Jump to content

Теодор Хаджифилипи

Алфавит Теодора Хаксифилипи, показанный в Albanesische Studien Иоганна Георга фон Хана в 1854 году. Алфавит был нарезан австрийским штамповщиком Алоисом Ауэром еще в 1851 году.

Теодхор Хаджифилипи , также известный как Даскал Тодри ( Эльбасан , ок. 1730–1805), был учителем из Эльбасана, который считается изобретателем оригинального албанского алфавита . , Письмо Тодхри как его называют из-за него, по словам Костандина Кристофориди, было либо изобретено Теодором, либо привезено им из Воскопойе. [1] Феодор — автор многочисленных переводов богослужебных произведений на албанский язык, из которых сохранились лишь немногие. Месса Иоанна Златоуста, сохранившаяся в более поздней рукописи объемом 32 страницы, относится к числу редких, хранящихся в Национальной библиотеке Албании .

О жизни Хаджифилипи известно немного. Документальных источников немного. Хаджифилипи, вероятно, родился в районе Кала города Эльбасана в семье серебряных дел мастеров. [2] По словам Джорджа фон Хана, он закончил обучение в Новой академии Воскопойэ. Вот как описывает свою жизнь албанолог Роберт Элси:

Одним из известных студентов Новой Академии в Воскопое был Тодри (Теодор) Хаджифилипи (ок. 1730-1805), также известный как Даскал Тодри из Эльбасана, который после обучения в Воскопое преподавал в греческой школе в своем родном Эльбасане, отсюда и имя Даскал (учитель). Исследователь немецкого языка Иоганн Георг фон Хан (1811-1869), посетивший Албанию в первой половине девятнадцатого века, упоминает, что он перевел не только Ветхий, но и Новый Завет и другие религиозные произведения. К сожалению, большинство его сочинений было уничтожено пожаром во время эпидемии 1827 года, поэтому мы не можем ни подтвердить, ни опровергнуть утверждение Хана о переводах Библии. Среди сохранившихся фрагментов, приписываемых Хаджифилипи, хранящихся как в Центральном государственном архиве в Тиране, так и в Австрийской национальной библиотеке в Вене (сер. Нова 3351), есть албанские переводы православного Часослова и Меша э Шен Йон Годжарит (The Mesha e Shën Jon Gojarit). литургия святителя Иоанна Златоуста). [3]

Хаджифилипи — автор стихотворения, написанного в 1774 году в Воскопое и опубликованного в молитвеннике, посвященном святому Иоанну Владимиру . [4] Хаджифилипи был учителем в местной греческой школе в Эльбасане. [5] По словам Роберта Элси, алфавит использовался в Эльбасане до 1930 года.

Алфавит и другие произведения

[ редактировать ]

Неизвестно, изобрел ли Хаджифилипи этот сценарий или он был первым, кто привез его в Эльбасан. По мнению Димитера Шутерики, сценарий Тодхри мог быть изобретен Григорием Дурресским , который также был преподавателем в Новой академии Воскоподже, где учился Хаджифилипи. [6] Самый ранний датированный текст в сценарии Тодри - это Радхуа Хесапеш ( дневник ) местного торгового товарищества, известного как Яков Попа и Фогель дхе Шокет (английский: Яков Попа-младший и друзья ). Записи в сценарии Тодри начинаются 10 августа 1795 года и продолжаются до 1797 года. [7] Еще более древний текст, написанный письмом Тодри, недавно был обнаружен в семейной записной книжке в Эльбасане и датирован 1 января 1780 года. [8] Леопольд Гейтлер (1847–1885) и словенский ученый Райко Нахтигаль (1877–1958) впоследствии изучили этот шрифт и пришли к выводу, что он произошел в основном от римского курсива и греческого курсива XVIII века. [9]

Другие более старые тексты, возможно, написанные самим Тодри, не могут быть датированы или подтверждены. [7] Большинство его текстов сгорело от страха перед чумой. Некоторые рукописные копии его произведений сохранились в Эльбасане. Среди них самой известной является месса Иоанна Златоуста , скопированная около 1800 года местным игуменом Иосифом Хаджи Анастаси. Сохранился также неполный перевод катехизиса Адамантиоса Кораиса , скопированного во второй половине XIX века. Там у нас есть небольшое объяснение его работы, возможно, от самого Хаджифилипи.

Я добавил в этот текст несколько новых слов, [придуманных] так как они нужны нашему албанскому языку, чтобы покрыть их все из греческого языка. Я прошу вас, албанцев-христиан, изучить и полюбить этот катехизис, как будто он является пищей вашей души, учиться и читать все время, если вы хотите благословения Божия день и ночь, если вы хотите преподнести дар нашему Господу. .. [10]

Оригинальный текст датируется периодом между 1782 и 1801 годами. Другие фрагменты из Хаджифилипи хранятся в Главном управлении архивов (Албания) .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Константин Кристофер (1854). Алфавит Эльбасани , двухстраничная рукопись из Национального архива Албании (на греческом языке). Перевод можно прочитать здесь: Алфавит, путешествие между веками , цитата Костандина Кристофориди от 25 мая 1854 года в Дурресе: (албанский) «В других частях Албании они совершенно неизвестны. Жители Эльбасана предполагают эти оригинальные и традиционные, однако добавим, что ими пользовался опустевший албанский город Воскопоя. Житель Эльбасана по имени Тодхор Филипи, учившийся в Воскопое и прославившийся с 1700 года, начал переводить на языке Ветхий Завет и Облако, что ему удалось. делать."
  2. ^ Махмуд Хиса (1995). Авторы и тексты из старой албанской литературы (на албанском языке). Пламя братства. стр. 86.
  3. ^ Роберт Элси (1991). Албанская литература греческой графикой . В византийских и новогреческих исследованиях , Бирмингем, 15, с. 20-34.
  4. ^ Хан, Иоганн Георг (1854) Альбанские исследования , Вена, с. 296-297
  5. ^ Нахтигаль, Райко (1931). О сценарии Эльбасана и его написании. Архив, Книга 1, СВ, 1-2. Белградский университет, стр. 163.
  6. ^ Димитер Шутерики (2020). La Cultura Antica di Elbasan (итальянский), Эльбасан, Хроники города, 10 октября 2020 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б Димитер Шутерики (1976), Албанские сочинения 1332–1850 годов , Тирана: Академия наук Республики Албания, стр. 140, OCLC   252881121
  8. ^ Звезда Ругова (2022). Малте Бруни и начало исследований оригинальных алфавитов албанского языка . В исследованиях албанцев во Франции, АШАК Приштина, стр. 571–2
  9. ^ Элси, Роберт. «Рукопись Эльбасанского Евангелия (Anonimi i Elbasanit), 1761 год, и борьба за оригинальный албанский алфавит» (PDF) . elsie.de . п. 4.
  10. ^ Ругова, Юлл (1 января 2023 г.). «Катехизис Эльбасана с алфавитом Тодри середины XIX века» . Филологические исследования .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 149b3e76b7bf42c77056ac0550d18ff4__1722453900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/14/f4/149b3e76b7bf42c77056ac0550d18ff4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Theodhor Haxhifilipi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)