Господи, спаси короля
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на французском языке . (Февраль 2016 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Domine, salvum fac regem (Господи, спаси короля) — мотет исполнялся как , который де-факто королевский гимн во Франции во времена Ancien Régime .
Текст взят из Вульгаты перевода Псалма 19 , и хотя он уже использовался в средневековой Франции, мотет был написан Жаном Мутоном для коронации короля Франсуа I в 1515 году. Он был положен на музыку как великий мотет Жаном Мутоном. -Батист Люлли , Марин Марэ , Франсуа Куперен , Анри Демарест , Мишель-Ришар Делаланд , Луи-Николя Клерамбо и было принято в конце каждой мессы в Версальской капелле . Марк-Антуан Шарпантье написал 25 Domine salvum fac regem (от H.281 до H.305).
После завоевания Канады католическое население начало петь молитву за британского монарха, а оттуда она распространилась среди католиков в Англии, где ее пели в конце главной мессы в воскресенье до литургических реформ 1969 года (обычай до сих пор соблюдается в общинах, празднующих Тридентскую мессу ). Во время правления королевы Елизаветы II использовалась формулировка: Domine, salvam fac reginam nostram Elisabeth . [1]
Тексты песен
[ редактировать ]Оригинальные тексты были написаны на латыни.
Господи, спаси короля | Господи, спаси нашего Царя |
См. также
[ редактировать ]- Боже, храни короля , одна из песен, вдохновленная гимном.
- Молитва россиян , о гимне-молитве Царю Российскому.
- Heil dir im Siegerkranz — гимн кайзера Германской империи .
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Хоровая общественная библиотека , Domine salvam fac (Саймон Биазек) , по состоянию на 13 сентября 2022 г.