Семь швабов
Семь швабов | |
---|---|
![]() Семь швабов встречают зайца. | |
Люди говорят | |
Имя | Семь швабов |
Аарне – Томпсона Группировка | ДРУГОЕ 1321 |
Страна | Германия |
Опубликовано в | Сказки братьев Гримм |


Семь швабов ( Die Sieben Schwaben ) — немецкая сказка , собранная братьями Гримм во втором томе их Kinder- und Hausmärchen (1857) под номером KHM119. [ 1 ] Термин «швабы» относится к людям из немецкого региона Швабия , хотя в Швейцарии он относится к немцам в целом.
Сюжет
[ редактировать ]Жили-были семь швабов, которые путешествовали по миру. Чтобы обезопасить себя от опасности, они носили с собой одно длинное копье . Однажды в июле, ближе к вечеру, они идут по лугу и замечают шершня жужжащего . Не понимая, что они только что услышали, мужчины начали паниковать, думая, что это боевой барабан. Один из них пытается убежать, перепрыгивает через забор, а затем идет прямо по зубьям граблей, после чего ручка бьет его по лицу. Он быстро умоляет о пощаде и говорит невидимому нападавшему, что сдастся, после чего его шестеро друзей делают то же самое. Позже, когда они наконец понимают, что их обманули, они решают сохранить этот неловкий анекдот в секрете. Чтобы эта история не вышла наружу, они клянутся ничего не говорить о ней, пока кто-нибудь из них случайно не откроет рот.
Позже они встречают спящего зайца на солнце . Они принимают животное за монстра и решают напасть на него. Собрав все свое мужество, они наносят удар, и заяц убегает, после чего они понимают, что их снова обманули.
Септет движется вперед , пока не достигнет реки Мозель . Не зная, как пересечь ее, они просят помощи у человека на противоположном берегу реки. Из-за расстояния и их языка мужчина не понял, о чем они говорили, и спросил их на диалекте Трира : «Ват, Ват?» Это заставляет мужчин думать, что им придется идти вброд (нем. wate) через воду. Когда первый шваб попадает в реку, он начинает тонуть в грязи. Его шляпу уносит на противоположный берег, рядом с лягушкой, которая издает звуки, похожие на «ват, ват, ват». Шестеро выживших швабов думают, что это их друг говорит им перейти реку; они бросаются в воду и все тонут.
История публикаций
[ редактировать ]Ганс Вильгельм Кирхгоф первым записал это в своей книге «Вендемут» (1563 г.). [ 2 ] Эухариус Айринг записал это стихотворением в «Proverbiorum Copia» (1601–1604). Людвиг Аурбахер также записал известную версию в «Ein Volksbüchlein» (1827-1829). [ 3 ] и дал имена семи главных героев: Альгойер, Зеехас, Нестельшвауб, Блицшвауб, Шпигельшвауб, Гельбфюсслер и Кнопфлешвауб.
В 1756 году немецкий проповедник Себастьян Зайлер записал эту сказку как комедию. [ 4 ] И Фердинанд Фельнер , и Георг Мюльберг — известные немецкие художники, иллюстрировавшие этот рассказ.
В популярной культуре
[ редактировать ]Музыка
[ редактировать ]В 1545 году эту историю переложил в песню Ганс Сакс . [ 2 ]
В 1887 году Карл Миллёкер адаптировал рассказ в оперетту . [ 5 ]
Другие ссылки
[ редактировать ]Во время Первой мировой войны Fokker D.VII ( построен OAW 4649/18) из Люфтваффе истребительной эскадрильи Jasta 65 , которым пилотировал гефрайтер (капрал) Вильгельм Шойцель. [ 6 ] был великолепен в схеме, изображающей сцену из древней немецкой басни, вновь ставшей популярной благодаря братьям Гримм в 1857 году. Не существует другого самолета, который имел бы ливрею, изображающую древнегерманскую басню. Но на его Fokker D.VII изображен «Sieben Schwaben» (Семь швабов), сражающихся с зайцем, использующих одно общее копье, похожее на пику . Согласно легенде, мужчины приняли животное за Дракона. Эта история на самом деле представляет собой старую « блондинную шутку » о народе Швабии, и считается, что она была рассказана жителями соседних районов Германии как насмешливое оскорбление региона.
Шойцель присоединился к Jasta 65 из Jasta-Schule II 12 июля 1918 года и просуществовал до конца войны. Он забил свой единственный гол, сбив DH4 13 августа 1918 года.
Почему Шейцель изобразил эту сцену на своем самолете, не совсем понятно. Было ли это искусство ироническим комментарием о безрассудстве войны, оскорблением союзников за то, что они разбегутся, как кролики, или, возможно, Шейцелю понравился боевой клич, изданный лидером Семи Швабенов во время его нападения на кролика: «Тогда давайте смело вступить в бой, и таким образом мы покажем нашу доблесть и мощь»?
был установлен памятник В 1978 году на Фербеллинер Плац в Берлине-Вильмерсдорфе работы Ханса-Георга Дамма .
![]() |
![]() |
![]() |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Гримм 119: Семь швабов» . Проверено 2 января 2016 г.
- ^ Перейти обратно: а б Зипес, Джек (январь 2003 г.). Полное собрание сказок братьев Гримм, третье издание . ISBN 9780553897401 . Проверено 2 января 2016 г.
- ^ Раабе, Вильгельм (октябрь 2013 г.). Вильгельм Раабе: «Записки о птичьем пении» . ISBN 9781781880364 . Проверено 2 января 2016 г.
- ^ Ропер, Линдал (2012). Ведьма в западном воображении . ISBN 9780813932972 . Проверено 2 января 2016 г.
- ^ Лэмб, Эндрю (1992), «Миллекер, Карл» в Оперном словаре Нью-Гроув , изд. Стэнли Сэди (Лондон) ISBN 0-333-73432-7
- ^ Справочный пост TheAerodrome.com о капрале Вильгельме Шойцеле.