Jump to content

Minshull v Minshull

Minshull v Minshull
Суд Канцелярский суд
Цитирование (1737) 26 ИС 260
Мнения по делу
Лорд Хардвик LC
Ключевые слова
Завещания, замыслы, определенность, строительство

Миншалл против Миншалла (1737) 26 ER 260 — это дело по английскому трастовому праву , касающееся принципа достоверности завещания, известного тогда как « завещание ». [ 1 ] [ 2 ]

Ричард Лестер написал завещание о строительстве дома старшему сыну своего племянника Рэндалу Миншаллу и другим наследникам мужского пола (старшим был другой Рэндал, второй Джон). Там было сказано:

Я передаю и проектирую дом и т. д. Рэндалу Миншаллу, старшему сыну моего племянника Рэндала Миншалла, и первым наследникам мужского пола его тела, рожденным законно, и наследникам мужского пола его тела, и в отсутствие такого потомства я даю и т. д. второму сыну упомянутого Рэндала Миншалла, а также наследникам мужского пола его тела и их потомкам; остаток закончился и т. д.

Существовало также положение, согласно которому тот, кто унаследовал, должен платить другим братьям и сестрам по 20 фунтов за штуку. Рэндал умер без детей. Оно перешло к Иоанну, который передал имущество своему младшему сыну вместо старшего сына. Вопрос заключался в том, было ли это разрешено, или в завещании подразумевался второй сын второго Рэндалла Миншалла (т.е. не племянник Ричарда Лестера, а сын племянника Ричарда Лестера). Эти потенциальные наследники требовали ренты.

Лорд Хардвик LC постановил, что завещание было действительным и, согласно истинному замыслу, собственность должна была перейти к сыновьям Джона.

Этот случай будет зависеть от слов завещания по отношению к лицу, указанному завещателем по имени Рэндал, и от юридического действия использованных слов; и суд никогда не признает завещание недействительным, если только оно не настолько темно , что они не могут понять значение завещателя.

Положение о выплате завещаний (лицом, к которому должно перейти имущество) его братьям и сестрам, а также Джону и т. д., является, как и настаивал истец, очень сильным выражением намерения партии; поскольку здесь приводится описание детей, оно должно означать братьев и сестер Рэндала Миншалла, старшего сына Рэндала Миншалла, племянника, и никогда не может подразумевать каждого берущего. Ибо, если предположить, что эти слова означают второго сына наследника, поскольку очевидно, что существует наследственный хвост, созданный до каких-либо интересов, на которые он может претендовать (независимо от того, понимаются ли слова «первые наследники мужского пола» как слова ограничения или покупки), имущество, которое может продолжаться в течение большого количества лет, по всей вероятности, без каких-либо сбоев в выпуске, было бы в высшей степени абсурдно требовать от человека, находящегося на таком большом расстоянии от поместья, выплаты денег лицам, которые тогда находились в , которого завещатель вряд ли мог предположим, он жил бы в то время, когда титул переходил бы к такому второму сыну. С другой стороны, нет ничего необычного в том, чтобы возложить на Рэндала, первого наследника, или, при предположении о его бесплодной смерти, при жизни Джона, возложить на Джона обязанность уплаты этих сумм, что порождает очень сильную презумпцию. что Джон был человеком, которого намеревались взять под ограничение второго сына Рэндала.

Против этой конструкции возражали, что Джон тогда станет наследником поместья и также будет иметь право на 20 фунтов стерлингов, чего завещатель никогда не мог предполагать; но слова должны быть приняты reddendo Singula Singulis , а Джон должен получить 20 фунтов стерлингов только в случае вступления в силу права первого наследника на владение и определения предшествующего имущества тогда, когда оно существовало во время составления завещания. Гораздо более естественно также, что завещатель, распоряжаясь всем своим имуществом, имея племянника, у которого было два сына, распределил его последовательно между обоими сыновьями, чем остановился на первом, не распространяя наследство, или избавление от реверсии.

Был ли первый завещатель арендатором на всю жизнь или на правах наследника, это вопрос, который следует рассмотреть, и определение этого пункта, несомненно, прольет свет на этот вопрос и расчистит путь к составлению завещания по другому пункту. так, как на этом настаивали.

Я придерживаюсь мнения, что слова ограничения, добавленные здесь к предыдущим словам ограничения, конечно, сами по себе не составят первые слова покупки, но последующие следует отвергнуть как излишние и ненужные.

В случае Арчера (1 Кор. 66 b) наследство было ограничено Робертом Арчером, первым получателем, исключительно пожизненно, чему всегда уделяется большое внимание при определении того, переходит ли наследство пожизненно или в хвосте. Во-вторых, в этом случае речь шла только о следующем наследнике Роберта мужского пола, а не о наследниках, как здесь; Последующие слова об ограничении не будут влиять на юридическое действие предыдущих слов в любом случае такого рода, если только слово «наследник» не используется в единственном числе или не существует пожизненного права на наследство, ограниченного первым получателем. Это правда, что в случае Шелли (1 Co. 93 b и 95 b) Андерсон, председатель Верховного суда, излагает эту точку зрения. «Если будет ограничение на пользование мужчиной пожизненно, а после его смерти на пользование его наследниками и их наследниками-женщинами их тел»; в данном случае эти слова (его наследники) являются словами покупки, а не ограничения, ибо тогда последующие слова (и их наследников-женщин их тел) были бы недействительны. Похоже, что это дело было предложено только Андерсоном, и никакого решения такого рода не было; но, кроме того, последующие слова существенно изменяют предыдущие ограничения и меняют порядок наследования и пользования имуществом.

К завещанию на второго сына также приложены последующие слова ограничения, которые показывают, что завещатель не имел намерения действовать по уничтожению первых слов. На этом слове в первую очередь не следует делать никакого ударения; для этой цели существует множество авторитетов, и дело Даббер против Троллопа является очень веским; там тоже употреблялось слово наследник, а не наследники. Слово «первый» означает только то, что они должны принимать по очереди, в соответствии с приоритетом рождения и старшинством возраста, и излишне предусматривает то, что делает сам закон.

Постановление в пользу истца. (Постановил, что помещение было передано в собственность Джону Миншаллу, второму сыну Рэндала Миншалла, отца, которым Джон был отцом нынешнего истца. Reg. Lib. B. 1737, fo. 144).

Значение

[ редактировать ]
  • Робинсон против Робинсона (1756) 96 ER 999, лорд Мэнсфилд взял на себя дело после смерти Райдера Си-Джея и признал завещание действительным, «чтобы осуществить явное общее намерение завещателя». Судя по всему, Райдер С.Дж. склонялся к противоположному пути, отмечая: «Общий вопрос заключается в завещании, которое настолько темное и неясное, что я бросаю вызов любому юристу или нет, чтобы с какой-либо уверенностью сказать, что завещатель намеревался."
  • Доу д. Зима против Перратта (1843 г.) 9 Cl&F 606, 689, лорд Брум сказал: «Трудность должна быть настолько велика, что это равносильно невозможности, сомнение настолько серьезное, что нет даже склонения весов в одну сторону»
  • В отношении Робертса (1881) 19 ChD 520, 529 сэр Джордж Джессел М.Р. сказал, что суд не признает завещание недействительным из-за неопределенности, «если только совершенно невозможно придать ему смысл». Обязанность суда состоит в том, чтобы дать справедливый смысл используемым терминам, а не, как было сказано в одном деле, покоиться на легкой подушке, заявляя, что все в целом недействительно из-за неопределенности».
  • Fawcett Properties Ltd против Совета графства Букингем [1961] AC 636
  • Расчетные фонды Ре Така [1977] EWCA Civ 11

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Палата общин, Палата парламента Великобритании (1908 г.). Сессионные документы . Канцелярский офис HM. п. 837.
  2. ^ Английские отчеты: Канцелярия (включая сопутствующие отчеты) (1557–1865) . У. Грин. 1903. стр. 260–261.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2205b0f9f098b844549c857c89d4b61c__1685700600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/22/1c/2205b0f9f098b844549c857c89d4b61c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Minshull v Minshull - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)