Jump to content

Проницательная вдова

Проницательная вдова
Опера Эрманно Вольф-Феррари
Композитор в 1906 году
Перевод Коварная вдова
Либреттист Марио Гизальберти
Язык итальянский
На основе Проницательная вдова
Карло Гольдони
Премьера
5 марта 1931 г. ( 05.03.1931 )
Королевский оперный театр, Рим

«Застенчивая вдова » (англ. The Cunning Widow ) — обновленная опера-буффа в трёх действиях Эрманно Вольфа-Феррари на текст Марио Гизальберти по Карло Гольдони оригинальной пьесе (также называемой «Застенчивая вдова »), впервые поставленной в 1748 году.

История выступлений

[ редактировать ]

Впервые она была исполнена в Королевском оперном театре в Риме 5 марта 1931 года режиссером Джино Маринуцци и оперным режиссером Марчелло Говони . Он был возрожден в Венеции , в честь 300-летия со дня рождения Карло Гольдони, в феврале 2007 года. Это выступление с Анн-Лизой Солье, Маурисо Мураро и Эмануэле Д'Агуанно в качестве главных солисток было записано (см. ниже). ).

Роль Тип голоса Премьера Актерский состав,
5 марта 1931 г.
(Дирижер: Джино Маринуцци )
Розаура, вдова сопрано Аделаида Сарасени
Месье Ле Бо, француз тенор Алессио Де Паолис
Граф Боско Неро, итальянец тенор Алессандро Зилиани
Милорд Рунебиф, англичанин баритон Джулио Чирино
Дон Альваро Кастильский, на испанском языке баритон Джакомо Ваги
Марионетка сопрано Рина Де Феррари
Кобольд тенор Аделио Загонара
Арлекин баритон Эмилио Гирардини
Один бас Марио Бьянки
Мажордом бас Пьерантонио Проди

Краткое содержание

[ редактировать ]

История представляет собой комедию о молодой вдове, за которой ухаживают четыре жениха разных национальностей.

Акт I

Четверо дворян, месье Ле Бло, дон Альваро ди Кастилья, милорд Рунебиф и граф ди Боско Неро, сидят за столиком кафе на городской площади и наслаждаются бокалом вина. Разговор заходит о жизнерадостной и богатой вдове, которую они встретили на балу в Венеции. Каждый из них считает, что они тот мужчина, который сможет добиться ее руки и сердца. Первый ход Милорда — отправить Арлекино, работающего в гостинице, в квартиру вдовы с подарком в виде кольца и щедрым предложением — он соблаговолит зайти и выпить с ней горячего шоколада. Арлекино появляется как раз в тот момент, когда вдова Розаура, чья кокетливая горничная Марионетка давала ей советы по макияжу и преимуществам французского мужа, заканчивает одеваться. Расаура отвергает кольцо Милорда, и Милорд немедленно оказывается у ее двери, умоляя ее принять его подарок. Марионетка подает горячий шоколад, когда приходит граф; Марионетка отвлекает Милорда, уводя его в другую комнату, чтобы посмотреть гравюры, давая графу достаточно времени, чтобы признаться в любви Розауре, но граф показывает свою ревность, обнаружив, что англичанин уже в ее квартире - ревность, которую Розаура находит довольно утомительной! Оба мужчины уходят, но не раньше, чем Милорд организует с ней еще одну встречу, что приводит графа в еще большую ярость. Мсье Ле Бло не приходит, и, обнаружив Марионетку одну, пара вспоминает об удовольствиях Парижа, прежде чем Ле Бло вспоминает о своей миссии и спрашивает, где он найдет Розауру. Указывая на сады у озера, Ле Бло прячется в кустах и ​​начинает свое соблазнение, играя на флейте; привлекая ее внимание, он льстит ее красоте и ее стилю, прежде чем витиевато признаться ей в любви. Она отказывает ему, и он уходит, но как только он уходит, ее снова беспокоят, на этот раз звуки гитар и мандолин, когда дон Альваро пересекает озеро к ней в гондоле. Этот день действительно обещает вдове утомительный, и она просит Марионетку встретиться с ним и сказать подождать – женихов у нее на день достаточно.

Акт II

В том же кафе, где открылся первый акт, Ле Бло обращается к Арлекино, дает ему портрет и написанное им стихотворение и просит доставить портрет и прочитать стихотворение Розауре. Приходит граф и вручает письмо для Розауры своему слуге Фоллетто. Милорд вручает своему слуге Бирифу бриллианты, также предназначенные для Розауры. Арлекино пытается понять стихотворение, которое ему дали прочитать Розауре, когда его прерывает дон Альваро, который говорит Арлекино отнести Розауре документ, демонстрирующий его впечатляющую генеалогию. Арлекино приходит в дом Розауры под видом французского камердинера и поет старинную мелодию. Сразу за ним идут Фоллетто и Бириф, и все трое преподносят Розауре портрет Ле Бло, страстное любовное письмо графа и бриллианты Рунебифа. Арлекино, быстро переодевшийся в одежду испанского камердинера, снова появляется с генеалогическим древом дона Альваро. Удивленная всем этим вниманием, Розаура говорит Марионетке, что каждый из мужчин кажется подходящим, поэтому, избалованная выбором, она может позволить себе не торопиться. Вернувшись в кафе, каждый из мужчин получает через своих лакеев знаки поддержки от Розауры, хотя Арлекино ошибочно путает письма с доном Альваро и Ле Бло. Накачанный доном Альваро и Ле Бло без всякой безделушки за свои усилия, Арлекино клянется, что отомстит скупому испанцу и эгоцентричному французу, но не раньше Марионетки, которая думает, что Арлекино заработал кругленькую сумму, служа этим дворянам, и хочет получить свою долю. выгоняет его с площади.

Акт III

Виден мельком раздевалка Розауры, в том числе стол, за которым Розаура пишет последнее из многих писем с приглашением на бал: она объясняет Марионетке, запечатывающей конверты, что перед балом она встретится с каждым из мужчин, замаскированных. в костюме, соответствующем стране происхождения каждого жениха; она будет флиртовать с каждым, чтобы проверить их верность. Вернувшись в кафе на площади, дон Альваро и Ле Бло читают письма от Розауры, которые Арлекино перепутал накануне. Арлекино, все еще злящийся на то, что ни один из мужчин не заплатил за его услуги, подходит к столу и, говоря: «с вашего разрешения, джентльмены», берет два письма и передает каждое правильному получателю, прежде чем поклониться и удалиться. Два дворянина теперь понимают, что они соперники за Розауру, и вызывают друг друга на дуэль, но пока дон Альваро уходит с обнаженным мечом, Ле Бло остается, отвлекаясь на стайку хорошеньких девиц, за одной из которых он следует с площади. Теперь Милорд и Граф появляются на террасе кафе – уже обнаженные мечи, потому что они знают, что они соперники. Милорд ранит графа, который уходит, и Милорд садится за стол. Переодетая Розаура теперь встречается с каждым мужчиной по очереди, намекая, что в тот вечер она станет их любовницей, и требуя от каждого знака привязанности. Милорд, Дон Альваро, Ле Бло - все указывают, что они очень заинтересованы в этом предложении. Только раненый граф сопротивляется нападкам женщины в маске. Мы сейчас на балу. Развлечение с участием аркадских пастухов и нимф уже началось, когда Розаура останавливает празднование объявлением: «Выбор мужа – дело серьезное», – говорит она. Затем, указывая на четырех мужчин, она раскрывает двуличность Милорда, Ле Бло и дона Альваро, публично возвращая каждому знак, который они ей дали, прежде чем заявить, что выйдет замуж за графа. Когда Граф хвастается, что завоевал ее сердце, потому что он безупречен, она поправляет его: «Может быть, ты и не безупречен, но ты соотечественник, а это очень важно, и, кроме того, кто может командовать своим сердцем?» Последнее слово остается за Арлекино - обращаясь к публике, он заявляет, что "эта опера безупречна, любовь Гольдони - очень важная вещь, и никому не под силу приказать сердцу".

  • Вольф-Феррари: Вдова-Вдова : Анн-Лиза Сольед (Розаура), Генриетта Бонде-Хансен (Марионетка), Франк Леггеринель (Рюнебиф), Джорджио Трукко (Ле Бло), Франческо Пикколи (Боско Неро), Джонатан Вейра (Кастилья), Евгений Алексьев (Арлекин), Жиль Юбер (Бириф), Николя Тодорович (Эльф), Оливье Тьерри (слуга) - Национальный оркестр Монпелье , Энрике Маццола . Дата записи: апрель 2004 г. Лейбл: Euterp Accord Universal France (CD)
  • Вольф-Феррари: Проницательная вдова : Анн-Лиза Сольед (Розаура), Елена Росси (Марионетка), Маурицио Мураро (Рунебиф), Эмануэле Д'Агуанно (Ле Бло), Марк Милхофер (Боско Неро), Риккардо Дзанеллато (Кастилья), Алекс Эспозито (Арлекин), Клаудио Занкопе (Бириф), Лука Фаварон (Фоллетто), Антонио Касагранде (слуга) - Театр Оркестр Феникса . Дирижер: Карл Мартин Режиссер: Массимо Гаспарон. Дата записи: 1 сентября 2008 г. Лейбл: Naxos - (CD и DVD)


  • Казалья, Герардо (2005). « Вдова-Вдова ,   5 марта 1931 года» . Альманах Герардо Казальи (на итальянском языке) .
  • Уотерхаус, Джон К.Г. (1992), «Vedova scaltra, La» в , Оперном словаре New Grove изд. Стэнли Сэди (Лондон) ISBN   0-333-73432-7
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 447e34721dcde5b6b5f3fb4a210217b8__1670186040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/44/b8/447e34721dcde5b6b5f3fb4a210217b8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
La vedova scaltra - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)