Теодор Хаджифилипи

Теодхор Хаджифилипи , также известный как Даскал Тодри ( Эльбасан , ок. 1730–1805), был учителем из Эльбасана, который считается изобретателем оригинального албанского алфавита . , Письмо Тодхри как его называют из-за него, по словам Костандина Кристофориди, было либо изобретено Теодором, либо привезено им из Воскопойе. [1] Феодор — автор многочисленных переводов богослужебных произведений на албанский язык, из которых сохранились лишь немногие. Месса Иоанна Златоуста, сохранившаяся в более поздней рукописи объемом 32 страницы, относится к числу редких, хранящихся в Национальной библиотеке Албании .
Жизнь
[ редактировать ]О жизни Хаджифилипи известно немного. Документальных источников немного. Хаджифилипи, вероятно, родился в районе Кала города Эльбасана в семье серебряных дел мастеров. [2] По словам Джорджа фон Хана, он закончил обучение в Новой академии Воскопойэ. Вот как описывает свою жизнь албанолог Роберт Элси:
Одним из известных студентов Новой Академии в Воскопое был Тодри (Теодор) Хаджифилипи (ок. 1730-1805), также известный как Даскал Тодри из Эльбасана, который после обучения в Воскопое преподавал в греческой школе в своем родном Эльбасане, отсюда и имя Даскал (учитель). Исследователь немецкого языка Иоганн Георг фон Хан (1811-1869), посетивший Албанию в первой половине девятнадцатого века, упоминает, что он перевел не только Ветхий, но и Новый Завет и другие религиозные произведения. К сожалению, большинство его сочинений было уничтожено пожаром во время эпидемии 1827 года, поэтому мы не можем ни подтвердить, ни опровергнуть утверждение Хана о переводах Библии. Среди сохранившихся фрагментов, приписываемых Хаджифилипи, хранящихся как в Центральном государственном архиве в Тиране, так и в Австрийской национальной библиотеке в Вене (сер. Нова 3351), есть албанские переводы православного Часослова и Меша э Шен Йон Годжарит (The Mesha e Shën Jon Gojarit). литургия святителя Иоанна Златоуста). [3]
Хаджифилипи — автор стихотворения, написанного в 1774 году в Воскопое и опубликованного в молитвеннике, посвященном святому Иоанну Владимиру . [4] Хаджифилипи был учителем в местной греческой школе в Эльбасане. [5] По словам Роберта Элси, алфавит использовался в Эльбасане до 1930 года.
Алфавит и другие произведения
[ редактировать ]Неизвестно, изобрел ли Хаджифилипи этот сценарий или он был первым, кто привез его в Эльбасан. По мнению Димитера Шутерики, сценарий Тодхри мог быть изобретен Григорием Дурресским , который также был преподавателем в Новой академии Воскоподже, где учился Хаджифилипи. [6] Самый ранний датированный текст в сценарии Тодри - это Радхуа Хесапеш ( дневник ) местного торгового товарищества, известного как Яков Попа и Фогель дхе Шокет (английский: Яков Попа-младший и друзья ). Записи в сценарии Тодри начинаются 10 августа 1795 года и продолжаются до 1797 года. [7] Еще более древний текст, написанный письмом Тодри, недавно был обнаружен в семейной записной книжке в Эльбасане и датирован 1 января 1780 года. [8] Леопольд Гейтлер (1847–1885) и словенский ученый Райко Нахтигаль (1877–1958) впоследствии изучили этот шрифт и пришли к выводу, что он произошел в основном от римского курсива и греческого курсива XVIII века. [9]
Другие более старые тексты, возможно, написанные самим Тодри, не могут быть датированы или подтверждены. [7] Большинство его текстов сгорело от страха перед чумой. Некоторые рукописные копии его произведений сохранились в Эльбасане. Среди них самой известной является месса Иоанна Златоуста , скопированная около 1800 года местным игуменом Иосифом Хаджи Анастаси. Сохранился также неполный перевод катехизиса Адамантиоса Кораиса , скопированного во второй половине XIX века. Там у нас есть небольшое объяснение его работы, возможно, от самого Хаджифилипи.
Я добавил в этот текст несколько новых слов, [придуманных] так как они нужны нашему албанскому языку, чтобы покрыть их все из греческого языка. Я прошу вас, албанцев-христиан, изучить и полюбить этот катехизис, как будто он является пищей вашей души, учиться и читать все время, если вы хотите благословения Божия день и ночь, если вы хотите преподнести дар нашему Господу. .. [10]
Оригинальный текст датируется периодом между 1782 и 1801 годами. Другие фрагменты из Хаджифилипи хранятся в Главном управлении архивов (Албания) .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Константин Кристофер (1854). Алфавит Эльбасани , двухстраничная рукопись из Национального архива Албании (на греческом языке). Перевод можно прочитать здесь: Алфавит, путешествие между веками , цитата Костандина Кристофориди от 25 мая 1854 года в Дурресе: (албанский) «В других частях Албании они совершенно неизвестны. Жители Эльбасана предполагают эти оригинальные и традиционные, однако добавим, что ими пользовался опустевший албанский город Воскопоя. Житель Эльбасана по имени Тодхор Филипи, учившийся в Воскопое и прославившийся с 1700 года, начал переводить на языке Ветхий Завет и Облако, что ему удалось. делать."
- ^ Махмуд Хиса (1995). Авторы и тексты из старой албанской литературы (на албанском языке). Пламя братства. стр. 86.
- ^ Роберт Элси (1991). Албанская литература греческой графикой . В византийских и новогреческих исследованиях , Бирмингем, 15, с. 20-34.
- ^ Хан, Иоганн Георг (1854) Альбанские исследования , Вена, с. 296-297
- ^ Нахтигаль, Райко (1931). О сценарии Эльбасана и его написании. Архив, Книга 1, СВ, 1-2. Белградский университет, стр. 163.
- ^ Димитер Шутерики (2020). La Cultura Antica di Elbasan (итальянский), Эльбасан, Хроники города, 10 октября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б Димитер Шутерики (1976), Албанские сочинения 1332–1850 годов , Тирана: Академия наук Республики Албания, стр. 140, OCLC 252881121
- ^ Звезда Ругова (2022). Малте Бруни и начало исследований оригинальных алфавитов албанского языка . В исследованиях албанцев во Франции, АШАК Приштина, стр. 571–2
- ^ Элси, Роберт. «Рукопись Эльбасанского Евангелия (Anonimi i Elbasanit), 1761 год, и борьба за оригинальный албанский алфавит» (PDF) . elsie.de . п. 4.
- ^ Ругова, Юлл (1 января 2023 г.). «Катехизис Эльбасана с алфавитом Тодри середины XIX века» . Филологические исследования .