Анджело Трейна
Анджело Трейна | |
---|---|
Рожденный | 22 января 1889 г. ![]() Сеять ![]() |
Умер | 4 ноября 1971 г. ![]() |
Занятие | переводчик Библии ![]() |
Анджело Бенедетто Трайна (22 января 1889 г. - 4 ноября 1971 г.) был ученым-библеистом, наиболее известным своим акцентом на то, что он называл восстановлением «семитских имен собственных в их арамейской и еврейской формах». [ 1 ]
Жизнь
[ редактировать ]Трейна родилась на Сицилии в католической семье. [ 1 ] Позже они переехали в Нью-Йорк , где он покинул дом в возрасте 13 лет и оказался в Буффало . Будучи частью группы молодых людей, пьющих и играющих в азартные игры, он участвовал в заговоре с целью сорвать собрание возрождения, но вместо этого обратился в христианство и присоединился к протестантской церкви. Позже он работал на Эйми Семпл Макферсон . [ 1 ] Он отметил, что движение миллеризма , группа, которая подчеркивала соблюдение субботы, оказало влияние на его жизнь. [ 1 ]
Его библейские исследования привели к тому, что он уделил особое внимание еврейской форме имени Бога. Это привело к тому, что он перевел «Священное имя Нового Завета» (1950) вместе с К. Доддом — первый пример библейского священного имени . Он также перевел еврейские и арамейские Священные Писания в «Библии Святого Имени», содержащей версию Ветхого и Нового Заветов для Святого Имени (1963). Его перевод был основан на версии короля Иакова, но «с особым акцентом на использовании слова «Яхве» для обозначения Отца и слова «Яхшуа» для обозначения Иисуса.
Имя «Яхвашуа» было придумано Анджело Трайной, итало-американским исследователем Библии и переводчиком, в середине 20 века. Трейна был видной фигурой в Движении за священные имена, которое стремилось восстановить оригинальные еврейские имена и слова в Библии.
В работе Трайны «Новый Завет нашего Мессии и Спасителя Яхшуа» (1950) было задумано и введено имя «Яхвашуа» как способ объединить божественное имя «Яхва» (ЯХВХ) с именем «Яхшуа» (Иисус). С тех пор имя «Яхвашуа» было принято некоторыми группами и отдельными людьми Священного Имени. Позже это имя было использовано Ллойдом Сноу и Р. Фавиттой в отредактированной версии Библии «Восстановление оригинального священного имени».
Хотя Трейне приписывают популяризацию этого имени, маловероятно, что подобные комбинации божественного имени с «Яхвой» и «Яхшуа» существовали в более ранних письменных источниках или устных традициях Движения за священные имена.
[ 1 ] Пятое издание было опубликовано в 1989 году основанной им Ассоциацией исследования Священных Писаний, базирующейся в Нью-Джерси. Он был первым переводчиком Библии, который намеренно транслитерировал еврейские формы божественных имен. [ 2 ] Ряд других последовали его примеру в этом, в том числе Джейкоб О. Мейер, выпустивший « Вефильское издание Священных Писаний» .
Он считал, что еврейская форма имени Бога была жизненно важна для верующих всех времен. Он считал, что большая часть Нового Завета изначально была написана на иврите, а затем переведена на греческий. [ 3 ] Он учил, что имеющиеся греческие копии допустили ошибку в переводе еврейского Тетраграмматона греческим κυριος. Кроме того, он отверг греческое написание, которое является основой английской формы «Иисус», используя еврейскую форму «Яхшуа». [ 4 ]
Он также написал множество брошюр и статей, многие из которых были опубликованы в журнале The Faith . [ 5 ] Трейна был одним из первых основоположников Движения Священного Имени , выступая в 1938 году на «Праздник кущей» лагерном собрании недалеко от Уорриор , штат Алабама , событии, которое некоторые считают началом движения. [ 6 ] [ 7 ] движение, которое распространилось из США в другие страны, такие как Индонезия, Кения и Филиппины. [ 8 ]
Следуя примеру Трейны, было выпущено множество переводов Библии Священного Имени. В 2011 году было как минимум 20 таких английских переводов, в которых по крайней мере части Библии были представлены с использованием форм священных имен на иврите. [ 2 ] Инновационная работа Трейны привела к переводу Библии со священными именами в других местах, например, в Индонезии. [ 9 ] Идея перевода Священного Имени Библии, порожденная Трейной, подверглась нападкам со стороны некоторых, в том числе Дэвида Бивина. [ 10 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Пол 2009 , стр. 230.
- ^ Jump up to: а б Унсет, Питер (2011). «Переводы Библии священных имен на английский язык: быстрорастущий феномен». Переводчик Библии . 62 (3): 185–194. дои : 10.1177/026009351106200306 . ISSN 2051-6770 . S2CID 163735860 .
- ^ « Не греческий, а иврит» Трейны» . Архивировано из оригинала 9 мая 2022 г. Проверено 9 мая 2022 г.
- ^ « Не греческий, а еврейский», Трейна» . Архивировано из оригинала 9 мая 2022 г. Проверено 9 мая 2022 г.
- ^ Куриан, Джордж Томас ; Лэмпорт, Марк А., ред. (2016). «Движение Священного Имени» . Энциклопедия христианства в Соединенных Штатах . Энциклопедия христианства в Соединенных Штатах. Том. 5. Роуман и Литтлфилд. ISBN 9781442244320 .
- ^ Происхождение движения священного имени
- ^ Пипкорн, Артур Карл (1977). Профили убеждений: религиозные организации США и Канады, Vol. 3-4 . Профили веры: религиозные организации Соединенных Штатов и Канады, Артур Карл Пипкорн. Харпер и Роу. п. 147. ИСБН 9780060665807 .
- ^ с. 120. Фельдман, Рэйчел З. «Дети Ноя: создал ли мессианский сионизм новую мировую религию?». Nova Religio: Журнал альтернативных и новых религий 22, вып. 1 (2018): 115–128.
- ^ Дауд Соэсило, «Перевод имен Бога: недавний опыт Индонезии и Малайзии», Переводчик Библии 52.4 [2001]: 414-423.
- ^ Бивин, Дэвид. «Ошибочность Библии со священными именами», «Иерусалимская перспектива » 4.6 (1991): 7, 12.
Источники
[ редактировать ]- Пол, Уильям Э. (2009). Тренер, AB McFarland. п. 230. ИСБН 9780786442430 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите )
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Некоторые из произведений Трейны. Архивировано 9 мая 2022 г. в Wayback Machine.
- О старейшине Трейне. Архивировано 27 сентября 2019 г. в Wayback Machine.