Jump to content

Matrena Vakhrusheva

Matrena Vakhrusheva
Матрена Панкратьевна Вахрушева.
Матрена Панкратьевна Вахрушева.
Рожденный
Matrena Pankratjevna Vakhrusheva

( 1918-04-12 ) 12 апреля 1918 г.
Умер 1 января 2000 г. (01.01.2000) (81 год)
Национальность Русский
Другие имена Matrona Pankratjevna Vakhrusheva; Matrena Pankratievna Vakhrusheva-Balandina
Род занятий лингвист, писатель
Годы активности 1937-1995
Супруг Alexei Nikolayevich Balandin

Матрена Вахрушева ( Русский : Словарный словарь также Русский : Словарный словарь ) 12 апреля 1918 — 1 января 2000) — мансийский лингвист , филолог и писатель. Ее считают пионером в развитии мансийской литературы и орфографии мансийского языка . Она была первой женщиной-манси, получившей ученую степень, и соавтором первого мансийско-русского словаря.

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Матрена Панкратьевна Вахрушева родилась 12 апреля 1918 года в Хармпавиле [ ru ] Кондинского района Остяк -Вогульского национального округа Советской России в семье Екатерины Семеновны (урожденной Алагуловой) и Панкратия Михайловича Вахрушевых. Семья из шести детей выросла на родовых землях, где отец занимался земледелием, разводил крупный рогатый скот, лошадей и сибирских лайков . До замужества мать Вахрушевой работала прислугой у купеческой семьи Поповых в Нахрачах . В 9 лет Вахрушева начала посещать занятия в народной школе. Учительница Капитолина Андреевна преподавала в однокомнатной школе с детьми самого разного возраста. Обучая их русскому языку, чтению и письму, Аддреевна изучала манси , чтобы лучше общаться со своими учениками. К концу года была построена новая школа, включавшая в себя музыкальный и драматический курсы. После окончания начальной школы Вахрушеву и ее брата Андрея отправили в Нахрачи учиться в семилетней средней школе. [ 1 ]

С приходом Великой депрессии , коллективизации хозяйства , антикулацкой кампании и чисток 1930-х годов семьи были насильственно разделены и перераспределены их движимое имущество . Панкратий, как «сын кулака » , смог сохранить родину, чтобы прокормить свою семью, но был вынужден переселиться в разные деревни вокруг Тобольска , а Екатерина заботилась о младших детях в Хармпавиле. Семья не воссоединилась до 1943 года, когда умерла Екатерина. В 1933 году Вахрушева и Андрей переехали в Остяко-Вогульск , чтобы она могла учиться в только что созданной нормальной школе . Вдохновленная своими преподавателями Викторией Сенкевич и Ильей Гудковым, она присоединилась к группе студентов, которые активно работали над написанием литературных произведений и собирали фольклорно-этнографический материал для публикации в газете « Советский Север ». [ 1 ] [ 2 ]

некоторые рассказы Владимира Короленко , Дмитрия Мамина-Сибиряка , Александра Пушкина . Вахрушева начала писать собственные стихи и перевела на мансийский язык [ 1 ] [ 3 ] These were first published in the paper Остяко-Вогульская правда  [ ru ] (Ostyako-Vogulsk Truth). In 1940, some of her works were included in the poetry compilation, Хантыйская и мансийская поэзия (Khanty and Mansi poetry) gathered together by Senkevich and Gudkov from their students. [ 2 ] [ 3 ] Поскольку мансийская литература имела устную традицию, [ 2 ] написание стихов создавало сложности, а стиль Вахрушевой был разнообразным. Пытаясь воспроизвести мансийские лирические песни, Вахрушева «успешно сохранила хоровые размеры и присущие мансийским народным песням мелодические ритмы». [ 4 ] Когда она попыталась писать по правилам русской поэзии, ее произведения не имели такого успеха. [ 5 ] Она закончила обучение с отличием и получила сертификат преподавателя. [ 1 ]

Вахрушева начала преподавать в детском саду в Евре . Желая продолжить образование, в 1938 году она поехала в Ленинград и поступила в Институт народов Севера . Она вступила в комсомол и стала секретарем организации. Когда началась Великая Отечественная война , ее направили работать инструктором в фабрично-заводское училище, она работала вербовщиком. Во время блокады Ленинграда днем ​​она работала в составе санитарного отряда эвакогоспиталя и рыла траншеи, а ночью помогала тушить бомбы на крышах зданий. В феврале 1942 года институт был эвакуирован в Омск , где Вахрушева была направлена ​​на работу в госпиталь и службу секретарем в уголовном розыске. [ 1 ]

Вернувшись в Хармпавил, Вахрушева начала преподавать в начальной школе, в которой училась, и быстро стала ее директором. По окончании войны была награждена медалями «За оборону Ленинграда» и «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941–1945 годов» . [ 6 ] В 1943 году ее направили преподавать на курсы мансийского языка в обычную школу в Остяко-Вогульске, переименованном в Ханты-Мансийск, где она оставалась до 1947 года. [ 7 ] [ 8 ] В том же году Вахрушева вернулась в Ленинград, чтобы поступить в аспирантуру Государственного университета имени Андрея А. Жданова по грамматике мансийского языка. [ 3 ] [ 7 ] In 1949, while she was still working on her thesis, Формирование сложных слов мансийского языка на базе соматической лексики [на материале кондинского диалекта] (Formation of complex words of the Mansi language on the basis of somatic vocabulary [based on the material of the Kondinian dialect]), Vakhrusheva began teaching Mansi at the A. I. Herzen Pedagogical Institute . [ 7 ]

Один из ее научных руководителей, Алексей Николаевич Баландин , который впоследствии стал ее мужем, поощрял ее писать литературу для создания текстов на родном языке для студентов. В 1949 году она опубликовала автобиографический рассказ на мансийском языке «На берегу Малой Юконды ». [ 7 ] [ 9 ] В книге рассказывается история ее превращения из традиционной деревенской девушки в образованную коммунистку. Сборник из 12 рассказов она начала с описания семейной жизни в суровом северном климате и находчивости своего народа. [ 10 ] [ 11 ] Она рассказала о трудностях поступления в школу, когда учительница говорила только по-русски, а ее ученики говорили только на манси. [ 12 ] Другая история рассказывала о ее прибытии в город и о том, как она впервые познакомилась с городской средой с современными технологиями. [ 13 ] Хотя оно написано в пропагандистском стиле и восхваляет советские усовершенствования в пользу традиционной жизни, [ 14 ] она также использовала традиционный художественный прием - песню-исповедь своего народа. Этот стиль включал в себя фольклорные ритмы, уважение к миру природы и аллегории, передающие историю жизни. [ 15 ] Книга произвела литературный фурор, когда ее перевел на русский язык Геннадий Гор . [ 7 ]

Защитив докторскую диссертацию в 1952 году, Вахрушева стала первой женщиной-манси, получившей научную степень. Большую часть своей научной карьеры она посвятила созданию учебников и педагогических материалов по языкам манси и ханты . Она составила мансийско-русский словарь, пособие по обучению грамоте взрослых, разработала учебные программы для подготовки учителей на языке манси и ханты. Вместе с мужем она написала первую полную орфографию грамматики манси, заложив основу для изучения родного языка. Преподавая в течение 46 лет в Педагогическом институте имени А.И. Герцена, она опубликовала около 24 учебников и оказала влияние на целые поколения студентов, таких как Нина Лыскова , Евдокия Немысова , Анастасия Сайнахова , Юван Шесталов , Валентина Соловар , Андрей Тарханов [ ru ] и другие. [ 7 ]

Смерть и наследие

[ редактировать ]

Вахрушева умерла 1 января 2000 года в Санкт-Петербурге и была похоронена на Ржевском кладбище. [ 7 ] Ее считают одним из пионеров развития мансийской литературы. [ 16 ] В 2018 году, к столетнему юбилею со дня ее рождения, в ее альма-матер, ныне известном как Ханты-Мансийский технологический и педагогический колледж , состоялся праздник, посвященный ее вкладу в свою школу и коренное сообщество. [ 17 ]

Избранные произведения

[ редактировать ]
  • Вахрушевa, М. П. (1940). Сенкевич, В. В.; Гудков, И. С. (eds.). Хантыйская и мансийская поэзия [ Khanty and Mansi poetry ] (in Russian). Omsk, USSR: Омское областное книжное издательство. [ 3 ]
  • Вахрушевa, М. П. (1949). "На берегу Малой Юконды". In Горa, Г. (translator) (ed.). Мы – люди Севера [ We are the People of the North ] (in Russian). Leningrad, USSR. {{cite book}}: |editor1-first= имеет общее имя ( справка ) CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) [ 18 ]
  • Баландин, А. Н.; Вахрушевa, М. П. (1950). Русско-мансийский словарь [ Russian-Mansi Dictionary ] (in Russian). Leningrad, USSR: Учпедгиз. [ 7 ]
  • Вахрушевa, М. П. (1952). Методическое пособие для обучения грамоте взрослых манси [ The Manual for Mansi Adult Literacy Education ] (in Russian). Leningrad, USSR: Учпедгиз. [ 7 ]
  • Вахрушевa, М. П. (1957). Методика преподавания мансийского языка / Методика преподавания хантыйского языка [ Methods of teaching the Mansi language / Methods of teaching the Khanty language ] (in Russian). Leningrad, USSR. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) [ 19 ]
  • Баландин, А. Н.; Вахрушевa, М. П. (1972). Букварь [ Primer ] (in Russian). Leningrad, USSR: Просвещение. [ 19 ]
  • Вахрушевa, М. П. (1973). О грамматикализации лексических элементов в обско-угорских языках [ On the grammatization of lexical elements in the Ob-Ugric languages ] (in Russian). Leningrad, USSR: Leningrad State Pedagogical Institute . [ 19 ]
  • Вахрушевa, М. П. (1974). Керт, Г.М. (ed.). Выражение значения времени и места в языках угорской группы [ The Expression of the Meaning of Time and Place in the Ugric Languages Group ] (in Russian). Petrozavodsk, USSR: Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences . [ 19 ]

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2a3f7b4816678462c0662abe3b66c6ab__1637085180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/ab/2a3f7b4816678462c0662abe3b66c6ab.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Matrena Vakhrusheva - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)