Bae Sah
Bae Sah | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | 1965 (возраст 58–59) Юнг-Гу , Сеул, Южная Корея [ 1 ] |
Занятие | Автор, переводчик |
Язык | Корейский , немецкий |
Национальность | Южнокорейский |
Жанр | Вымысел |
Подпись | |
![]() |
Bae Sah | |
Хангул | Дренаж |
---|---|
Ханджа | |
Пересмотренная романизация | Bae yours |
McCune - Freissurage | Ваш собственный |
Bae Suah (род. 1965) - южнокорейский автор и переводчик. [ 2 ]
Жизнь
[ редактировать ]BAE окончил Университет EWHA FOMAN по специальности химия. Во время ее дебюта в 1993 году она была государственным служащим, работавшей за стойкой посадки/высадки в аэропорту Гимпо в Инчхоне . Без официального обучения или руководства от литературного наставника BAE написал истории как хобби. [ 3 ] Но это было незадолго до того, как она оставила свою ужасную работу, чтобы стать одним из самых сурово нетрадиционных писателей, которые в современные годы украшают корейское литературное учреждение. [ 4 ]
Она дебютировала в качестве писателя с «Темной комнатой в 1988 году» в 1993 году. Бэ оставалась в Германии в течение 11 месяцев в период с 2001 по 2002 год, где начала изучать немецкий. [ 5 ]
Она редактирует содержимое в литературном журнале AXT с 2015 года.
Работа
[ редактировать ]Бэ ушла от традиции основной литературы и создала свой собственный литературный мир, основанный на уникальном стиле и умении для психологического описания. [ 6 ]
Бэй дебютировала в качестве писателя с «Темной комнатой» в 1993 году. С тех пор она опубликовала две антологии короткой художественной литературы, включая шоссе Новеллы с зелеными яблоками . Она также опубликовала романы, в том числе Rhapsody in Blue . [ 7 ] Ее работа считается нетрадиционной в крайности, в том числе такие необычные темы, как мужчины, ставшие жертвами домашнего насилия со стороны их супругов женщин (в «Воскресенье в ресторане Сукияки»). [ 8 ] охарактеризовано с помощью напряженного изменения и изменений в перспективе. Ее последние работы почти фантастические, осуждающие характеристику и сюжет. [ 9 ]
Бэй известна своим использованием резких сдвигов в напряженности и перспективе, чувствительных, но простых выражений, и, казалось бы, не скитурными предложениями, чтобы расстроить и дистанцировать своих читателей. Работы BAE не дают ни уверенности в моральных соглашениях, ни утешение невзгод, которые стали значимыми. Большинство ее персонажей содержат травмирующие воспоминания, из которых они никогда не могут полностью появиться, и их семьи, показанные на разных этапах распада, только добавляют к ощущению одиночества и мрака, доминирующим в их жизни. Разговор между друзьями разрушает идеализированное видение любви; Вербальное оскорбление представляет собой семейное взаимодействие; и мазохистское ненависть к себе заполняет внутренние монологи. Собственное отношение автора к миру и персонажи, которых она создала, в лучшем случае сардонично. [ 10 ]
Выбранные работы
[ редактировать ]- Шоссе с зелеными яблоками (푸른 사과가 있는 국도) (1995, рассказы). Включает в себя рассказ «Шоссе с зелеными яблоками», переведенная на английский язык Сора Ким-Руссел для выпуска первого дня от 18 декабря 2013 года , цифрового литературного журнала Amazon Publishing [ 11 ]
- Rhapsody in Blue (1995, роман).
- Wind Doll (Wind Doll) (1996, рассказы)
- любовь Небрежная
- Если вы когда -нибудь встретите свою любовь (если вы встретите любовь) (1997, поэзия)
- Полуночное общение (심야통신) (1998, рассказы)
- Cheolsu (철수) (1998, короткий роман). Перевод Соры Ким-Русселл как нигде можно найти . Amazoncrossing, 2015. [ 12 ]
- Первая любовь к нему (его первая любовь) (1999, рассказы)
- «Во мне есть человек» (мужчина прячется во мне) (2000, эссе)
- Ивана (Ивана) (2002, роман).
- Zoo-Kind (Zoo Kint) (2002, роман)
- Воскресенье в ресторане Sukiyaki (2003, роман).
- Стол эссеиста (2003, роман). Перевод Дебора Смит как большая музыка , открытое письмо , 2016 год.
- Одиночный ученый (독학자) (2004, роман).
- Hul (훌) (2006, рассказы). Включает в себя рассказ «Время в сером» (회색時), переведенный как отдельный том Чанг Чунг-Хва (장정화) и Эндрю Джеймс Кэст для двухязычных издательских изданий Азии «Современная корейская литература», 2013; и рассказ «в отношении Марзана» (낯선 천국으로의 여행 여행), переведенный Анной чрезмерно в 2014 году. [ 13 ]
- Северная гостиная (северная гостиная) (2009, роман).
- Отсутствие OWL (올빼미의 없음 없음) (2010, рассказы). Включает в себя рассказ «Северная станция» (북역), перевод Дебора Смит, Open Pettle , 2017.
- Низкие холмы Сеула (2011, роман). Перевод Дебора Смит как чтение , Deep Vellum, 2017.
- Непостояемые ночи и дни (роман). Перевод Дебора Смит.
- «Неделя со спящим человеком» (неделя со спящим человеком) (2014, эссе)
- «Женщина-кочевник первого значения» (2015, эссе)
- Милена, Милена, Великолепная (Милена, Милена, Экстатич) (2016, рассказы). Включает в себя рассказ «Английский сад» (Британский задний двор), переведенный Джанет Хонг , лучшая азиатская специальная фантастика , 2018.
- Змея и вода (뱀과 물) (2017, рассказы). Перевод Джанет Хонг.
- Если один день отличается от других, почему это будет (어느 하루가 다르다면, 그것은 왜일까) (2017, рассказы). Избранные работы для Munhak -Dongne Publishing (Literal Village Pub.) Классика корейской литературы № 25 - включая работы с автомагистралей с зелеными яблоками, полуночной коммуникацией, первой любви к нему, Хулу и отсутствию совы.
Награды
[ редактировать ]• Литературная премия Dongseo, 2004
• Литературная премия Hankook Ilbo, 2003
• Писатель в резиденции в Цюрихе, 2018 [ 14 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Книжный магазин Kyobo: Bae -ah
- ^ "배수아" Биографический PDF доступен по адресу: «База данных авторов - Институт перевода в Кореи литературы» . Архивировано из оригинала 21 сентября 2013 года . Получено 2013-09-03 .
- ^ Институт перевода литературы Кореи. Корейские писатели: романисты с. 12
- ^ "배수아" таблица данных доступна по адресу: «База данных авторов - Институт перевода в Кореи литературы» . Архивировано из оригинала 21 сентября 2013 года . Получено 2013-09-03 .
- ^ Габриэль Сильвиан, три мудрых обезьян. «Письмо против зерна истеблишмента - разговор с Bae Suah» . Получено 6 марта 2017 года .
- ^ Lee, Kyungjae (том 7 весна 2010). «Праздник голосов». Список журнала, с. 50-2
- ^ 12 -й Международный женский кинофестиваль: http://www.wffis.or.kr/wffis_12th/01eng_introduction/02_award.php Архивировал 19 июня 2010 г.
- ^ Ким Сун-Хван, Ответ на новый век: обзор корейских романов в 2000-х годах. Корея фокус. http://www.koreafocus.or.kr/design2/layout/content_print.asp?group_id=103177 Архивировано 4 октября 2013 года на машине Wayback
- ^ Институт перевода литературы Кореи. Корейские писатели: романисты с. 13
- ^ Корейские писатели поэты . Minumsa Press. 2005. с. 412.
- ^ Корея Вестник. «Короткая история автора Бэ, опубликованная в журнале« Дня первого »Амазонки . Получено 24 декабря 2013 года .
- ^ Goodreads. «Нигде можно найти» . Получено 27 февраля 2015 года .
- ^ Анна слишком. «Перевод и критический анализ Bae Suah" To Marzahn " » . Получено 6 марта 2017 года .
- ^ «Писатель в резиденции: Bae Suah» . Писатели в резиденции Цюрих . Литературхаус Цюрих. Архивировано из оригинала 11 июля 2018 года . Получено 11 июля 2018 года .