Константин Африканский


Константин Африканский , OSB ( лат . Constantinus Africanus ; умер до 1098/1099, Монте-Кассино [ 1 ] ) был врачом, жившим в 11 веке. Первую часть своей жизни провел в Ифрикии , а остальную часть — в Италии . Впервые он прибыл в Италию в прибрежный город Салерно , где находится Schola Medica Salernitana , где его работа привлекла внимание местных лангобардских и нормандских правителей. Затем Константин стал -бенедиктинцем монахом , прожив последние десятилетия своей жизни в аббатстве Монте-Кассино . [ 2 ]
Существуют некоторые споры о его рождении и семейной религии, хотя хорошо известно, что он закончил свою жизнь монахом в латинско-христианском аббатстве Монте-Кассино на юге Италии. Этот религиозный спор предполагал, что он мог родиться мусульманином, а после миграции обратился в католического христианина, или он мог родиться христианином в арабоязычной семье. Родным языком Константина Африканского был арабский. Он также свободно говорил на греческом, латыни и других языках — навыки, которые он приобрел во время своих длительных путешествий. Его путешествие включало Египет, Сирию, Индию, Эфиопию и Персию. Он хорошо разбирался в медицине до прибытия в Салерно в Италии, где в 1077 году поступил в аббатство Монте-Кассино к югу от Рима. [ 3 ]
Именно в Италии Константин составил свой обширный опус, в основном состоящий из переводов арабских источников. Он перевел на латынь книги великих мастеров арабской медицины : Разеса , Ибн Имрана , Ибн Сулеймана и Ибн аль-Джаззара ; эти переводы сегодня хранятся в библиотеках Италии , Германии , Франции , Бельгии и Англии . Их использовали в качестве учебников от средневековья до семнадцатого века.
Историки Константина
[ редактировать ]Монах XII века Петр Диакон — первый историк, написавший биографию Константина. Он отметил, что Константин был сарацином , средневековым франко-итальянским термином для мусульманина из Северной Африки. По словам Петра, Константин путешествовал через Вавилон, Индию и Эфиопию, где он стал сведущим в науке, прежде чем приехать в Монте-Кассино в качестве беженца от пэров в Карфагене, завидовавших его знаниям. Однако легендарное изображение Константина, сделанное Петром, подвергается сомнению некоторыми историками. [ 4 ] Тем не менее, более поздние историки, такие как Сальваторе де Ренци и Шарль Даремберг , куратор Национальной библиотеки в Париже , и Леклерк , автор «Истории арабской медицины» , полагались на эту версию. Немец Мориц Штайншайдер написал книгу, посвященную Константину, которая была напечатана в Берлине в 1865 году. [ 5 ] Немецкий историк медицины Карл Судхофф создал свою берберско-исламскую диссертацию после обнаружения новых важных документов, касающихся жизни и религии Константина, в деревне Ла Тринита делла Кава. [ нужна ссылка ] , который он опубликовал в журнале Archeion в 1922 году.
Эмиграция в Италию
[ редактировать ]
По словам Карла Зудгофа , Константин эмигрировал сначала в Италию в качестве купца (меркатора) на Сицилии, переехав в Салерно , где его называли Константином Сицилийским. Поскольку Константин не говорил по-итальянски, его переводчиком стал североафриканский врач по имени Аббас Куриатский с острова, расположенного недалеко от города Махдия в Ифрикии (современный Тунис). Страдая от болезни, он укрылся у брата короля Гусульфа, где отметил, что Аббас не просил привычную бутылку с мочой, а врач, пришедший его осмотреть, был неопытен. Тщетно прося показать ему хорошие итальянские книги по медицине, он пришел к выводу, что медицина в Италии ограничивается простыми практическими знаниями. Уже имея обширные общие знания, Константин открыл для себя предназначение в жизни. [ 6 ] [ 7 ] После выздоровления Константин вернулся в Карфаген в Ифрикию и три года практиковал медицину, собрав множество медицинских книг, а затем вернулся в южную Италию со своим сокровищем. мимо побережья Лукании По пути в Салерно он прошёл на лодке , где к северу от залива Поликастро шторм повредил некоторые рукописи, в том числе первые три части книг Али ибн Аббаса аль-Маджусси , которые были утеряны. Придя в Салерно с остатками книг, Константин принял христианство, затем переехал в Кассино , где работал переводчиком. Этим событием история Зудгофа заканчивается.
Эти части заимствованы и дословно переведены из исследования Карла Зудгофа , ученого, который хорошо знал историю и был известен своими надежными исследованиями. Хотя Константин был торговцем, он был образованным человеком, что неудивительно, поскольку образование в великой мечети Зайтуна в Тунисе и домах ученых было открыто для всех. [ 8 ] Торговля между Северной Африкой и Италией процветала и не прекращалась в трудные времена. В Северной Африке были офисы в различных местах христианской Сицилии и самой южной Италии, включая Бари , Таранто , Агриполис и Гальоне .
Северная Африка экспортировала оливковое масло, воск, кожу, шерсть и их производные, а в голодные годы импортировала пшеницу, а ислам не запрещал торговлю с христианскими странами. [ 9 ]
Научное производство
[ редактировать ]
Константин прибыл в Кассино, привезя с собой рукописи медицины, которые он вывез из Туниса . В их число входят произведения кайруанского Эль-Багдади:
- Кайруанские книги
- Книга меланхолии Исхака ибн Имрана .
- Книга пульса, мочи и пищевого режима Ибн Исхака Сулеймана.
- Книга «Зад Аль Муссафир» (Виатикум) Ахмеда Ибн Аль Джазара .
- Книги Багдади
- Книга «Аль Хави» Абу Бакра Аль Рази.
- Книга «Аль-Камиль» Али ибн аль-Аббаса аль-Маджусси, по крайней мере частично. Константин перевел первые десять книг (по теории медицины), но его перевод вторых десяти книг (по практике) полностью не сохранился. ( Та же самая книга была повторно переведена в двенадцатом веке Стефаном Антиохийским , который пренебрежительно отнесся к переводу Константина.)
Издания произведений Константина
[ редактировать ]Работы Константина наиболее доступны в двух печатных изданиях шестнадцатого века: лионском издании 1515 года. [ 10 ] и Базельское издание 1536 года. (Оба издания легко доступны в Интернете.) В базельском издании отсутствуют некоторые вступительные материалы Константина, но Марк Джордан [ 11 ] отмечает, что, хотя как Базельское, так и Лионское издания проблематичны и подверглись некоторой гуманистической ретуши, Базельское издание может быть более надежным. Однако современные исследователи истории медицины склонны ссылаться на лионское издание.
Недавним научным изданием De Coitu является Constantini Liber de Coitu = Трактат по андрологии Константина Африканского (Сантьяго-де-Компостела: Секретариат публикаций Университета Сантьяго, 1983) с сопровождающим испанским переводом.
Исагога Иоанниция , которую, возможно, перевел Константин. [ 12 ] (атрибуция оспаривается), отредактировано Грегором Маурахом в Sudhoffs Archiv 62 (1978). Это издание никогда не задумывалось как окончательное и подверглось некоторой критике и исправлениям, в первую очередь со стороны Урсулы Вайссер.
английские переводы
[ редактировать ]Два английских перевода De Coitu легко доступны:
- Делани, Пол. Константина Африканского « О совокуплении : перевод». Обзор Чосера 4, вып. 1 (лето 1969 г.): 55–65.
- Уоллис, Фейт, изд. Средневековая медицина: читатель (Торонто: University of Toronto Press, 2010), стр. 511–523.
Также доступно предисловие к «Пантеньи» Константина:
- Эрик Кваккель и Фрэнсис Ньютон, Медицина в Монте-Кассино: Константин Африканский и самая старая рукопись его Пантеньи (Турнхаут, 2019), стр. 207-209.
Легенда о Константине
[ редактировать ]во введении к полному собранию сочинений Амбруаза Паре доктор Мальгень Вот что пишет : «Константин родился в Карфагене и с горячим желанием изучить все науки отправился в Вавилонию, изучил грамматику, логику, физику (медицину), геометрию, арифметику, математику, астрономию, некромантию и музыку. Исчерпав все науки Халдеев, арабов и персов он отправился в Индию, расспросил учёных этой страны, вернулся из Египта, где завершил своё долгое исследование и после четырёх десятилетий путешествий и работы вернулся в свою родной город, но редкость и широта его знаний напугали его соотечественников, они приняли его за колдуна и вовремя изгнали Константина, бежали и отправились в Салерно, где он некоторое время оставался спрятанным под одеждой нищего. царя Вавилона, проезжавшего через этот город, узнал его и представил знаменитому Роберту Гвискару , который сделал его своим первым секретарем. Но более чем жаждущий отдыха, чем с почестями, он покинул двор и удалился. Монте-Кассино, где он провел остаток своей жизни, переводя с арабского на латынь различные медицинские книги».
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Фрэнсис Ньютон, «Константин Африканский и Монте-Кассино: новые элементы и текст Исагоги», в книге «Константин Африканский и Али ибн аль-Аббас аль-Магуси: «Пантеньи» и родственные тексты» , изд. Чарльз Бернетт и Даниэль Жаккар (Лейден: EJ Brill, 1994), 16–47, стр. 20–23.
- ^ фон Фалькенхаузен, Вера (1984). «КОСТАНТИН Африканский» . Биографический словарь итальянцев , том 30: Косаттини – Криспольто (на итальянском языке). Рим: Институт итальянской энциклопедии . ISBN 978-8-81200032-6 . ; Даниэль Жаккар, «Константин Африканский», Энциклопедия ислама , ТРИ. Под редакцией: Гудрун Кремер; Денис Матриндж; Джон Навас; Эверетт Роусон. Брилл, 2012.
- ^ Эльбаба, Мостафа. «Константин Африканский: человек, доставивший лекарства в Европу» .
- ^ Чарльз Сингер, «Легенда о Салерно: как Константин Африканский принес христианам искусство медицины», Бюллетень больницы Джона Хопкинса 311 (1917): 64.
- ^ Константина См. также: Штайншнейдер, Мориц, « Liber de gradibus ибн аль-Геззара и Adminiculum », в Немецких архивах истории медицины 2 (1879): 1-22.
- ^ «Салерно, мать европейских медицинских школ и отец Константина Африканского, Тротулы и Роджера Салернского» .
- ^ Герреро-Пераль, А. Л.; де Фрутос Гонсалес, В. (2013). «Константин Африканский: возрождение неврологии в средневековой Европе» (PDF) . Нейронауки и история . 1 (2): 80–87.
- ^ «Образование в исламе – роль мечети» . Мусульманское наследие . 12 августа 2001 г. Проверено 28 мая 2020 г.
- ^ Скин, Брэдли. «Торговля и обмен в средневековом исламском мире» (PDF) . Энциклопедия общества и культуры в средневековом мире . Архивировано из оригинала (PDF) 6 ноября 2015 г. Проверено 28 мая 2020 г.
- ↑ Как ни странно, название лионского издания 1515 года (Omnia Opera Ysaac) на самом деле относится к Исааку Исраили, а не к Константину. Ученые эпохи Возрождения считали Константина плагиатором из-за его склонности опускать имена авторов произведений, которые он переводил с арабского языка.
- ^ Судьба Константина Пантеньи , в Бернетте и Жаккаре, Константине Африканском и Али ибн аль-Аббасе аль-Мауси , 289.
- ^ Фрэнсис Ньютон, «Константин Африканский и Монте-Кассино: новые элементы и текст Исагоги» В книге «Константин Африканский и Али ибн аль-Аббас аль-Магуси: Пантеньи и родственные тексты», изд. Чарльз Бернетт и Даниэль Жаккар (Нью-Йорк: EJ Brill, 1994), 39 лет.
Ссылки
[ редактировать ]- Ахмед Бен Милед , Ибн Аль-Джаззар , Константин Африканский , изд. Саламбо, Тунис, 1987 год.
- Чарльз С.Ф. Бернетт, Даниэль Жаккар (ред.), Константин Африканский и Али Ибн Аль-Аббас Аль-Магуси: Пантени и родственные тексты . Лейден: Брилл, 1995. ISBN 90-04-10014-8
- М. Макво, Константин Африканский. CC Гиллиспи, изд., Научно-биографический словарь, Vol. 3 (Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1970): стр. 393–5.
- Линхард Дж. Х., Константин Африканский – Машины нашей изобретательности, номер 2097
- Константин, блог африканских исследований [1]