Шикшаштакам
Шикшаштакам , ( IAST : Śikṣāṣṭakam XVI века молитва Гаудия-вайшнавов ) — это индуистская состоящая из восьми стихов, написанных на санскрите . Это единственные оставшиеся стихи, написанные лично Чайтаньей Махапрабху (1486–1534). [ 1 ] большая часть его философии была систематизирована его основными учениками, известными как Шесть Госвами Вриндавана . [ 2 ] Шикшаштакам цитируется в « Чайтанья-чаритамрите» . [ 3 ] Биография Чайтаньи Махапрабху, написанная Кришнадасом Кавираджем Госвами, написанная на бенгали. Название молитвы происходит от санскритских слов шикша , что означает «наставление», и аштака , что означает «состоящий из восьми частей», то есть строф. Считается, что учения, содержащиеся в восьми стихах, содержат суть всех учений о бхакти-йоге в традиции Гаудия.
Текст
[ редактировать ]Эта страница является кандидатом на копирование в Wikisource . |
Первые восемь стихов ниже представляют собой полный текст «Шикшаштакам», написанный на санскрите Шри Чайтаньей Махапрабху. Их можно найти в » Кришнадаса Кавираджа «Шри Чайтанья Чаритамрите (Антья-лила, глава 20, стихи 12, 16, 21, 29, 32, 36, 39 и 47). [ 4 ] Последний стих представляет собой цитату на бенгальском языке из Шри Чайтанья Чаритамриты, Антья-лила 20.65. Он не является частью настоящей Шикшаштакам, но часто добавляется в конец при ее чтении, описывая результат добросовестного повторения Шикшаштакам. [ 5 ] [ 6 ]
Стих 1
[ редактировать ]чето-дарпана-марджанам бхава-маха-давагни-нирвапанам
шрейах-кайрава-чандрика-витаранам видья-вадху-дживанам
анандамбудхи-вардханам прати-падам пурнамритасваданам
сарватма-снапанам парам виджайате шри-кришна-санкиртанам
Вытирая зеркало разума, гася великий огонь смерти
Распределение лунного света лучшего – жизнь невесты знания.
Усиление океана радости, вкус полного нектара на каждом шагу
Омовение всей души – это высший триумф воспевания Шри Кришны.
Перевод
[ редактировать ]Буквальный:
Слава санкиртане Шри Кришны (совместному пению святых имен Господа), которая очищает сердце от всей пыли, накопившейся за годы, и тушит огонь обусловленной жизни, повторяющихся рождений и смертей. Это движение санкиртаны является главным благословением для человечества в целом, поскольку оно распространяет лучи благословляющей луны. Это жизнь всего трансцендентного знания. Оно увеличивает океан трансцендентного блаженства и позволяет нам в полной мере вкусить нектар, которого мы всегда жаждем.
Стих 2
[ редактировать ]намнам акари бахудха ниджа-сарва-шактис
татрарпита нийамитах смаране на калах
этадриши тава крипа бхагаван мамапи
дурдаивам идришам ихаджани нанурагах
Имянаречение во многом свое всемогущее
Нет времени для регулярных воспоминаний, посвящённых этому.
Такова Твоя благодать, Господи, и для меня
Очень жаль, что к такому человеку в этом мире нет привязанности.
Перевод
[ редактировать ]Буквальный: В Твоих (божественных) именах проявлены различные виды полных энергий (шакти), дарованных ими, без каких-либо правил в зависимости от времени для их запоминания, о Господь, Ты так милостив, но это мое несчастье, что у меня нет анураги (интереса). в этих именах.
Стих 3
[ редактировать ]тринад апи суничена
тарор апи сахишнуна
аманина маанадена
киртанийах сада харих
Даже лучше, чем трава
Даже при терпимости Тарора
Аманина Манден
Господа всегда следует хвалить.
Перевод
[ редактировать ]Буквальный:
Считая (себя) ниже соломы, более терпимым, чем дерево, воздавая почести тем, кто лишен чести, всегда совершайте киртан Хари.
Стих 4
[ редактировать ]и дханам, и джанам, и сундарих
кавитам ва джагадиша камайе
мама Джанмани Джанманишваре
бхаватад преданный ахаитуки твайи
Ни денег, ни людей, ни красоты.
Желаю тебе стихов или Джагдиша
В моем рождении, в рождении Бога
Преданность Тебе безусловна.
Перевод
[ редактировать ]Буквальный:
Ни богатства, ни последователей, ни красоты, ни поэтической похвалы я не желаю; в рождении за рождением пусть будет преданность, немотивированная тебе, о Ишвара.
Альтернативно:
О Господь Вселенной, я не желаю богатства, последователей, красивых женщин или цветистого языка Вед; позволь мне иметь к тебе только беспричинную преданность, рождение за рождением.
Стих 5
[ редактировать ]айи нанда-тануджа кинкарам
патитам мам вишаме бхавамбудхау
крипайа тава пада-панкаджа-
стхита-дхули-садришам вичинтайа
О слуга сына Нанды
Я упал в неровный океан бытия
Пожалуйста, убери ноги-
Думайте об этом как о стоячей пыли.
Перевод
[ редактировать ]Буквальный:
О сын Нанды, слуга меня, павшего в яде океана материального существования, по своей милости (крипа) считай меня частицей пыли у своих лотосных стоп.
Стих 6
[ редактировать ]найанам галадашрудхарайа ваданам гададаруддхайя гира. пулакаирничитам вапух када тава нама-грахане бхавишйати
Его глаза были полны слез, его лицо задыхалось от сдавленного голоса. Когда это тело, покрытое зрачками, будет в момент принятия твоего имени?
Перевод
[ редактировать ]Буквальный:
Когда из глаз текут слезы, голос прерывистый, слова задыхаются, с экстатическим чувством в теле, когда я смогу повторять Твое (божественное) имя?
Стих 7
[ редактировать ]югайитам нимешена
чакшуша правришаитам
шуньяитам джагат сарвам
говинда-вирахена ме
Югайтам через минуту
Пролился дождь из глаз
Весь мир опустел
Из-за моей разлуки с Говиндой.
Перевод
[ редактировать ]Буквальный:
момент, сравнимый с югой, глаза полны слез, весь мир кажется мне пустым в разлуке с Говиндой
Стих 8
[ редактировать ]ашлишйа ва пада-ратам пинашту мам
адаршанан марма-хатах ложка ва
йатха татха ва видадхату лампато
не-люби-натас, ты отличаешься от Евы
Или обними меня и ущипни за ноги.
Или заставь ее разбиться горем, не видя ее.
Или пусть жадные говорят как есть
Он один — хозяин моей жизни, и нет другого.
Перевод
[ редактировать ]Буквальный:
обнимая с восхищением, или топча ногами, или разбивая мне сердце, не даруя видений, или флиртуя здесь и там, как суждено, хозяин моей жизни - он, воистину никто другой.
дополнительный вид
[ редактировать ]Этот стих следует за 8 стихами, написанными Чайтаньей в «Шри Чайтанья-чаритамрите»:
прабхура 'шикшаштака'-шлока йей паде, шуне кришне према-бхакти тара баде дине-дайн
Перевод
[ редактировать ]Если кто-нибудь декламирует или слушает эти восемь стихов наставления Шри Чайтаньи Махапрабху, его экстатическая любовь и преданность (према-бхакти) Кришне возрастает день ото дня. [ 7 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сатсварупа, Даса Госвами (2005). «Гаура Пурнима – Шри Шикшаштакам – Размышления» . www.iskcon.com. Архивировано из оригинала 26 июля 2011 г. Проверено 22 августа 2008 г.
- ^ Gaudiya.com «Неизвестно, что Шри Чайтанья написал что-либо, кроме серии стихов, известных как Шикшаштака, восемь стихов наставлений. Он попросил нескольких избранных среди своих последователей, которые позже стали известны как Шесть Госвами Вриндаван, чтобы систематически излагать в своих трудах теологию бхакти, которой он учил».
- ^ CC-Al 6.239 «Тот, кто считает себя ниже травы, кто более терпим, чем дерево, и кто не ожидает личной чести, но всегда готов оказать уважение другим, может очень легко всегда воспевать святое имя Господа. "
- ^ http://vedabase.com/cc/antya/20/12/en [ мертвая ссылка ]
- ^ «Чето Дарпана Марджанам» .
- ^ «Шри Чайтанья Чаритамрита Антья-лила, глава 20, стих 65» . Архивировано из оригинала 21 июня 2010 г. Проверено 17 мая 2010 г.
- ^ https://vedabase.io/en/library/cc/antya/20/65/ [ только URL ]
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Шикшаштака: Миссия Господа Чайтаньи. Архивировано 18 августа 2008 г. в Wayback Machine (vedabase.net).
- Шикшаштакам на английском и деванагари
- «Шри Шикшаштакам» . www.iskcon.com. Архивировано из оригинала 26 июля 2011 г. Проверено 12 июня 2010 г.