Jump to content

Джиби, котенок

Джиби, котенок
Первое швейцарское издание.
Автор Феликс Салтен
Оригинальный заголовок Джиби котенок
Переводчик Райя Левин
Иллюстратор Уолтер Линсенмайер
Язык немецкий
Жанр роман
Издатель Альберт Мюллер
Дата публикации
1945
Место публикации Швейцария
Опубликовано на английском языке
1946
Страницы 113

Джиби, котенок ( Немецкий : Джиби Дас Катцхен ) - последний роман Феликса Салтен , опубликованный первоначально в 1945 году и переведенный на английский язык в 1946 году. Так же, как и в других книгах Сальтена, главным героем является животным, на этот раз молодая женщина -кошка называется Джиби.

В Ренни спасатель главный характер животных был верным слугой для людей, но Джиби - независимая кошка, которая выбирает себе, где жить. [ 1 ] Роман резко начинается с попытки утопления, которую выжил молодой котенок. Мальчик спасает ее от реки и выходит к себе домой, где собака усыновит ее и питается вместе с другими щенками. Но когда мальчик отбирает кошку, она немедленно покидает ферму и какое -то время живет в лесу и убивает фазанов . После того, как она была ранены игроком, она решает снова укрыться с людьми, и добрый учитель, альтер эго Салтена, усыновит ее. После этого Джиби живет с учителем и его женой, но ее сильный инстинкт охоты, наконец, приводит Джиби к ее кончине.

Основная тема книги - взаимное взаимодействие между мужчинами и животными, особенно кошками и собаками. [ 2 ] В отличие от более ранних животных романов Салтена, например, детей Бамби не так много антропоморфизма , в Джиби существует только один короткий диалог - между Джиби и Мартеном . [ 3 ] Человеческие персонажи, в отличие от животных в книге, в основном не имеют личных имен, но их называют «учителем», «фермером» и т. Д.

Первый английский перевод Джиби Райя Левин появился в Соединенном Королевстве в 1946 году, иллюстрированный Уолтером Линсенмайером в качестве оригинального швейцарского издания, но есть также анонимный американский перевод, Джибби Кот , иллюстрированный Фриц Кредель, который был опубликован в 1948 году в Джулиан Месснер Нью -Йорке . Это издание сильно отличается от исходного текста Салтена. Мало того, что он имеет счастливый конец - смерть Джиби не осталась в стороне - но также добавлено счастливое открытие: роман начинается с пяти страниц, изображающих сладкую жизнь Джиби (или Джибби) до попытки ее жизни. [ 4 ] Роман был в значительной степени переписан, и к истории были добавлены новые инциденты. Например, в швейцарском и британском издании мальчик выводит котенка из реки прямо к своему дому, но в американском издании он сначала отвезет его учителю (или «школу Виктор» в этом издании). Америкальное издание также добавляет номера глава и заголовки глава в книгу, [ 5 ] И у большинства человеческих персонажей есть личные имена.

Например, эпизод, в котором Джиби решает покинуть ферму, сильно отличается в двух английских изданиях. Британское издание очень близко следует оригинальному немецкоязычному тексту Салтена, [ 6 ] Но американское издание переписано:

Британское издание Американское издание

Мальчик вырвал из конюшни. Но поскольку он был голоден, он побежал на кухню.
Там решающая сцена состоялась между ним и Джиби.
Джиби не имел никакого вреда, когда она поспешила встретиться с ним и пыталась прыгнуть на его плечо, как обычно.
Но мальчик оттолкнул ее назад: «Оставь меня в покое!»
Джиби сделал вторую попытку восстановить их давнюю близость. Однако при первом признаке ее намерения мальчик закричал:
"Оставь меня в покое, ты проклятый зверь!" В то же время он ударил по голове кошки с нетерпеливым негодованием.
Пощечина? Джиби никогда не принимал пощечину без возмещения, никогда!
Как бы быстро, как молния, ее острые когти копались в руке мальчика, из которых начали просочиться несколько капель крови. Он отошел от боли, в то время как кошка, плющая, села на задних ног и подняла лапы в готовности как к защите, так и к атаке.
Мальчик не помнил, что он вытащил Джиби из воды и спас ее бедную маленькую жизнь; Он не помнил, как часто она удивляла и восхищала его. На данный момент она появилась к нему как дикого, возбужденного врага, и он был ее раздраженным, сильно поцарапанным противником.
Ему никогда не приходило в голову, что он несет ответственность за это внезапное преобразование. Озложденный, он протянул руку кота, чтобы бросить ее к стене, чтобы наказать ее. Чтобы показать ей, кто был мастером.
Но Джиби не признал наказания. Само понятие этого, настолько хорошо известное собакам, было совершенно чужды для нее.
Она подчинилась ни на неспособность, ни наказание. Ничего подобного!
Она страдала от грубой несправедливости, никогда не задумывалась до прошлого или ей когда -то любимому другу. Она закончила с ним навсегда.
Перед лицом его гневного отношения она скрытно пробежала мимо него и выпрыгнула из окна, прежде чем он понял это.
В свободу! [ 7 ]

Лицо Питера внезапно стало белым, и он повернулся и побежал через сарай к сеноуфту. Его горло сгорело, и он держал кулаки, сжатые по бокам, и его тело жестко.
Джибби появился на вершине ступеней, когда мальчик бросил себя в сено и начал плакать. Она подбежала к своему товарищу, подготовленной, как обычно, поселиться у него на коленях и положить голову под его подбородок. Питер дал ей толчок, который Джибби принял за часть новой игры. Она поцарапала колени и вскочила на ее гордый окунь на его плече. Но Питер, занятый своей первой взрослой печалью, сбил ее с толчком, который послал ее.
"Уходи, Джибби!" Он сказал, снова опустив голову на руки. Но котенок нанес удар на удар. Молния быстро ее лапа сгрелась по руке мальчика, заставляя кровь прийти. Петр сел и уставился на нее, ухаживая за рукой. Джибби не отступил. Она сидела, плющая на него, лапы поднялись для защиты или нападения.
Петр забыл, что он ловил ее из холодной реки. Он забыл, что Джибби был его с трудом заработанным питомцем. На мгновение она была дико взволнованной врагом, и он ее раненый антагонист.
Котенок, все еще плевающийся, начал отступать. Она видела, как лицо Питера меняется. Он был большим и сильным, и он выглядел так, как будто хотел наказать ее. Джибби, однако, не был тем, кто принял наказание. Понятие было чужое ее виду. Она видела, как собаки сжимались и хныкают под легкой дисциплиной миссис Юлий, но Джибби не был собакой. Если бы она не смогла победить, поцарапая и плевшая, она могла бы бежать.
Петр догнал ее в ловушке. Он грубо поднял ее за шкаф шеи и бросил ее до полу сарая внизу. Джибби приземлился на доске с стуком и криком боли. Затем она медленно поднялась на ноги, выгнув ее спину и половину поворачиваясь к сеноу. Затем она расслабилась: ее детство закончилось. Без обратного взгляда на своего бывшего друга и благотворителя она плыла в изящной изгибе через дверь открытой сарая и поднялась на открытие. [ 8 ]

Книга также была переведена, по крайней мере, на французский в 1946 году [ 9 ] и в шведский в 1974 году, [ 10 ] оба с иллюстрациями Линсенмаера; Шведский перевод немного сокращен. [ 11 ] перевод в 2016 году Финский неизвешен. [ 12 ] В 2016 году перевод Рая Левина был опубликован также в Соединенных Штатах , иллюстрированный, по -видимому, Ричардом Коудри. [ 13 ]

  1. ^ Эдди, Беверли Драйвер (2010). Феликс Салтен: Человек многих лиц . Риверсайд (ок.): Ariadne Press. п. 303. ISBN  978-1-57241-169-2 .
  2. ^ Ehness, Jürgen (2002). Повествовательная работа Феликса Салтена: описание и интерпретация (на немецком языке). Франкфурт Am Main: Питер Лэнг. С. ISBN  3-631-38178-6 .
  3. ^ Джиби, котенок (1946), с. 20–22.
  4. ^ Сальтен, Феликс (1948). Джибби кошка . Иллюстрируется Фриц Кредель. Нью -Йорк: Julian Messner, Inc. с. 1–6.
  5. ^ Содержание в немецкой национальной библиотеке.
  6. ^ Джиби Котенок (1945), с. 14–15. ( Экстракт онлайн. )
  7. ^ Джиби, котенок (1946), с. 9–10.
  8. ^ Сальтен, Феликс (1948). Джибби кошка . Нью -Йорк: Julian Messner, Inc. с. 38–40.
  9. ^ Сальтен, Феликс (1946). Джиби, маленькая кошка . Перевод Жаклин Дес Гуттс. Двадцать рисунков с ручкой Уолтера Линсенмайера. Neuchâtel: Delachaux & Niestlé.
  10. ^ Соль, Феликс (1974). Джиби маленький кот . От немецкого Эдварда Бремера. Иллюстрируется Уолтером Линсенмайер. Мальмё: издатель Бергса. ISBN  91-502-0016-х .
  11. ^ Два метафизических диалога, начиная с страниц 111 и 120 в немецкоязычном издании 1945 года, оставлены из шведского издания, где они должны начать на страницах 115 и 122 соответственно.
  12. ^ Сальтен, Феликс (2016). Кошачий щенок Джиби . Маркус Лонг. Хельсинки: Книги по требованию. ISBN  978-952-339-378-3 .
  13. ^ Сальтен, Феликс (2016). Джиб Перевод Рая Левина. Нью -Йорк: Ададин. ISBN  978-1-4424-8765-9 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4c794df8f1d46b6302f28ccab7f1fcb0__1719388320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4c/b0/4c794df8f1d46b6302f28ccab7f1fcb0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Djibi, the Kitten - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)