Сиёкой (лингвистика)
Сиёкой — это термин, придуманный Вирджилио Альмарио , который относится к филиппинского языка, гибридным словам по-видимому, происходящим как из английского, так и из испанского языков. [1] Филиппинский комитет Komisyon sa Wikang под руководством Альмарио посчитал слова сийокой неправомерными и поэтому не одобрял их использование.
Фон
[ редактировать ]Сиёкой — термин, придуманный национальным художником Вирджилио Альмарио , который также возглавлял Комиссию по филиппинскому языку (KWF; Комиссия филиппинского языка). [2] Этот термин происходит от филиппинского мифологического существа сийокой , примерно эквивалентного водяному , в конечном итоге полученного из хоккиенского шуй гуя . [3]
Он используется для описания гибридных слов «не испанский и не английский» и, как говорят, часто создается образованными людьми, не знающими надлежащего эквивалента слова сийокой в испанском языке, которые хотят использовать слова, которые звучат как испанский. Это явление было впервые замечено, когда радиоведущий Род Наварро популяризировал слово konsernado — латиноамериканское слово от английского слова «озабоченный». По-испански слово «обеспокоенный» — «consernido», и поэтому KWF утверждает, что слово на филиппинском языке должно быть «konsernído» . [2]
Распространение слов сийокой происходит быстро из-за их использования знаменитостями, телеведущими, писателями и учеными, которые имеют ограниченные знания испанского языка. [2] Позиция против слов «сийёкой» изложена в « Руководстве по стилю KWF Manual sa Masinop na Pagsulat» , которое было написано Альмарио в качестве председателя KWF. [2] Альмарио, который критиковал слова сийокой с 1976 года, более терпим к чеджемону и бекимону , которые он характеризует как «культурный язык», который должен быть понятен каждому и, следовательно, не является «постоянными языками». [1]
Альтернативы
[ редактировать ]Вместо использования слов сийокой Альмарио предлагает обратиться к англо-испанскому словарю и вывести филиппинское слово из испанского термина. Он также предпочитает, чтобы носители филиппинского языка напрямую использовали английскую терминологию, если они не знают испанского эквивалента. Наиболее предпочтительный подход — использовать существующие филиппинские слова, такие как larawan, обозначающие «изображение». [2]
Примеры
[ редактировать ]Ниже приведены примеры слов сиёкой , их эквивалентов на английском и испанском языках, а также соответствующих филиппинских языковых эквивалентов, предложенных Альмарио или KWF.
сийокой Слово (на филиппинском языке) | испанский | Английский | Правильный филиппинский [1] [2] (по предложению KWF) | Родной филиппинский эквивалент [2] [4] |
---|---|---|---|---|
аспект | аспект | аспект | появление | лицо/место |
диалект | диалект | диалект | диалект / диалект | говорить |
диалог | диалог | диалог | диалог / диалог | беседа |
ПОДДЕРЖИВАТЬ | поддержка | одобрять | поддержка | выбрать/подтвердить поручить/подписать/передать |
изображение | изображение | изображение | ИЗОБРАЖЕНИЯ | изображение / картинка ( Сев. ) |
современный | современный | современный | современник / современник | текущий / актуальный |
тяжелый | гражданский | крестьянин | – | фермер / фермер |
ПРИОРИТЕТЫ | приоритет | приоритет | приоритет / приоритет | приоритет / право проезда |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с «Сийокой в филиппинском языке появился раньше, чем «Джеджемон» и «Бекимон»» . GMA News (на филиппинском языке). 19 августа 2010 года . Проверено 26 сентября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Комиссия по филиппинскому языку (2014 г.). ( Руководство KWF по аккуратному письму PDF ) (на филиппинском языке). Манила: Комиссия по филиппинскому языку. стр. 20–21. ISBN 978-971-0197-34-7 .
- ^ Мануэль, Э. Арсениус (1948). Китайские элементы в тагальском языке Манила: Филиппинские публикации. п. 55.
- ^ Морроу, Пол (15 июня 2003 г.). «Развязка Сийкой» . paulmorrow.ca (на филиппинском языке) . Проверено 9 апреля 2022 г.