Jump to content

Коралл Брачо

Корал Брачо в 2017 году.

Корал Брачо в Мехико ) — мексиканская поэтесса , переводчица и доктор литературы (род. 1951 .

Брачо является лауреатом Национальной поэтической премии Агуаскальентеса в 1981 году и стипендии Гуггенхайма в 2000 году. В 2004 году она получила премию Ксавье Вильяуррутиа за свою книгу « Это пространство, этот сад». Она является членом Sistema Nacional de Creadores de Arte (Национального центра художников), а в 2007 году она была удостоена награды «Programa de Aliento a la Obra Literaria de la Fundación para las Letras Mexicanas» в знак признания ее работы.

Работает

[ редактировать ]

Корал Брачо родилась в Мехико в 1951 году. Она опубликовала шесть сборников стихов: Peces de piel fugaz («Рыба с мимолетной шкурой») (1977), El ser que va a morir («Существо, которое собирается умереть») (1981). , Tierra de entraña ardiente [Земля пылающих недр] (совместно с художницей Ирмой Паласиос , 1992), La voluntad del ámbar [Воля янтаря] (1998), Ese espacio, ese jardín [Это пространство, тот сад] ( 2003 г.) и Cuarto de hotel (2007 г.). Ее стихи были переведены Центра перевода поэзии для Всемирного тура поэтов Томом Боллом и поэтессой Кэтрин Пирпойнт в 2005 году . Отрывки из ее первых двух сборников были включены в окончательную антологию современной письменности в стиле необарокко из Латинской Америки «Медусарио» (1996) под редакцией Роберто Эчаваррена , Хосе Козера и Хакобо Сефами . Как и многие писатели, работающие в этом направлении, от Луиса де Гонгоры до Хосе Лесамы Лимы , ранние стихи Брачо сочетают в себе словесную роскошь с острым интеллектом и осознанием художественного процесса. Однако это художественное сознание не упускает из виду мир. Когда она посетила Лондон в 2005 году, она описала, как действует ее тур-де-сила «Agua de bordes lubricos» («Вода медуз»): «Она пытается приблизиться к движению воды» с помощью «мимолетных» изображений; «Их невозможно уловить, они очень текучие. Что остается, так это непрерывность воды». Стихи «Волонтад дель амбар» привносят больше автобиографического содержания. И «Trazo del Tiempo» («Знаки времени»), и «Detrás de la cortina» («За кулисами») рассказывают о прямых воспоминаниях детства. Они также имеют тенденцию обуздывать длинные строки ранних коллекций, заменяя плавный синтаксис тем, что Хулио Трухильо охарактеризовал как стихосложение, что «это, в конце концов, не просто ритмический вопрос, а почти силлогистический: движение концептуально, оно переходит от одного умозаключения к другому» [в конце концов, это не просто ритмический, но силлогистический; движение концептуально, оно переходит от одного умозаключения к другому]. Эта концептуальная ясность далее проявляется в Ese espacio, ese jardín, расширенной медитации на течение времени и смерти в самом сердце всей жизни, которая была удостоена премии Ксавье Вильяуррутиа в 2004 году. Корал Брачо также является переводчиком стихов и с 1994 года является членом Национальной системы Креадорес. [ 1 ] Компания New Directions , Нью-Йорк, опубликовала два влиятельных тома переводов произведений Брачо: «Светлячок под языком» (2008) и «Это должно быть недоразумение», оба переведены поэтом Форрестом Гандером .

«Эти стихи ярки, погружены, чувственны, разумны, как разумна Вселенная, одновременно космические и интимные. Корал Брачо создает пространство настолько очаровательное и заряженное, что мне никогда не хотелось его покидать», — Кэрол Мазо. [ 2 ]

«Поэзия, возможно, является самой чувственной литературной формой, но ее язык имеет тенденцию заменять прикосновение, а не разыгрывать его. Помещение тела в тесную связь с другими телами и объектами предполагает выбывание самости в более широком переходе от идентичности к близости. Корал Брачо ошеломила читателей в Мексике, сделав именно это в своем сборнике 1981 года «El ser que va a morir» («Быть ​​навстречу смерти»), отрывки из которого появляются в «Светлячке под языком»: Избранные стихотворения Коралла Брачо, прекрасно переведенные Форрестом Гандером. В «Бытии навстречу смерти» Брачо сочетает в себе тихую внутреннюю сущность, которая также является уязвимой открытостью: «(—Дети прослеживают свой жидкий вой на коре, / как растительный призрак) /. / — Пламя вырывается из ночи, из своих длинных корней / — Его текучесть/округлость, оно возникает / — Из того, что я пью, к чему прикасаюсь. В этом поэтическом разговоре уста и руки синонимично приближаются к плотно фактурной материальности. Хотя Брачо часто упоминает в своих стихах смерть, в них никогда не умирает ничего, а, скорее, обретает иную жизнь и форму: «Одно мгновение — это сон, /. другое — пение смерти / с нескрываемой нежностью». Частое использование Брачо круглых скобок в ранних стихотворениях и разрывов повествований в более поздних свидетельствует не столько о перерывах, сколько о сдвигах. Точно так же в течение почти трех десятилетий ее письмо перешло от пространственно-плавной тактильности к кристальному вниманию к объектам во времени. стихотворение 1998 года. В «Диспозиции янтаря» полностью говорится: «Поза деревьев, / как жест, / мгновенна». Более поздняя книга, длинная поэма «Это пространство, этот сад», синтезирует предыдущие способы отношений. Как и в случае с другими отрывками в сборнике, хотелось бы, чтобы их было больше. Недавние статьи в «Светлячке под языком» сочетают переживания блаженства с ощущением смертности. Но Брачо всегда умела представить счастье немного опасным, поскольку ее поэзия не столько говорит о невыразимом, сколько озвучивает его постоянную и трепетную близость», — Алан Гилберт, The Boston Review. [ 3 ]

Периодические издания

[ редактировать ]

Ее стихи появились в:

Коллекции

[ редактировать ]

Брачо опубликовала несколько книг, в которых собраны ее произведения.

  • Рыба мимолетной кожи (1977) [ 4 ]
    • Переиздан как Huellas de Luz («Следы света») (1994, 2006). [ 5 ]
  • El ser que va a morir [Существо, которое собирается умереть] (1982) [ 5 ]
    • лауреат Национальной поэтической премии Casa de la Cultura de Aguascalientes (Национальная поэтическая премия Агуаскальентеса) [ 5 ]
  • Под сверкающей жидкостью (1988) [ 6 ]
  • Тлеющее ядро ​​Земли с художницей Ирмой Паласиос (1992) [ 7 ]
  • Расположение янтаря (1998) [ 7 ]
  • Их глаз как кристаллический песок, Duration Press (1999). Переведено на английский поэтом Форрестом Гандером . [ 5 ]
  • Водные шелка, Поэзия Ирландии (1999). Переведено с английского, французского и португальского языков. [ 5 ]
  • Trait du Temps / Trazo del Tiempo (Штрихи времени) (2001) [ 5 ]
  • Это пространство, этот сад (2003) [ 5 ]
  • Куда пропала многоножка? (Где была многоножка?) , Иллюстрации Рафаэля Парахаса (2007). Поэзия для детей. [ 5 ]
  • Гостиничный номер (2007) [ 5 ]
  • Светлячок под языком ( Новые направления , 2008) [ 5 ]

Антологии

[ редактировать ]

Стихи Брачо также включены в несколько антологий .

  1. ^ «Коралл Брачо» .
  2. ^ «Светлячок под языком: Избранные стихи Корал Брачо» . Архивировано из оригинала 14 сентября 2009 г. Проверено 28 января 2010 г.
  3. ^ «Литературное искусство | Программа литературного искусства» .
  4. ^ Стихотворение на palabravirtual.com (на испанском языке )
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Биография. Архивировано 3 июля 2008 г. в Wayback Machine на uspoetsinmexico.org.
  6. Статья заархивирована 17 сентября 2008 г. в Wayback Machine на сайте поэтов.org.
  7. ^ Jump up to: а б Статья на сайте поэтического перевода.org
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3b973465abbc9ba0f517b3d8245c37f1__1710279300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3b/f1/3b973465abbc9ba0f517b3d8245c37f1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Coral Bracho - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)