Диан, который никогда не гаснет
![]() Обложка 12-го тиража. | |
Автор | Сутан Такдир Алишахбана |
---|---|
Язык | индонезийский |
Жанр | Роман |
Издатель | Библиотечный зал Диан Ракьят (12-е издание) |
Дата публикации | 1932 |
Место публикации | Индонезия |
Тип носителя | Печать (в твердом и мягком переплете) |
Страницы | 157 |
ОКЛК | 713197839 |
Dian jang Ta' Koendjoeng Padam ( Усовершенствованное написание : Dian Yang Never Padam , оба слова означают «Бессмертный факел» ) — роман Сутана Такдира Алисджабаны , вышедший в 1932 году . Его опубликовало издательство Балай Пустака .
Фон
[ редактировать ]«Диан Ян Невер Падам» был написан Сутаном Такдиром Алишахбаной , писателем Минанга из Натала , Северная Суматра, родившимся в 1908 году. [ 1 ] Он потратил три-четыре месяца на ее написание в 1930 году, работая в Balai Pustaka , государственном издательстве Голландской Ост-Индии . [ 2 ] Это был его второй роман после Tak Putus Dirundung Malang ( «Несчастье без конца »). [ 3 ]
Сюжет
[ редактировать ]Ясин, юноша без отца, живущий со своей матерью, влюбляется в Молека с первого взгляда. Хотя эти двое имеют разное социально-экономическое происхождение - Ясин - простолюдин, а Молек - благородного происхождения, - они начинают обмениваться любовными письмами; в конце концов Молек тоже влюбляется в Ясина. Однако родителям об этом не говорят.
Зная, что ему нужно будет показать, что он способен поддержать Молека, Ясин работает в саду и зарабатывает много денег. Он признается матери, что хочет сделать Молеку предложение. В конце концов они идут к отцу Молека, Радену Махмуду, чтобы попросить ее руки и сердца. Однако он и его жена Чек Ситти отказываются от этого предложения из-за классовых различий.
Хотя паре запрещено видеться друг с другом, Ясин и Молек продолжают обмениваться письмами даже после того, как Молек женился на арабо-индонезийском купце Саиде Мустафе. Молек пытается убежать, но когда это не удается, она тоскует по Ясину. Пока ее родители отправляются в хадж в Мекку , Молек приглашает Ясина к себе домой. Представившись продавцом ананасов, Ясин пробирается внутрь, и у них происходит последняя встреча.
Вскоре после этого Молек умирает. Ясин возвращается в свой родной город, а затем ссылается в хижину возле озера Ранау после смерти его матери. Он никогда не женится, но мечтает о том дне, когда умрет и снова увидит Молека.
Стиль
[ редактировать ]Социалистический критик индонезийской литературы Бакри Сирегар описывает Диан Янга Невер Падама как человека, обладающего сентиментальным, лирическим, романтическим стилем, подобным тому, который использовал Хаджи Абдул Малик Карим Амрулла в Tenggelamnya Kapal van der Wijck ( «Затопление ван дер Вейка »). Он отмечает, что в романе используются многочисленные старые малайские формы и идиомы. [ 1 ] Позже Алишахбана писал, что, по его мнению, в романе все еще звучит подростковая сентиментальность, хотя и не так сильно, как в Tak Putus Dirundung Malang . [ 2 ]
Темы
[ редактировать ]Как и большинство индонезийских романов, опубликованных в тот период, «Диан Ян Так Кунджунг Падам» повествует о конфликте между традиционными взрослыми, которые основывают свое мировоззрение на адате (традиция Минангкабау), и молодежью, получившей голландское образование. Литературные критики Маман С. Махаяна, Ойон Софьян и Ахмад Диан пишут, что Ясин и Молек одерживают духовную победу, несмотря на поражение в физической борьбе. [ 3 ]
Сирегар отмечает, что Диан Ян Так Кунджунг Падам продолжает распространенную тогда практику убийства главных героев ближе к концу романа, которую Алишахбана ранее использовала в Tak Putus Dirundung Malang . [ 4 ]
Выпуск и прием
[ редактировать ]«Диан Ян Невер Падам» был опубликован Балаем Пустакой в 1932 году. Его двенадцатый тираж был выпущен Дайаном Ракьятом. [ 5 ]
Сирегар описал роман как содержащий хорошие лирические описания природы, но со слабыми диалогами. [ 1 ] Он отметил, что более поздняя работа Алишахбаны «Лайар Теркембанг» ( «С развернутыми парусами ») имела значительные технические улучшения. [ 6 ] Голландский критик индонезийской литературы А. Теув пишет, что, хотя роман имеет ряд недостатков, в том числе несколько излишне мелодраматических сцен, его стоит прочитать и изучить. [ 7 ] В 1972 году Алишахбана написал, что считает свои более поздние работы лучше. [ 8 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Сноски
- ^ Jump up to: а б с Сирегар 1964 , с. 100.
- ^ Jump up to: а б Алисджабана 2009 , с. 2.
- ^ Jump up to: а б Махаяна, Софьян и Диан, 1995 , с. 27.
- ^ Сирегар 1964 , с. 46.
- ^ Махаяна, Софьян и Диан 1995 , стр. 25.
- ^ Сирегар 1964 , с. 101.
- ^ Теув 1980 , с. 99.
- ^ Alisjahbana 2009 , с. 3.
- Библиография
- Алишахбана, Сутан Такдир (2009) [1972]. «Опыт написания литературных произведений». В Энесте, Памусук (ред.). Творческий процесс: почему и как я пишу [ Творческий процесс: почему и как я пишу ] (на индонезийском языке). Том. 2 (Второе изд.). Джакарта: Популярная литература Gramedia. стр. 1–8. ISBN 978-979-91-0192-1 .
- Махаяна, Маман С.; Софьян, Ойон; Дайан, Ахмад (1995). Резюме и комментарии к современным индонезийским романам [ Резюме и комментарии к современным индонезийским романам ] (на индонезийском языке). Джакарта: Грасиндо. ISBN 978-979-553-123-4 .
- Сирегар, Бакри (1964). История индонезийской литературы [ История индонезийской литературы ] (на индонезийском языке). Том. 1. Джакарта: Академия литературы и языка «Мультатули». OCLC 63841626 .
- Теув, А. (1980). Новая индонезийская литература [ Новая индонезийская литература ] (на индонезийском языке). Том. 1. Энде: Прекрасная Нуса. OCLC 222168801 .