Jump to content

Мельва Лоу де Гудин

Мельва Лоу де Гудин
Рожденный
Мелва Лоу

1945 (возраст 78–79 лет)
Род занятий академик, писатель
Годы активности 1971 – настоящее время

Мелва Лоу де Гудин (род. 1945) — афро-панамский ученый и писатель, чья работа была сосредоточена на восстановлении исторического вклада афро-карибского народа Панамы. Получив образование в Соединенных Штатах, она начала свою педагогическую карьеру в Африке, а по возвращении в Панаму осознала, насколько невидимым является сообщество чернокожих, не являющихся латиноамериканцами. Присоединившись к недавно развивавшемуся в стране движению чернокожих, она стремилась просвещать и сохранять историю жителей Вест-Индии, иммигрировавших в Панаму. Преподавая в Панамском университете и одновременно разрабатывая курс и преподавая английский язык в Университете штата Флорида в Панаме , она вела двойную карьеру: активистскую и образовательную, до 2000 года, когда ее назначили главой кафедры английского языка в Панамском университете . Она опубликовала два учебника; история африканской диаспоры в Панаме, которая неоднократно публиковалась на английском и испанском языках; и написал широко известную пьесу, посвященную историческому вкладу и предубеждениям, которые повлияли на чернокожих граждан Панамы.

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Мелва Лоу родилась в 1945 году в Ред-Танке , городе в зоне Панамского канала, в семье Матильды (урожденной Уилсон) и Оскара Лоу. [ 1 ] [ 2 ] Она была третьим ребенком в семье из пяти детей, рожденных от пары афропанамцев в первом поколении . Ее бабушка и дедушка иммигрировали с Ямайки в качестве рабочих на строительство канала и жили в зоне, предназначенной для иммигрантов из Вест-Индии . [ 2 ] Вскоре после ее рождения ее семья переехала в город Ла-Бока, где она закончила начальную школу. Примерно в 1956 году семья переехала в Параисо , где она закончила среднюю школу в школах Компании Панамского канала. [ 3 ] перед переездом в США для учебы в Женском колледже Коннектикута . После получения степени бакалавра в 1968 году она получила степень магистра английского языка в Университете Висконсин-Мэдисон в 1970 году. [ 1 ]

После окончания аспирантуры профессор Гудин заняла должность преподавателя в Университете Замбии в Лусаке . Университету требовались преподаватели, и она считала, что этот опыт поможет ей лучше понять проблемы африканского народа. [ 2 ] После преподавания в Замбии она вернулась в Панаму и была принята на работу профессором английского языка и литературы в Панамский университет . [ 1 ] В 1974 году ее наняли для разработки курса английского как второго языка для Университета штата Флорида в Панаме , и она работала координатором программы более двадцати лет, одновременно преподавая в Панамском университете. [ 4 ] [ 5 ]

Разочарованный отсутствием включения в исторические тексты африканского наследия Панамы, Лоу де Гудин вместе с Херардо Мэлони стал участвовать в зарождающемся движении чернокожих в Панаме. Альберто Смит и Рейна Торрес де Араус и другие. Они организовали антропологическую конференцию, чтобы обсудить, как сохранить вклад африканской диаспоры в Панаме. В 1980 году активисты открыли Афро-Антильский музей , но к концу года поняли, что у них недостаточно средств, чтобы сохранить музей открытым. Проводя ярмарки и мероприятия для повышения осведомленности чернокожего населения об истории, группа создала сеть. [ 2 ] В 1981 году Лоу де Гудин основал Общество друзей Вест-Индского музея в Панаме ( испанский : Sociedad de Amigos del Museo Afroantillano de Panamá (SAMAAP) ), чтобы собрать средства и сохранить культурное и литературное наследие афропанамцев. Кроме того, организация, созданная по модели NAACP , способствует повышению осведомленности о расизме и активно поддерживает прекращение расовой дискриминации и меры по достижению равенства. Она стала первым президентом и проработала до 1984 года. Она была переизбрана президентом SAMAAP в 1998 году и проработала на этом посту два года. [ 1 ]

В 1985 году Лоу де Гудин написал пьесу « De Barbados a Panamá» («От Барбадоса до Панамы»), в которой рассказывается история карибских мигрантов, приехавших работать на Панамский канал. Драма рассказывает о дискриминации, с которой столкнулись афро-карибские и китайские рабочие, строившие канал и железную дорогу, а также о юридических препятствиях, которые требовали от них говорить по-испански, прежде чем они могли получить гражданство. [ 1 ] Работа показала важность двуязычной идентичности для сообществ иммигрантов и то, как официальная позиция, запрещающая им говорить по-английски, заклеймила их как чужаков, даже среди афро-латиноамериканцев . соседей [ 6 ] Драма позволила Лоу де Гудину исправить историографию страны, бросив вызов как упущению афро-карибцев, так и мифам о том, что все они иммигрировали с Ямайки и были невосприимчивы к болезням, в литературном формате, который был широко распространен в то время. среди женщин-писательниц Латинской Америки. [ 7 ] Впервые спектакль был поставлен в 1985 году и снова был показан в 1997 году, когда его также показали по телевидению. [ 1 ] [ 4 ] В 1999 году пьеса была опубликована в виде книги на английском и испанском языках. [ 1 ]

В 1986 году она основала панамское отделение организации « Преподаватели английского языка для носителей других языков» (TESOL) и стала его первым президентом. [ 4 ] В 1999 году она покинула Университет штата Флорида и в следующем году была назначена директором кафедры английского языка Панамского университета, проработав на этом посту до 2006 года. [ 5 ] Она опубликовала два учебника: «Практические уроки делового английского», том 1 и 2. [ 4 ] а также история афропанамцев, которая была опубликована на английском и испанском языках, а также во втором испанском издании Afrodescendientes en el Istmo de Panamá 1501–2012 (Люди африканского происхождения в Панаме, 1501–2012). . [ 1 ] Английское издание ее книги вышло к столетию строительства Панамского канала. [ 8 ] В нем оценивается исторический вклад чернокожих граждан Панамы и то, как культурное смешение испанцев, африканцев и коренных народов привело к более богатому наследию, включая развитие страны, а также фольклору и гастрономическим традициям. [ 8 ] [ 9 ]

Избранные произведения

[ редактировать ]
  • Практические занятия по деловому английскому . Том. 1. Панама-Сити, Панама: Редакционная Близнецы. 1999. ISBN  978-9962-806-52-3 . [ 4 ] [ 10 ]
  • Практические занятия по деловому английскому . Том. 2. Панама-Сити, Панама: Редакционная Близнецы. 1999. ISBN  978-9962-806-53-0 . [ 4 ] [ 11 ]
  • От Барбадоса до Панамы - От Барбадоса до Панамы (1-е изд.). Панама-Сити, Панама: Editora Gêminis. 1999. ISBN  978-9962-806-54-7 .
  • Потомки афроамериканцев на Панамском перешейке 1501-2012 (на испанском языке) (1-е изд.). Панама-Сити, Панама: Общество друзей Афро-Антильского музея Панамы (SAMAAP). 2012. ISBN  978-9-962-05260-9 . Переработанное 2-е издание, выпущенное Editora Siabuste, 2016 г. {{cite book}}: CS1 maint: постскриптум ( ссылка )
  • Люди африканского происхождения в Панаме, 1501-2012 гг . Панама-Сити, Панама: Editora Sibuaste. 2014. ISBN  978-9-962-05727-7 .

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 19f01128c95c781bd17a1dc68c24b5f3__1718202840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/19/f3/19f01128c95c781bd17a1dc68c24b5f3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Melva Lowe de Goodin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)