Тьерита Оэй Се
Автор | Тио Тджин Боэн |
---|---|
Язык | Народный малайский |
Издатель | Си Диан Хоайдж |
Дата публикации | 1903 |
Место публикации | Голландская Ост-Индия |
Страницы | 112 |
ОКЛК | 68831367 |
Рассказ «Оэйдж-се»: Джайтоэ Сатоэ «Самая история Энды» и Лоэтджо, событие Бетоэль Соедах в Центральной Яве. [ а ] (более известный под сокращенным названием Tjerita Oeij Se ; также см .) — на малайском языке роман 1903 года этнического китайского писателя Тио Тджин Боэна . В нем подробно рассказывается о взлете китайского бизнесмена, который разбогател после того, как нашел в деревне воздушного змея, сделанного из бумажных денег, а затем использовал нечестность для увеличения своего личного богатства, прежде чем отречься от своей дочери после того, как она приняла ислам и вышла замуж за яванца .
Написанная в журналистском стиле и основанная на реальных событиях, книга «Тьерита Оей Се» была вдохновлена жизнью табачного магната Оэй Тай Ло . [ 1 ] Роман был прочитан как осуждение межэтнических браков между этническими китаянками и мужчинами некитайского происхождения, а также как усиление (или, альтернативно, критика) традиционных китайских ценностей. Роман был быстро адаптирован для постановки и породил как пересказ в 1922 году, так и переиздание в 2000 году.
Сюжет
[ редактировать ]Оэй Се, молодой торговец, проезжая через сельскую деревню недалеко от Вонособо , видит мальчика, запускающего воздушного змея, сделанного из бумажных денег. Мальчик, запускающий воздушного змея, не подозревает о его ценности и, когда Оэй Се выражает заинтересованность в его покупке, говорит последнему, что дома есть еще бумага. В конце концов Оэйдж Се может накопить более пяти миллионов гульденов , заплатив всего 14 ринггитов, прежде чем вернуться домой в Пекалонган .
Вложив эти деньги, Оэй Се смог быстро стать успешным бизнесменом, занимаясь различными аспектами торговли и построив обширный дом для себя, своей жены и двоих детей. Проходят годы, пока однажды голландец по имени Виньи не приходит в себя и не просит разрешения поставить на хранение запертый сундук, наполненный золотом, в доме Оэй Се. Оэй Се соглашается, но как только Вини уходит, Оэй Се просит своего повара помочь взломать замок. Несколько дней спустя Вини возвращается и потрясен, обнаружив, что его золото было заменено серебром.
Вини и Оэй Се, отправляющиеся на корабле в колониальную столицу Батавию (ныне Джакарта ), уходят на дружеских условиях, хотя Вини подозревает последнее, а Оэй Се чувствует себя немного виноватым за свои действия. По прибытии домой Вини кончает жизнь самоубийством. Тем временем Оэй Се продолжает путь в Сингапур , где покупает в борделе молодую женщину, чтобы она стала его второй женой . Они возвращаются в Пекалонган, и жена Оэй Се, хотя и расстроена, вынуждена своей культурой принять это пополнение в семье. Оэй Се женится на своей второй жене, а его дочь Ким Нио выходит замуж за своего суженого.
Однако четыре года спустя муж Ким Нио умирает, оставив ее матерью-одиночкой. Она возвращается, чтобы жить со своей семьей, но ее украдкой разыскивает местный регент, который хочет, чтобы она стала его второй женой. Используя подкуп и магию, ему удается убедить ее сбежать с ним. Оэйдж Се, обезумевший из-за того, что Ким Нио вышла замуж за представителя другой расы, отрекается от нее и ведет себя так, как будто она мертва, вплоть до того, что строит для нее могилу. Чтобы избежать позора за действия дочери, Оэй Се переезжает в Батавию. Несколько месяцев спустя Ким Нио (теперь мусульманка и известная как Сити Фатима) приезжает, по-видимому, чтобы помириться со своей семьей. Она забирает свою дочь, а затем возвращается в Пекалонган, умирая там, увидев собственную могилу.
Письмо
[ редактировать ]Tjerita Oeij Se была написана этническим китайским писателем и журналистом Тио Тджин Боэном ; это был его первый роман. [ 2 ] Исследователь индонезийской литературы Якоб Сумарджо отмечает, что стиль романа очень публицистический, в нем основное внимание уделяется исключительно событиям, значимым для сюжета. [ 3 ]
Несколько писателей, в том числе Сумарджо и Лео Сурьядината , пишут, что роман основан на новостях и жизни табачного магната Оэй Тай Ло. [ 4 ] [ 5 ] В своей истории китайской малайской литературы Нио Джо Лан пишет, что это одно из первых подобных произведений китайской малайской литературы. [ 6 ] Сумарджо цитирует журнальную статью 1936 года, в которой описываются события, которые, возможно, вдохновили эту историю: в 1901 году голландский корабль был выброшен на берег, в результате чего местные жители собрали сундуки с бумажными деньгами, которые заявили о своем праве на то, что они могли собрать. [ 3 ]
Темы
[ редактировать ]Сумарджо пишет, что роман представляет собой явное осуждение ассимиляции этнических китайцев по материнской линии, при которой этническая китаянка выходит замуж за некитайца. Он отмечает, что после второго брака к Ким Нио не относятся ни как китаянка или яванка. [ 7 ] Тио Сурьядината, который отмечает более позитивное отношение к межрасовым бракам по отцовской линии в «Тьерита Нджай Соемира» (1917), предполагает, что это было вызвано страхом, что китаянка, вышедшая замуж за представителя другой культуры, больше не будет китаянкой, тогда как китаянка женитьба мужчины на женщине некитайского происхождения могла способствовать ее интеграции в китайское сообщество. [ 8 ]
Сим Чи Чеанг из Университета Малайзии в Сабахе классифицирует Тьериту Оэйдж Се как одну из нескольких китайско-малайских работ, которые, по-видимому, были направлены на «привитие морали в соответствии с учением Конфуция », подчеркивая «моральное разложение» китайцев в Голландской Ост-Индии (ныне Индонезия). ) и использования конфуцианства для его преодоления. [ 9 ] Она пишет, что наряду с «Ло Фен Коей Оэй Соэй Тионга » Гоу Пэн Ляна (1903), «Нджай Алима» » Хау Сан Ляна (1904), «Пембалесан Кеджи (1907) и » Тио Ие Соэй ( «Си По Гиок 1911), «Тьерита Оэйдж Се » на самом деле «оглянулся в «прошлое», задавая вопросы и критикуя китайцев». прошлое и личность». [ 9 ] Эти темы, по мнению Сима, показаны через в конечном итоге тщетную попытку главных героев обрести счастье, применяя традиционные верования. [ 10 ] Сим также отмечает явное отсутствие женских фигур в романе, отсутствие, которое было обычным явлением в ранних образцах китайской малайской литературы. [ 11 ]
Публикация и прием
[ редактировать ]Tjerita Oeij Se была опубликована Sie Dhian Hoaij в Суракарте , Центральная Ява , в 1903 году. [ 12 ] В 2000 году роман был переиздан в первом томе « Китайско-малайская литература и индонезийская национальность» , антологии китайско-малайской литературы. [ 13 ] Роман был быстро адаптирован для сцены и пользовался популярностью в операх «Стамбоэль» и «Дарданелла» на протяжении 1920-х годов. [ 14 ]
В том же году Тио написал роман, вдохновленный жизнью сына Оэй Тай Ло, Оэй Тамба Сиа и его соревнованием с Лим Со Кенг Сиа . [ 1 ] Название романа: Тамбасия: Путешествие молодой женщины в Бетави в 1851–1851 годах. Похожий роман Боана Соей Тджоа «Тамбах Сиа» появился в 1922 году и сохранил многие основные события обоих романов, хотя в конечном итоге Оэйдж Се (Оэйдж Тайдж Ло в последнем романе) смог принять брак своей дочери с местным жителем. . Сумарджо не видит доказательств расовой дискриминации в отношении Тьериты Оей Се [ 7 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Совершенное написание : История «Ой-се»: а именно очень красивая и забавная история, которая произошла на Центральной Яве , что означает «История «Ой-се»: а именно очень красивая и забавная история, которая произошла в Центральная Ява
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Фоа, Киан Сио (1956). Седжаранджа Соу Бенг Конг: (правая рука Г.Г. Яна Питерсзона Коэна), Фоа Бенг Ган (специалист по гидротехническим сооружениям в 1648 году), Оэй Тамба Сиа (богач умер на виселице) (на индонезийском языке). Джакарта: Репортер.
- ^ JCG, Тио Тджин Боэн .
- ^ Jump up to: а б Сумарджо 2004 , с. 170.
- ^ Сумарджо 2004 , с. 169.
- ^ Сурьядината 1993 , с. 103.
- ^ Нио 1962 , с. 44.
- ^ Jump up to: а б Сумарджо 2004 , стр. 167–168.
- ^ Сурьядината 1993 , с. 104.
- ^ Jump up to: а б Да, 2010 , с. 240.
- ^ Сим 2010 , с. 241.
- ^ Сим 2010 , с. 242.
- ^ Сумарджо 2004 , с. 164.
- ^ Тио 2000 , с. 175.
- ^ Сумарджо 2004 , с. 165.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Нио, Джо Лан (1962). Индонезийско-китайская литература [ Индонезийско-китайская литература ] (на индонезийском языке). Джакарта: гора Агунг. ОСЛК 3094508 .
- Сим, Чи Чеанг (2010). «Довоенные романы Тионгхоа Перанакан: освобождение от прошлого и колониализма и охват Индонезии» (PDF) . Сари: Международный журнал малайских мировых исследований . 28 (2): 235–58. Архивировано (PDF) из оригинала 3 марта 2016 г. Проверено 14 июня 2013 г.
- Сумарджо, Якоб (2004). литература Низкая малайская (на индонезийском языке). Джокьякарта: Галанг Пресс. ISBN 978-979-3627-16-8 .
- Сурьядината, Лео (1993). «От перанаканской китайской литературы к индонезийской литературе: предварительное исследование». Китайская адаптация и разнообразие: очерки общества и литературы в Индонезии, Малайзии и Сингапуре . Сингапур: Издательство Национального университета Сингапура. стр. 101–119. ISBN 978-9971-69-186-8 .
- Тио, Тьин Боэн (2000). «История Оэйдж Се». В США Маркус; Бенеданто, Пакс (ред.). Китайско-малайская литература и индонезийская нация [ Китайско-малайская литература и индонезийская нация ] (на индонезийском языке). Том. 1. Джакарта: Популярная литература Gramedia. стр. 175–250. ISBN 978-979-9023-37-7 .
- «Тио Тджин Боэн» . Энциклопедия Джакарты (на индонезийском языке). Городское правительство Джакарты. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 24 августа 2013 г.