Комиссия (документ)
Комиссия — это официальный документ , выдаваемый для назначения указанного лица на высокий пост или в качестве офицера вооруженных сил территории. Комиссия является документальным подтверждением того, что указанное лицо наделено полномочиями этой должности и уполномочено совершать официальные действия. [1] Комиссия часто принимает форму патентного письма .
Поручения обычно выдаются от имени или подписываются главой государства . В сферах Содружества документация называется Королевской комиссией или Королевской комиссией (в зависимости от пола правящего монарха). Однако в других королевствах Содружества, кроме Соединенного Королевства, они могут быть подписаны генерал-губернатором , представителем монарха этого королевства.
Терминология
[ редактировать ]Поскольку слово «комиссия» также может в целом относиться к обязанностям человека, более конкретные термины «пергамент ввода в эксплуатацию» или «свиток ввода в эксплуатацию» для обозначения документа о вводе в эксплуатацию часто используются . Однако документ обычно не имеет формы свитка и чаще печатается на бумаге, а не на пергаменте . В Канаде существует дифференциация терминологии в зависимости от ранга; офицерам выдаются сценарии ввода в эксплуатацию . [ нужна ссылка ]
Военные и военно-морские примеры
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2021 г. ) |
Канада
[ редактировать ]Вот пример из Канады:
КАРЛ ТРЕТИЙ, милостью Божией, король Канады и других его королевств и территорий, глава Содружества
К ........ .........
настоящим назначается офицером канадских вооруженных сил Его Величества.
Со стажем .... дня......... ....
МЫ выражаем особое доверие и уверенность в вашей лояльности, мужестве и честности, и настоящим настоящим учреждаем и назначаем вас офицером наших канадских вооруженных сил. Поэтому вы должны тщательно и старательно выполнять свои обязанности как таковые в ранге .............. или в таком другом ранге, который мы можем время от времени в дальнейшем с удовольствием повышать или назначать вас. и вы должны таким образом и в таких случаях, которые могут быть предписаны нами, тренировать и дисциплинировать как младших офицеров, так и унтер-офицеров, служащих под вашим началом, и делать все возможное, чтобы поддерживать их в хорошем порядке и дисциплине, и Настоящим мы приказываем им подчиняться вам как своему старшему должностному лицу, а вам соблюдать и следовать таким приказам и указаниям, которые время от времени вы будете получать от нас или любого другого вашего старшего офицера в соответствии с законом в соответствии с настоящим Трастом. Почил в тебе.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО наш генерал-губернатор Канады положила свою руку и печать в Доме нашего правительства в городе Оттава в этот... день... года нашего Господа... ................ и в ....Год Нашего Царствования.
По приказу Ее Превосходительства генерал-губернатора
Канадские сценарии ввода в эксплуатацию, как их правильно называет NDHQ , подписываются генерал-губернатором Канады и скрепляются подписью министра национальной обороны от имени короля Канады . [ нужна ссылка ]
Вот пример Комиссии Королевского военно-морского флота Канады до 1968 года:
ЕЛИЗАВЕТА ВТОРАЯ, милостью Божией Соединенного Королевства, Канады и других ее королевств и территорий, королева, глава Содружества, защитница веры.
Господину. . . . . . . . . . . . настоящим назначен младшим лейтенантом канадского флота Ее Величества.
МЫ оказываем особое доверие и уверенность в вашей лояльности, мужестве и честности, настоящим настоящим учреждаем и назначаем вас младшим лейтенантом Королевского военно-морского флота Канады, желая и требуя от вас время от времени ремонтировать на борту и брать на себя ответственность и Командование младшим лейтенантом на любом корабле или в учреждении, на которое вы в дальнейшем можете быть должным образом назначены, или командование любым другим званием, до которого вы можете быть повышены в звании или назначены, строгое поручение и командование всеми офицерами и ротой указанному судну или учреждению, подчиненному вам, вести себя совместно и по отдельности при выполнении своих обязанностей со всем должным уважением и послушанием по отношению к вам, а вы также соблюдать и выполнять Королевские правила и приказы для Королевского военно-морского флота Канады, а также такие приказы и инструкции, как вы должны время от времени получать от штаба ВМФ или от ваших старших офицеров. Ни вы, ни кто-либо из вас не сможет этого сделать, поскольку вы ответите обратное на свой страх и риск. И за это будет Ваше поручение.
Швеция
[ редактировать ]Офицеры шведских вооруженных сил не получали письменных комиссий с 1982 года, когда законом была установлена новая структура занятости. Сегодня их нанимают по контракту, как и на любую другую должность государственной службы. До 1982 года все офицеры получали письменные свидетельства о приеме на работу, каждый из которых был подписан королем Швеции .
До 1982 года в переводе использовалась следующая формулировка:
Мы, NN Милостью Божией, король шведов , готов и вендов , сообщаем: что Мы этой открытой комиссией милостью уполномочили и назначили [нынешнее звание] в [название службы или полка] [получателей имя] , чтобы с [числа] [месяца] [года] было [новое звание] в [название службы или полка]. Это для соблюдения всех. Стокгольмский дворец в [день] [месяца] [года].
Великобритания
[ редактировать ]Следующие слова типичны для формулировок британской комиссии и взяты из Королевского военно-морского резерва : [ нужна ссылка ]
Карл Третий, по милости Божией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и других Его королевств и территорий, король, глава Содружества, защитник веры, лорд-верховный адмирал.
Нашему верному и любимому....... ....... Приветствие:
Мы, выражая особое доверие и уверенность в вашей лояльности, мужестве и хорошем поведении, настоящим Подарком учреждаем и назначаем вас офицером нашего Королевского военно-морского резерва со дня ........ ...... Поэтому вы должны тщательно и старательно выполнять свои обязанности как таковые в ранге .............. или в таком другом ранге, который мы можем время от времени присваивать в дальнейшем. Мы рады повысить вас до этой должности, о чем будет опубликовано уведомление в « Лондонской газете» , и в таких случаях, которые могут быть предписаны Нами, вы должны выполнять и хорошо дисциплинировать при исполнении своих обязанностей тех офицеров, мужчин и женщин, которые могут быть время от времени подчиняются вашим приказам и прилагают все усилия, чтобы поддерживать их в порядке и дисциплине.
И настоящим Мы приказываем им подчиняться вам как своему старшему офицеру, а вам соблюдать и следовать таким приказам и указаниям, которые вы время от времени будете получать от Нас или любого вышестоящего офицера, в соответствии с Правилами и дисциплиной войны, во исполнение доверия, настоящим возложенного на вас.
Дано при Нашем дворе, в церкви Святого Иакова в .... день ........ .... в ..... году нашего правления
По приказу Его Величества
Вышеупомянутое будет подписано королем (хотя может использоваться факсимильная подпись) и скреплено двумя членами Адмиралтейского совета .
Королевский флот до 1964 г.
[ редактировать ]До того, как Адмиралтейский совет был объединен с Министерством обороны в 1964 году, и титул лорда-верховного адмирала вернулся к Короне, комиссия военно-морского офицера подписывалась не Сувереном, а лордами-комиссарами Адмиралтейства, исполняющими обязанности адмиралтейства. Лорд Верховный Адмирал. Задание морского офицера было сформулировано следующим образом: [2]
Уполномоченными по исполнению должности лорда-верховного адмирала Соединенного Королевства.
К ......... ..........
настоящим назначен ….......... во Флоте Ее Величества.
В силу полномочий, данных нам в соответствии с патентом Ее Величества, скрепленным Большой печатью, мы настоящим учреждаем и назначаем вас .......... во флоте Ее Величества. Поручение и командование вами в этом звании или в любом более высоком звании, до которого вы можете быть повышены, соблюдать и выполнять Королевские правила и инструкции Адмиралтейства для правительства военно-морской службы Ее Величества, а также все такие приказы и инструкции, которые вы будете время от времени получать от Нас или от ваших старших офицеров службы Ее Величества. А также поручать и приказывать всем офицерам и солдатам, подчиненным вам в соответствии с указанными инструкциями или приказами, вести себя со всем должным уважением и повиновением по отношению к вам, их старшему офицеру. Подарено под нашими руками и печатью Адмиралтейства в этот .... день ......... .... в .... году правления Ее Величества.
По команде
Со стажем работы ..............
Аналогичным образом, ниже приводится формулировка Лейтенантской комиссии 1800 года:
Уполномоченными по исполнению должности лорда-верховного адмирала Великобритании и Ирландии и т. д., а также всех плантаций Его Величества и т. д.
Лейтенанту. ..... настоящим назначается лейтенантом Корабля Его Величества.......
В силу предоставленных нам полномочий и полномочий мы настоящим утверждаем и назначаем вас лейтенантом Корабля Его Величества, ..... желающего и требующего, чтобы вы немедленно поднялись на борт и соответственно взяли на себя обязанности и командование лейтенантом на нем. . Строго поручать и приказывать всем офицерам и роте, принадлежащим указанному подчинённому вам кораблю, вести себя совместно и по отдельности на своих должностях со всем уважением и послушанием вам, их указанному лейтенанту; И вы также должны соблюдать и выполнять Общие печатные инструкции, а также приказы и указания, которые вы будете время от времени получать от вашего капитана или любых других ваших старших офицеров для службы Его Величеству. Ни вы, ни кто-либо из вас не сможет этого сделать, поскольку вы ответите обратное на свой страх и риск. И на это у вас будет ордер. Подарено под нашими руками и печатью Адмиралтейства в этот ..... день ....., ..... в .....год правления Его Величества.
По приказу их светлостей
Старшинство ...............
Он был подписан двумя лордами-комиссарами Адмиралтейства и секретарем, т.е. кворумом Адмиралтейского совета .
Соединенные Штаты
[ редактировать ]Раздел 3 статьи II Конституции США предусматривает, что президент «назначает всех офицеров Соединенных Штатов», включая офицеров силовых структур , а также гражданских офицеров. Приказы офицеров вооруженных сил выдаются от имени Президента , хотя право подписи от имени Президента обычно осуществляется секретарем департамента, в который офицер назначается. Сюда входят не только «офицеры», но и «прапорщики» ( прапорщики с оплатой от W-2 до W-5). Прапорщики ранга W-1 назначаются по ордеру секретарем соответствующей службы, за исключением Береговой охраны, где они назначаются секретарской комиссией.
Комиссия новоиспеченного офицера гласит: [ нужна ссылка ] :
Президент Соединенных Штатов Америки
Всем, кто увидит эти подарки, привет:
Знайте, что, оказывая особое доверие и уверенность в патриотизме, доблести, верности и способностях ............., я назначаю ["его" или "ее"] ["Второй лейтенант" или "Прапорщик"] в [название службы] для присвоения звания с .... дня ........ ...... Этот офицер будет тщательно и старательно выполнять обязанности должности, на которую назначен, выполняя и выполняя все, что к ней относится.
И я строго поручаю и требую от офицеров и другого персонала более низкого звания оказывать такое послушание, которое приличествует офицеру такого ранга и должности. И этот офицер должен время от времени соблюдать такие приказы и директивы, которые могут быть даны мной, будущим президентом Соединенных Штатов Америки или другими высшими должностными лицами, действующими в соответствии с законами Соединенных Штатов. Америки.
Эта комиссия будет продолжать действовать до тех пор, пока будет угодно Президенту Соединенных Штатов Америки, в соответствии с положениями тех публичных законов, касающихся офицеров вооруженных сил Соединенных Штатов Америки, и их частей, в которых это назначение назначено.
Совершено в городе Вашингтоне в этот... день... года Господа нашего... и Независимости Соединенные Штаты Америки ..........
Президентом:
На более высоких должностях (майор или лейтенант-коммандер и выше в регулярных компонентах и полковник или капитан и выше в резервных компонентах) назначения и повышения по службе требуют утверждения Сената, и формулировка комиссии отражает этот факт: «...Я выдвигаются и по совету и с согласия Сената назначают..."
Примеры поручений государственным учреждениям
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2021 г. ) |
Соединенные Штаты
[ редактировать ]Упомянутое выше конституционное требование о том, что президент поручает всем офицерам Соединенных Штатов , включает в себя широкий круг гражданских чиновников, включая судей Верховного суда и других федеральных судей , глав исполнительных департаментов , должностных лиц подкабинетного уровня вплоть до уровня помощник госсекретаря , США прокуроры и маршалы , дипломатические представители и сотрудники дипломатической службы, среди других. Поручения издаются от имени президента либо под его собственной подписью, либо под подписью должностного лица, которому делегировано действовать от его имени, а также за большой печатью Соединенных Штатов или печатью исполнительного департамента, в котором производится назначение. сделал.
Типичная комиссия для гражданского чиновника исполнительной власти, назначенного Президентом и утвержденного Сенатом, будет выглядеть следующим образом:
[Имя президента]
Президент Соединенных Штатов АмерикиВсем, кому придут эти подарки, привет:
Знайте, что, проявляя особое доверие и уверенность в честности и способностях
[имя назначенного лица] из [штата проживания] я выдвинул кандидатуру и, посредством и при участии
по совету и с согласия Сената, назначьте его
[название офиса]
и уполномочиваем и уполномочиваем его исполнять и выполнять обязанности этого ведомства в соответствии с
закону, а также иметь и удерживать указанную должность со всеми полномочиями и
привилегии по праву, принадлежащие ему упомянутому [имя назначенного лица]
во время удовольствия президента Соединенных Штатов в настоящее времяВ свидетельство чего я распорядился сделать эти письма патентными и
При этом проставляется печать [соответствующего исполнительного департамента].Совершено в городе Вашингтон [день] дня
[месяц] в год нашего Господа [год]
и независимости Соединенных Штатов Америки [эпоха Америки].Президентом [подпись Президента]
[Печать соответствующего исполнительного департамента] [Подпись лица, исполняющего обязанности руководителя соответствующего исполнительного департамента]
[Наименование должности, занимаемой главой соответствующего исполнительного департамента]
Для глав исполнительных департаментов и независимых агентств появляется печать Соединенных Штатов и подпись государственного секретаря, но если должность подчиняется главе другого исполнительного департамента, вместо печати появляется печать указанного исполнительного департамента. Печать Соединенных Штатов и подпись вышеупомянутого главы заменяют государственного секретаря.
Для определенных должностей в дополнение к «честности и способностям» или вместо них могут использоваться другие характеристики, такие как «благоразумие» (для послов) или «мудрость, честность и ученость» (для судей). Если должность рассчитана на фиксированный срок в несколько лет или «на время хорошего поведения», соответствующая формулировка заменяет пункт, начинающийся «по усмотрению Президента».
Комиссии офицеров дипломатической службы США также подписываются Президентом . Наказ новоиспеченного офицера гласит:
Президент Соединенных Штатов Америки
(имя должностного лица) Приветствие
Опираясь на особое доверие и уверенность в вашей честности, благоразумии и способностях, я назначил и, по совету и согласию Сената, назначаю вас сотрудником дипломатической службы, консульским сотрудником и секретарем дипломатической службы Соединенных Штатах Америки, и уполномочиваете и наделяете вас полномочиями совершать все дела и действия, относящиеся к указанным должностям, а также иметь и занимать указанные должности, а также осуществлять и пользоваться всеми правами, привилегиями и иммунитетами. к этому относится, по усмотрению президента Соединенных Штатов.
В удостоверение чего я распорядился проставить Печать Соединенных Штатов.
Совершено в городе Вашингтоне в этот... день... года Господа нашего... и независимости Соединенных Штатов Америки....
Президентом (подпись Президента)
Комиссия скреплена подписью государственного секретаря и единственной Большой печатью Соединенных Штатов, вверенной секретарю согласно статуту 1789 года о создании Государственного департамента . [3] проставляется.
Штаты
[ редактировать ]Подобно положениям Конституции США, предписывающим Президенту назначать исполнительных должностных лиц правительства США, конституции и / или законы штатов предусматривают назначение на должность государственных (а иногда и местных) должностных лиц; например, закон Техаса предписывает губернатору Техаса назначать большинство должностных лиц штата и выборных должностных лиц округа. [4]
Лицо, подающее заявку на получение лицензии нотариуса , получает комиссию , в которой обычно указывается, какая политическая юрисдикция (штат или округ Колумбия) выдала ее, срок ее действия (обычно четыре года с момента выдачи) и подпись выдавших ее органов (обычно губернатором и скреплено подписью государственного секретаря).
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Юридический словарь Блэка, 11-е изд.
- ↑ Королевский флот: Кови Крамп. Архивировано 14 декабря 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ 1 Статуты США в целом, гл. 4, сек. 1
- ^ Кодекс правительства Техаса § 601.005
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Army.ca Руководство для младшего офицера
- Кови Крамп (военно-морская информация)
- Комиссия от 10 июля 1783 г. назначила Джорджа Ванкувера четвертым лейтенантом HMS . Fame
- Ввод корабля в строй The London Saturday Journal, 16 февраля 1839 г.