Переводы Библии на маратхи
Первый перевод на маратхи был сделан Вайдьянатхом Сармой под руководством миссионеров Серампура и Уильяма Кэри в колледже Форт-Уильям. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Однако перевод Кэри оказался недостаточным. [ 4 ] и был отредактирован двумя американскими миссионерами, Гордоном Холлом и Сэмюэлем Ньюэллом , в 1826 году, с последующим изданием в 1830 году. [ 5 ] [ 6 ] Кроме того, Дэвид Оливер Аллен «руководил переводом Священного Писания на язык мараттов», возглавляя типографию в Бомбее в 1844–1853 годах. [ 7 ]
Первая разговорная версия была сделана Пандитой Рамабаи на языке, понятном женщинам Пуны . [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]
Среди более поздних переводчиков Библии — Бапуджи Аппаджи , Б. Н. Атавле и Ратнакар Хари Келкар .
В сотрудничестве с церковно-ориентированным переводом Библии организация Free Bibles India опубликовала онлайн-перевод на маратхи .
В 2016 году «Новый Завет Священного Писания — Перевод нового мира» был выпущен Свидетелями Иеговы на языке маратхи. [ 11 ] Он был опубликован в Интернете (также в автономном режиме в формате PDF ), а мобильные версии были выпущены через приложение JW Library в магазинах приложений.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Журнал Азиатского общества: 1 Азиатское общество (Калькутта, Индия) - 1959 г. - Таким образом, можно сделать вывод, что после того, как Вайдьянатх в течение шести месяцев перевел Библию на маратхи, к удовлетворению Кэри, последний нашел для него подходящую работу в Форте. Уильям Колледж. Однако Библия на маратхи была...
- ^ Журнал священной литературы: 5 стр. 520 Джон Китто , Генри Берджесс, Бенджамин Харрис Каупер - 1853 ... труды Чарльза Рениуса (1790-1838), с тамильской версией; бомбейские переводы Библии на маратхи и гуджарати ; канарская Библия , завершенная в Беллари ; публикация всего Ветхого Завета на хиндустани г-ном Дж. А. Шурманом и г-ном Дж. А. Ф. Хокинсом .
- ^ Индийский постколониализм: критический читатель, стр. 178 Эллеке Бемер, Розинка Чаудхури - 2010. Историю перевода в Европе нельзя рассматривать независимо от переводов, например, Библии на маратхи или бангла, всего лишь два языка, используемых в Южной Азии. субконтинент; или любой из языков, используемых в...
- ^ История миссий в Индии Юлиус Рихтер - 1908 г. На перевод Библии на маратхи было потрачено много труда и настойчивости. Кэри, правда, был профессором маратхи в колледже Форт-Уильям, но его перевод Библии на этот язык...
- ^ Исследования по переводу, стр. 134 Изд. Мохит К. Рэй - 2008 г., перевод миссионеров Серампура под руководством доктора Уильяма Кэри, члены Американской миссии маратхи, основанной в Мумбаи в 1813 году, предприняли проект повторного перевода своей Библии на язык маратхи ...
- ^ Американские миссионеры и индуизм: исследование их контактов с ... Сушил Мадхава Патхак - 1967. Улучшение несовершенного перевода Библии на маратхи Кэри, господами Холлом и Ньюэллом, двумя американскими миссионерами в Бомбее, выдвинули стандарт Перевод всей Библии на маратхи в 1826 году.
- ^ Национальная циклопедия американской биографии, стр. 56. 1896.
- ^ Пандита Рамабай Рамабай Сарасвати (Пандита) - 1979 г. И это начинание она, возможно, могла бы легко выполнить с меньшими проблемами и трудностями, чем то, с чем она столкнулась при переводе Библии на маратхи - более простую форму маратхи, так что любой обычный человек с ...
- ^ Она сделала для меня прекрасную вещь: портреты Кристиана... стр. 139 Энн К. Квантес - 2005 г. Изучив библейские языки, Пандита Рамабаи начала переводить всю Библию на маратхи, ее родной язык, на котором говорили в Пуне. область. Она говорила очень простым языком, так что даже малообразованные женщины были...
- ^ Индийская Бене Исраэль : комплексное исследование и справочник Ширли Берри Изенберг - 1988 - Мисс Виктория Брейзер и еврейский печатник г-н Аарон Джейкоб Дивекар из общины Бене Исраэль сыграли важную роль в издательстве, [стр.292] В 1904 году она [Рамабаи] начала перевод Библии на маратхи. ...
- ^ «Публикации Сторожевой Башни», Индекс публикаций Сторожевой Башни (1986-2016)