Сора Ким-Рассел
Сора Ким-Рассел ( корейский : 김소라 ; род. 1976) — корейско-американский писатель и переводчик из Калифорнии , в настоящее время проживающий в Сеуле . Она получила степень магистра восточноазиатских исследований в Стэнфордском университете и перевела ряд выдающихся корейских писателей, в том числе Хван Сок Ёна , Пён Хе Ён и Чон Сонгтэ . [ 1 ] Ее переводы появлялись в таких изданиях, как The New Yorker и Harper's Magazine . [ 2 ] Среди других наград ее перевод произведения Хван Сок Ёна « В сумерках» ( 해질무렵 ) вошел в лонг-лист Международной Букеровской премии 2019 года . [ 3 ]
Биография
[ редактировать ]Ким-Рассел — двухрасового происхождения американец корейского происхождения . Она начала официально изучать корейский язык в университете и работала в журнале корееведения в Сеуле, редактируя переводы. Работая редактором, она приняла участие в конкурсе литературных переводов Korea Times в 2005 году и выиграла в категории поэзии, а Корейского института перевода литературы (LTI Korea) для новых переводчиков. в 2007 году выиграла конкурс [ 4 ] В качестве переводчика она преподавала курсы литературного перевода в Женского университета Ихва Высшей школе письменного и устного перевода , LTI Korea и на конференции писателей «Хлебный хлеб» , а также была наставником в программе наставничества для начинающих переводчиков ALTA . [ 5 ] Она является членом коллектива переводчиков «Курящие тигры», чье имя происходит от стандартной фразы корейских народных сказок 호랑이 담배 피우던 시절에 (Давным-давно, когда тигры курили табак) , для переводчиков с корейского на английский язык, в который входят такие авторы и переводчики, как Сон Рю, Стелла Ким, Содже и Дебора Смит . [ 6 ]
Ким-Рассел часто комментировал проблемы корейского перевода, а именно некоторые непереводимые слова и понятия в Корее, такие как хан , дапдапхада (физическое ощущение удушья, вызванное чувством разочарования или неспособности говорить или действовать свободно) и эогулхада (чтобы чувство, что что-то несправедливо или незаслуженно), а также восприятие «неопределенности» корейского письма из-за относительно редкого характера корейского языка по сравнению с английским как тематически значимого языка с минимум местоимений. [ 7 ] [ 8 ] Ее эссе на такие темы, как корейцы смешанной расы, представительство ЛГБТК в корейских фильмах и Северная Корея, были опубликованы в различных изданиях. [ 9 ] [ 10 ]
Переводы
[ редактировать ]- Бэ, Суа (2015), Нигде не найден , Сиэтл: Пересечение Амазонки, ISBN 9781477827550
- Пэ, Ён Чжун (2010), Путешествие в поисках красоты Кореи , Сеул: Hollym, ISBN 9781565913073
- Гонг, Джи Ён (2014), Наше счастливое время , Нью-Йорк: Marble Arch Press, ISBN 9781476730455
- Хван, Сок Ён (2015), принцесса Бари , Перископ, ISBN 9781859641743
- Хван, Сок Ён (2017), В сумерках , Мельбурн: Писец, ISBN 9781947534667
- Хван, Сок Ён (2017), Знакомые вещи , Виктория, Австралия: Писец, ISBN 9781947534049
- Хван, Сок Ён (2021), Узник , Нью-Йорк: Verso, ISBN 9781839760839
- Хван, Сок Ён (2023), Mater 2–10 , перевод Ким-Рассела, Сора; Пэ, Ёнджэ Жозефина, Мельбурн: Писец, ISBN 9781922586940
- Чон, Сунгтэ (2017), Волки , Буффало, Нью-Йорк: White Pine Press, ISBN 9781945680014
- Чон, Сунгтэ (2019), Old Wrester , Норвич: Strangers Press, ISBN 9781911343592
- Ким, Бо Ён (2021), О происхождении видов и других историях , Лос-Анджелес: Kaya Press, ISBN 9781885030719
- Ким, Ун-су (2019), The Plotters , Нью-Йорк: Anchor Books, ISBN 9780525564805
- Пюн, Хе Ён (2018), The Hole , Нью-Йорк: Arcade Publishing, ISBN 9781628729917
- Пюн, Хе Ён (2020), Город пепла и красного , Нью-Йорк: Arcade Publishing, ISBN 9781950691098
- Пюн, Хе Ён (2020), Закон линий , Нью-Йорк: Arcade Publishing, ISBN 9781948924962
- Шин, Кён Сук (2013), Я буду прямо там , Нью-Йорк: Другая пресса, ISBN 9781590516737
Награды и номинации
[ редактировать ]- 2016: Номинирован на премию ПЕН-перевода за фильм «Нигде не найден » Бэ Суа [ 2 ]
- 2016: Номинация на премию за лучший перевод книги за Нигде не найдено». книгу Бэ Суа « [ 2 ]
- 2017: Лауреат премии Ширли Джексон 2017 года за фильм Пён Хе Ён «Дыра» [ 2 ]
- 2018: Победитель премии GKL за перевод корейской литературы 2018 года за фильм «Плоттеры» Ким Ын Су [ 2 ]
- 2019: включен в лонг-лист Международной Букеровской премии 2019 года за фильм В сумерках » Хван Сок Ёна « [ 3 ]
- 2019: Победитель премии LTI Korea Translation Award 2019 за фильм «Плоттеры» Ким Ын Су [ 2 ]
- 2020: Вошел в лонг-лист Премии ПЕН-переводчика 2020 года за фильм « В сумерках» Хван Сок Ёна [ 11 ]
- 2021: включен в лонг-лист Национальной книжной премии 2021 года в области переводной литературы за «Происхождение видов и других видов» книгу Ким Бо Ён , перевод с Чонмином Ли Комфортом. [ 12 ]
- 2024: Вошел в шорт-лист Международной Букеровской премии 2024 года с Ёнджэ Жозефиной Пэ за фильм «Матер 2–10» Хван Сок Ёна. [ 13 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Сора Ким-Рассел» . Центр искусства перевода | Нажмите две строки . Проверено 6 октября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж «Искусство и политика перевода: за кулисами с Сорой Ким-Рассел — Корейский культурный центр в Нью-Йорке» . Корейский культурный центр Нью-Йорка . Проверено 6 октября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Объявлен лонг-лист Man Booker International 2019» . Книги+Издательство . 14 марта 2019 г. Проверено 18 марта 2019 г.
- ^ «Список желаний: Интервью переводчика: Сора Ким-Рассел» . Список желаний . Проверено 6 октября 2021 г.
- ^ «Искусство и политика перевода: за кулисами с Сорой Ким-Рассел» . Корейский культурный центр Нью-Йорка . 5 ноября 2019 года . Проверено 6 октября 2021 г.
- ^ рклдаум (07.02.2019). «Коллективные беседы: Интервью с курящими тиграми» . Блог АЛЬТА . Проверено 8 октября 2021 г.
- ^ «Почему так серьезно? Перевод корейской сатиры и комедии» . Центр искусства перевода | Нажмите две строки . 05.04.2017 . Проверено 6 октября 2021 г.
- ^ «Неявное я: оспаривание двусмысленности в корейской литературе» . Семинар азиатско-американских писателей . 07.03.2019 . Проверено 6 октября 2021 г.
- ^ «Читай – КУМФА» . Проверено 6 октября 2021 г.
- ^ Ким-Рассел, Сора (20 июня 2011 г.). «ЛГБТ-Корея в кино: анонимность и представительство» . Слова без границ . Проверено 6 октября 2021 г.
- ^ «В сумерках вошел в лонг-лист премии ПЕН-переводчика 2020 года | Новости | Scribe US» . scribepublications.com . Проверено 8 октября 2021 г.
- ^ Майер, Петра (17 сентября 2021 г.). «Вот длинный список номинантов Национальной книжной премии этого года» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Проверено 6 октября 2021 г.
- ^ Маршалл, Алекс (9 апреля 2024 г.). «Горе и семейная любовь в шорт-листе Международной Букеровской премии» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 10 апреля 2024 г.