Стефан Пизанский
Стефан Пизанский (также Стефан Антиохийский , Стефан Философ ) был итальянским переводчиком с арабского языка, работавшим в Антиохии и Южной Италии в первой половине двенадцатого века.
Он отвечал за перевод произведений исламской науки , в частности медицинских работ Хали Аббаса (« аль-Китаб аль-Малики » Али Аббаса аль-Маджуси), переведенных около 1127 года на латынь как Liber regalis dispositionis . [ 1 ] [ 2 ] Это был первый полный перевод, более ранний перевод Константина Африканского как « Пантеньи» был частичным. [ нужна ссылка ]
Считается, что примерно в то же время он был переводчиком « , » Птолемея Альмагеста рукописи, которая сейчас находится в Дрездене , и автором или переводчиком « Liber Mamonis» , обсуждения космологической системы Птолемея с использованием арабских знаний, призывающего к он заменил идеи Макробия, бытовавшие тогда в латинском мире. [ 3 ]
Родом из Пизы , [ 4 ] он учился в Салерно . [ 5 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Джерри Бибер, Таблица средневековых переводов 2: Арабские источники. Архивировано 18 марта 2001 г. в Wayback Machine.
- ^ Хронология 12 века.
- ^ Чарльз Бернетт, «Передача арабской астрономии через Антиохию и Пизу», в JP Hogendijk и AI Sabra (ред.), «Научное предприятие в исламе: новые перспективы» . MIT Press, 2003. (стр. 23–51).
- ^ Вальтер Бершин, От середины одиннадцатого века до латинского завоевания Константинополя: 2. Греческие исследования к северу от Альп (1980).
- ^ Сэр Томас Арнольд (редактор), Наследие ислама: 2. Наука и медицина (1931), islam4all.com