Jump to content

Комиссия (документ)

Комиссия — это официальный документ , выдаваемый для назначения указанного лица на высокий пост или в качестве офицера вооруженных сил территории. Комиссия является документальным подтверждением того, что указанное лицо наделено полномочиями этой должности и уполномочено совершать официальные действия. [1] Комиссия часто принимает форму патентного письма .

Поручения обычно выдаются от имени или подписываются главой государства . В сферах Содружества документация называется Королевской комиссией или Королевской комиссией (в зависимости от пола правящего монарха). Однако в других королевствах Содружества, кроме Соединенного Королевства, они могут быть подписаны генерал-губернатором , представителем монарха этого королевства.

Терминология

[ редактировать ]

Поскольку слово «комиссия» также может в целом относиться к обязанностям человека, более конкретные термины «пергамент ввода в эксплуатацию» или «свиток ввода в эксплуатацию» для обозначения документа о вводе в эксплуатацию часто используются . Однако документ обычно не имеет формы свитка и чаще печатается на бумаге, а не на пергаменте . В Канаде существует дифференциация терминологии в зависимости от ранга; офицерам выдаются сценарии ввода в эксплуатацию . [ нужна ссылка ]

Военные и военно-морские примеры

[ редактировать ]

Вот пример из Канады:

Канадская комиссия с 2007 года военно-морского (исполняющего обязанности младшего лейтенанта ) мужчины (указана по- французски ) офицера.

КАРЛ ТРЕТИЙ, милостью Божией, король Канады и других его королевств и территорий, глава Содружества

К ........ .........

настоящим назначается офицером канадских вооруженных сил Его Величества.

Со стажем .... дня......... ....

МЫ выражаем особое доверие и уверенность в вашей лояльности, мужестве и честности, и настоящим настоящим учреждаем и назначаем вас офицером наших канадских вооруженных сил. Поэтому вы должны тщательно и старательно выполнять свои обязанности как таковые в ранге .............. или в таком другом ранге, который мы можем время от времени в дальнейшем с удовольствием повышать или назначать вас. и вы должны таким образом и в таких случаях, которые могут быть предписаны нами, тренировать и дисциплинировать как младших офицеров, так и унтер-офицеров, служащих под вашим началом, и делать все возможное, чтобы поддерживать их в хорошем порядке и дисциплине, и Настоящим мы приказываем им подчиняться вам как своему старшему должностному лицу, а вам соблюдать и следовать таким приказам и указаниям, которые время от времени вы будете получать от нас или любого другого вашего старшего офицера в соответствии с законом в соответствии с настоящим Трастом. Почил в тебе.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО наш генерал-губернатор Канады положила свою руку и печать в Доме нашего правительства в городе Оттава в этот... день... года нашего Господа... ................ и в ....Год Нашего Царствования.

По приказу Ее Превосходительства генерал-губернатора

Канадские сценарии ввода в эксплуатацию, как их правильно называет NDHQ , подписываются генерал-губернатором Канады и скрепляются подписью министра национальной обороны от имени короля Канады . [ нужна ссылка ]

Вот пример Комиссии Королевского военно-морского флота Канады до 1968 года:

ЕЛИЗАВЕТА ВТОРАЯ, милостью Божией Соединенного Королевства, Канады и других ее королевств и территорий, королева, глава Содружества, защитница веры.

Господину. . . . . . . . . . . . настоящим назначен младшим лейтенантом канадского флота Ее Величества.

МЫ оказываем особое доверие и уверенность в вашей лояльности, мужестве и честности, настоящим настоящим учреждаем и назначаем вас младшим лейтенантом Королевского военно-морского флота Канады, желая и требуя от вас время от времени ремонтировать на борту и брать на себя ответственность и Командование младшим лейтенантом на любом корабле или в учреждении, на которое вы в дальнейшем можете быть должным образом назначены, или командование любым другим званием, до которого вы можете быть повышены в звании или назначены, строгое поручение и командование всеми офицерами и ротой указанному судну или учреждению, подчиненному вам, вести себя совместно и по отдельности при выполнении своих обязанностей со всем должным уважением и послушанием по отношению к вам, а вы также соблюдать и выполнять Королевские правила и приказы для Королевского военно-морского флота Канады, а также такие приказы и инструкции, как вы должны время от времени получать от штаба ВМФ или от ваших старших офицеров. Ни вы, ни кто-либо из вас не сможет этого сделать, поскольку вы ответите обратное на свой страх и риск. И за это будет Ваше поручение.

Пример шведской комиссии 1962 года, подписанной королем Густавом VI Адольфом.

Офицеры шведских вооруженных сил не получали письменных комиссий с 1982 года, когда законом была установлена ​​новая структура занятости. Сегодня их нанимают по контракту, как и на любую другую должность государственной службы. До 1982 года все офицеры получали письменные свидетельства о приеме на работу, каждый из которых был подписан королем Швеции .

До 1982 года в переводе использовалась следующая формулировка:

Мы, NN Милостью Божией, король шведов , готов и вендов , сообщаем: что Мы этой открытой комиссией милостью уполномочили и назначили [нынешнее звание] в [название службы или полка] [получателей имя] , чтобы с [числа] [месяца] [года] было [новое звание] в [название службы или полка]. Это для соблюдения всех. Стокгольмский дворец в [день] [месяца] [года].

Великобритания

[ редактировать ]

Следующие слова типичны для формулировок британской комиссии и взяты из Королевского военно-морского резерва : [ нужна ссылка ]

Карл Третий, по милости Божией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и других Его королевств и территорий, король, глава Содружества, защитник веры, лорд-верховный адмирал.

Нашему верному и любимому....... ....... Приветствие:

Мы, выражая особое доверие и уверенность в вашей лояльности, мужестве и хорошем поведении, настоящим Подарком учреждаем и назначаем вас офицером нашего Королевского военно-морского резерва со дня ........ ...... Поэтому вы должны тщательно и старательно выполнять свои обязанности как таковые в ранге .............. или в таком другом ранге, который мы можем время от времени присваивать в дальнейшем. Мы рады повысить вас до этой должности, о чем будет опубликовано уведомление в « Лондонской газете» , и в таких случаях, которые могут быть предписаны Нами, вы должны выполнять и хорошо дисциплинировать при исполнении своих обязанностей тех офицеров, мужчин и женщин, которые могут быть время от времени подчиняются вашим приказам и прилагают все усилия, чтобы поддерживать их в порядке и дисциплине.

И настоящим Мы приказываем им подчиняться вам как своему старшему офицеру, а вам соблюдать и следовать таким приказам и указаниям, которые вы время от времени будете получать от Нас или любого вышестоящего офицера, в соответствии с Правилами и дисциплиной войны, во исполнение доверия, настоящим возложенного на вас.

Дано при Нашем дворе, в церкви Святого Иакова в .... день ........ .... в ..... году нашего правления

По приказу Его Величества

Вышеупомянутое будет подписано королем (хотя может использоваться факсимильная подпись) и скреплено двумя членами Адмиралтейского совета .

Королевский флот до 1964 г.

[ редактировать ]

До того, как Адмиралтейский совет был объединен с Министерством обороны в 1964 году, и титул лорда-верховного адмирала вернулся к Короне, комиссия военно-морского офицера подписывалась не Сувереном, а лордами-комиссарами Адмиралтейства, исполняющими обязанности адмиралтейства. Лорд Верховный Адмирал. Задание морского офицера было сформулировано следующим образом: [2]

Уполномоченными по исполнению должности лорда-верховного адмирала Соединенного Королевства.

К ......... ..........

настоящим назначен ….......... во Флоте Ее Величества.

В силу полномочий, данных нам в соответствии с патентом Ее Величества, скрепленным Большой печатью, мы настоящим учреждаем и назначаем вас .......... во флоте Ее Величества. Поручение и командование вами в этом звании или в любом более высоком звании, до которого вы можете быть повышены, соблюдать и выполнять Королевские правила и инструкции Адмиралтейства для правительства военно-морской службы Ее Величества, а также все такие приказы и инструкции, которые вы будете время от времени получать от Нас или от ваших старших офицеров службы Ее Величества. А также поручать и приказывать всем офицерам и солдатам, подчиненным вам в соответствии с указанными инструкциями или приказами, вести себя со всем должным уважением и повиновением по отношению к вам, их старшему офицеру. Подарено под нашими руками и печатью Адмиралтейства в этот .... день ......... .... в .... году правления Ее Величества.

По команде

Со стажем работы ..............

Аналогичным образом, ниже приводится формулировка Лейтенантской комиссии 1800 года:

Уполномоченными по исполнению должности лорда-верховного адмирала Великобритании и Ирландии и т. д., а также всех плантаций Его Величества и т. д.

Лейтенанту. ..... настоящим назначается лейтенантом Корабля Его Величества.......

В силу предоставленных нам полномочий и полномочий мы настоящим утверждаем и назначаем вас лейтенантом Корабля Его Величества, ..... желающего и требующего, чтобы вы немедленно поднялись на борт и соответственно взяли на себя обязанности и командование лейтенантом на нем. . Строго поручать и приказывать всем офицерам и роте, принадлежащим указанному подчинённому вам кораблю, вести себя совместно и по отдельности на своих должностях со всем уважением и послушанием вам, их указанному лейтенанту; И вы также должны соблюдать и выполнять Общие печатные инструкции, а также приказы и указания, которые вы будете время от времени получать от вашего капитана или любых других ваших старших офицеров для службы Его Величеству. Ни вы, ни кто-либо из вас не сможет этого сделать, поскольку вы ответите обратное на свой страх и риск. И на это у вас будет ордер. Подарено под нашими руками и печатью Адмиралтейства в этот ..... день ....., ..... в .....год правления Его Величества.

По приказу их светлостей

Старшинство ...............

Он был подписан двумя лордами-комиссарами Адмиралтейства и секретарем, т.е. кворумом Адмиралтейского совета .

Соединенные Штаты

[ редактировать ]
Документ 1776 года о назначении Натана Хейла капитаном 19-го Континентального полка .

Раздел 3 статьи II Конституции США предусматривает, что президент «назначает всех офицеров Соединенных Штатов», включая офицеров силовых структур , а также гражданских офицеров. Приказы офицеров вооруженных сил выдаются от имени Президента , хотя право подписи от имени Президента обычно осуществляется секретарем департамента, в который офицер назначается. Сюда входят не только «офицеры», но и «прапорщики» ( прапорщики с оплатой от W-2 до W-5). Прапорщики ранга W-1 назначаются по ордеру секретарем соответствующей службы, за исключением Береговой охраны, где они назначаются секретарской комиссией.

Комиссия новоиспеченного офицера гласит: [ нужна ссылка ] :

Президент Соединенных Штатов Америки

Всем, кто увидит эти подарки, привет:

Знайте, что, оказывая особое доверие и уверенность в патриотизме, доблести, верности и способностях ............., я назначаю ["его" или "ее"] ["Второй лейтенант" или "Прапорщик"] в [название службы] для присвоения звания с .... дня ........ ...... Этот офицер будет тщательно и старательно выполнять обязанности должности, на которую назначен, выполняя и выполняя все, что к ней относится.

И я строго поручаю и требую от офицеров и другого персонала более низкого звания оказывать такое послушание, которое приличествует офицеру такого ранга и должности. И этот офицер должен время от времени соблюдать такие приказы и директивы, которые могут быть даны мной, будущим президентом Соединенных Штатов Америки или другими высшими должностными лицами, действующими в соответствии с законами Соединенных Штатов. Америки.

Эта комиссия будет продолжать действовать до тех пор, пока будет угодно Президенту Соединенных Штатов Америки, в соответствии с положениями тех публичных законов, касающихся офицеров вооруженных сил Соединенных Штатов Америки, и их частей, в которых это назначение назначено.

Совершено в городе Вашингтоне в этот... день... года Господа нашего... и Независимости Соединенные Штаты Америки ..........

Президентом:

На более высоких должностях (майор или лейтенант-коммандер и выше в регулярных компонентах и ​​полковник или капитан и выше в резервных компонентах) назначения и повышения по службе требуют утверждения Сената, и формулировка комиссии отражает этот факт: «...Я выдвигаются и по совету и с согласия Сената назначают..."

Примеры поручений государственным учреждениям

[ редактировать ]

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

Упомянутое выше конституционное требование о том, что президент поручает всем офицерам Соединенных Штатов , включает в себя широкий круг гражданских чиновников, включая судей Верховного суда и других федеральных судей , глав исполнительных департаментов , должностных лиц подкабинетного уровня вплоть до уровня помощник госсекретаря , США прокуроры и маршалы , дипломатические представители и сотрудники дипломатической службы, среди других. Поручения издаются от имени президента либо под его собственной подписью, либо под подписью должностного лица, которому делегировано действовать от его имени, а также за большой печатью Соединенных Штатов или печатью исполнительного департамента, в котором производится назначение. сделал.

Типичная комиссия для гражданского чиновника исполнительной власти, назначенного Президентом и утвержденного Сенатом, будет выглядеть следующим образом:

Бывший министр обороны Джим Мэттис и Райан Д. Маккарти в 2017 году держат в руках свиток комиссии последнего в рамке в качестве заместителя министра армии , скрепленный печатью Министерства обороны США и подписанный Мэттисом и президентом Дональдом Трампом .

[Имя президента]
Президент Соединенных Штатов Америки

Всем, кому придут эти подарки, привет:
Знайте, что, проявляя особое доверие и уверенность в честности и способностях
[имя назначенного лица] из [штата проживания] я выдвинул кандидатуру и, посредством и при участии
по совету и с согласия Сената, назначьте его
[название офиса]
и уполномочиваем и уполномочиваем его исполнять и выполнять обязанности этого ведомства в соответствии с
закону, а также иметь и удерживать указанную должность со всеми полномочиями и
привилегии по праву, принадлежащие ему упомянутому [имя назначенного лица]
во время удовольствия президента Соединенных Штатов в настоящее время

В свидетельство чего я распорядился сделать эти письма патентными и
При этом проставляется печать [соответствующего исполнительного департамента].

Совершено в городе Вашингтон [день] дня
[месяц] в год нашего Господа [год]
и независимости Соединенных Штатов Америки [эпоха Америки].

Президентом [подпись Президента]

[Печать соответствующего исполнительного департамента] [Подпись лица, исполняющего обязанности руководителя соответствующего исполнительного департамента]

[Наименование должности, занимаемой главой соответствующего исполнительного департамента]

Для глав исполнительных департаментов и независимых агентств появляется печать Соединенных Штатов и подпись государственного секретаря, но если должность подчиняется главе другого исполнительного департамента, вместо печати появляется печать указанного исполнительного департамента. Печать Соединенных Штатов и подпись вышеупомянутого главы заменяют государственного секретаря.

Для определенных должностей в дополнение к «честности и способностям» или вместо них могут использоваться другие характеристики, такие как «благоразумие» (для послов) или «мудрость, честность и ученость» (для судей). Если должность рассчитана на фиксированный срок в несколько лет или «на время хорошего поведения», соответствующая формулировка заменяет пункт, начинающийся «по усмотрению Президента».

Комиссии офицеров дипломатической службы США также подписываются Президентом . Наказ новоиспеченного офицера гласит:

Президент Соединенных Штатов Америки

(имя должностного лица) Приветствие

Опираясь на особое доверие и уверенность в вашей честности, благоразумии и способностях, я назначил и, по совету и согласию Сената, назначаю вас сотрудником дипломатической службы, консульским сотрудником и секретарем дипломатической службы Соединенных Штатах Америки, и уполномочиваете и наделяете вас полномочиями совершать все дела и действия, относящиеся к указанным должностям, а также иметь и занимать указанные должности, а также осуществлять и пользоваться всеми правами, привилегиями и иммунитетами. к этому относится, по усмотрению президента Соединенных Штатов.

В удостоверение чего я распорядился проставить Печать Соединенных Штатов.

Совершено в городе Вашингтоне в этот... день... года Господа нашего... и независимости Соединенных Штатов Америки....

Президентом (подпись Президента)

Комиссия скреплена подписью государственного секретаря и единственной Большой печатью Соединенных Штатов, вверенной секретарю согласно статуту 1789 года о создании Государственного департамента . [3] проставляется.

Подобно положениям Конституции США, предписывающим Президенту назначать исполнительных должностных лиц правительства США, конституции и / или законы штатов предусматривают назначение на должность государственных (а иногда и местных) должностных лиц; например, закон Техаса предписывает губернатору Техаса назначать большинство должностных лиц штата и выборных должностных лиц округа. [4]

Лицо, подающее заявку на получение лицензии нотариуса , получает комиссию , в которой обычно указывается, какая политическая юрисдикция (штат или округ Колумбия) выдала ее, срок ее действия (обычно четыре года с момента выдачи) и подпись выдавших ее органов (обычно губернатором и скреплено подписью государственного секретаря).

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Юридический словарь Блэка, 11-е изд.
  2. Королевский флот: Кови Крамп. Архивировано 14 декабря 2008 г. в Wayback Machine.
  3. ^ 1 Статуты США в целом, гл. 4, сек. 1
  4. ^ Кодекс правительства Техаса § 601.005
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 138584c76dd30a24c6d4eda0f65e164f__1722613800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/13/4f/138584c76dd30a24c6d4eda0f65e164f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Commission (document) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)