Jump to content

Голофрастическая неопределенность

Голофрастическая неопределенность , или неопределенность перевода предложения , является одним из двух видов неопределенности перевода , встречающихся в трудах философа У.В.О. Куайна . [1] По словам Куайна, «существует более одного правильного метода перевода предложений, при котором два перевода различаются не только значениями, приписываемыми субсентенциальным частям речи, но и общим смыслом всего предложения». [2] [3] [4] Именно голофрастическая неопределенность лежит в основе аргумента Куайна против синонимии, основы его возражений против Рудольфа Карнапа аналитического/синтетического различия . [5] Другой вид неопределенности, введенный Куайном, — это « непостижимость референции », которая относится к частям предложения или отдельным словам.

Неопределенность перевода

[ редактировать ]

Работа Куайна о неопределенности перевода, вытекающей из основных форм неопределенности, [2] широко обсуждается в современной аналитической философии:

Утверждение У.В.О. Куайна о неопределенности перевода было одним из наиболее широко обсуждаемых и противоречивых тезисов в современной аналитической философии. Это знаменосец одной из наиболее характерных философских проблем конца двадцатого века: скептицизма в отношении семантических понятий, который также развивается в Крипке интерпретации Витгенштейна о правилах... и который многие усмотрели в Патнэма «теоретическо-модельных» нападках . о реализме... [Перекрестные ссылки на главы 15 и 17 опущены] [6]

- Криспин Райт, Неопределенность перевода.

Подход Куайна к переводу, радикальный перевод , предполагает попытку установить значение предложений на иностранном языке путем наблюдения и опроса носителей этого языка. [7] [8] Это гипотетическая версия того, что могло бы стать эмпирическим исследованием. Проводя кабинетный анализ такого приключения, Куайн утверждает, что невозможно создать уникальный перевод, который можно было бы защитить как лучший, чем все остальные. Причина основана на аргументированном неизбежном введении двух вышеупомянутых неопределенностей. По словам Хилари Патнэм , это «возможно, самый увлекательный и самый обсуждаемый философский аргумент со времен «Трансцендентальной дедукции категорий» Канта». [9]

Натурализованная эпистемология

[ редактировать ]

Голофрастическая неопределенность важна для понимания натурализованной эпистемологии Куайна. Вот как Куайн формулирует свой тезис:

«Если английские предложения теории имеют свое значение только вместе как тело, то мы можем оправдать их перевод на Арунту только вместе как тело... Любые переводы английских предложений на предложения Арунта будут столь же правильными, как и любые другие. до тех пор, пока чистые эмпирические выводы теории в целом сохраняются в переводе, однако следует ожидать, что множество различных способов перевода составляющих предложений, существенно различающихся по отдельности, дадут одни и те же эмпирические выводы для теории в целом. ; отклонения в переводе одного составного предложения могут быть компенсированы переводом другого составного предложения, поскольку не может быть никаких оснований говорить, какой из двух явно непохожих переводов отдельных предложений является правильным». [10]

- Уиллард В.О. Куайн, Натурализованная эпистемология, с. 80

Вкратце, натурализованная эпистемология Куайна представляет собой точку зрения, согласно которой вместо традиционных попыток связать то, как наши убеждения соотносятся с фактами, эпистемология должна сосредоточиться на том, как опыт приводит к убеждениям: причинных связях между нашими чувственными свидетельствами и нашими убеждениями о мире. . [11] [12]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Уиллард В.О. Куайн (2013). Слово и объект (PDF) (Новое издание). МТИ Пресс. ISBN  9780262518314 .
  2. ^ Jump up to: а б Уиллард Куайн (2008). «Глава 31: Три неопределенности» . Признания убежденного экстенционалиста: и другие эссе . Издательство Гарвардского университета. стр. 368–386. ISBN  978-0674030848 . Лекция «Три неопределенности», прочитанная на симпозиуме Куайна в Вашингтонском университете в апреле 1988 года. Три неопределенности — это (i) недоопределенность научной теории, (ii) неопределенность перевода и (iii) непостижимость ссылки. Первый из них относится к оценке Куайна, согласно которой одни только факты не определяют выбор научной теории. Второе относится к голофрастической неопределенности. Третий относится к неопределенности в интерпретации отдельных слов или подпредложений.
  3. ^ Уиллард В.О. Куайн (1990). «§20 Неопределенность отсчета». В погоне за истиной (2-е изд.). Издательство Гарвардского университета. п. 50 . ISBN  0674739507 . Серьезный и спорный тезис о неопределенности перевода заключается не в этом [неопределенности референции]; скорее это голографический тезис, который сильнее. Он заявляет о расхождениях, которые остаются несогласованными даже на уровне всего предложения и компенсируются только расхождениями в переводах других целых предложений.
  4. ^ Хилтон, Питер (30 апреля 2010 г.). «Уиллард ван Орман Куайн» . В Эдварде Н. Залте (ред.). Стэнфордская энциклопедия философии (выпуск лета 2013 г.) .
  5. ^ Питер Хилтон (2007). «Радикальный перевод и его неопределенность» . Куайн . Рутледж. п. 199. ИСБН  978-0203962435 .
  6. ^ Криспин Райт (1999). «Глава 16: Неопределенность перевода». В Бобе Хейле; Криспин Райт (ред.). Компаньон по философии языка . Уайли-Блэквелл. п. 397. ИСБН  0631213260 .
  7. ^ Эдвард Н. Залта, изд. (29 июня 2009 г.). «Дональд Дэвидсон: Радикальная интерпретация» . Стэнфордская энциклопедия философии (выпуск лета 2013 г.) . Куайн рассматривает случай, в котором перевод языка должен осуществляться без каких-либо предварительных лингвистических знаний и исключительно на основе наблюдаемого поведения носителей языка в сочетании с наблюдением основных перцептивных стимуляций, которые вызывают это поведение.
  8. ^ Николас Баннин; Джияун Ю, ред. (2004). «Радикальный перевод» . Словарь западной философии Блэквелла . дои : 10.1111/b.9781405106795.2004.x . ISBN  9781405106795 .
  9. ^ Патнэм. Х. (март 1974 г.). «Опровержение конвенционализма». Нус . 8 (1): 25–40. дои : 10.2307/2214643 . JSTOR   2214643 . Перепечатано в Патнэм, Х. (1979). «Глава 9: Опровержение конвенционализма» . Философские статьи; Том 2: Разум, язык и реальность . Издательство Кембриджского университета. стр. 153–191. ISBN  0521295513 . Цитата на стр. 159.
  10. ^ Уиллард В.О. Куайн (1969). Онтологическая относительность и другие очерки . Издательство Колумбийского университета. п. 80. ИСБН  0231083572 .
  11. ^ Фельдман, Ричард (5 июля 2001 г.). «Натурализованная эпистемология» . В Эдварде Н. Залте (ред.). Стэнфордская энциклопедия философии (выпуск лета 2012 г.) . Самая крайняя точка зрения в этом направлении рекомендует заменить традиционную эпистемологию психологическим исследованием того, как мы рассуждаем. Более скромная точка зрения рекомендует философам использовать результаты наук, изучающих познание, для решения эпистемологических проблем.
  12. ^ Бенджамин Байер (6 июля 2009 г.). «Прагматическое решение Куайна скептическим сомнениям» (PDF) . Международный журнал философских исследований . 18 (2): 177–204. дои : 10.1080/09672551003677853 . S2CID   170806923 . Хотя это правда, что и традиционная эпистемология, и проект Куайна изучают взаимосвязь теории и свидетельства, критики могут задаться вопросом, достаточно ли этого общего предмета, чтобы считать натурализм Куайна подлинной эпистемологией.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4e3dfda15e383affd33e63b3edab4b97__1716978900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/97/4e3dfda15e383affd33e63b3edab4b97.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Holophrastic indeterminacy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)