Я видел, как моя леди плачет
«I Saw My Lady Weep» (композитор использовал раннее современное написание «weepe») — песня для лютни из «Второй книги песен эпохи Возрождения » лютниста и композитора Джона Дауленда . [ 1 ] Это первая песня во Второй книге , посвященная Энтони Холборну . [ 2 ] Это пример использования хроматизма Даулэндом .
Состав
[ редактировать ]Сочиняя «I Saw My Lady Weepe», Дауленд находился под влиянием того, что было названо «елизаветинской меланхолией» или «культом тьмы». [ 3 ] « Потеките мои слезы », следующая за ней песня и другие песни из Второй книги также демонстрируют это влияние. [ 4 ] Есть также песня Морли под названием «I Saw My Lady Weeping».
В то время, когда поэты и композиторы все больше интересовались проблемами аффективного письма, горе, меланхолия и отчаяние приветствовались, поскольку они давали возможность для использования новых техник. Если композиторы елизаветинской эпохи были склонны выбирать тексты, выражающие простые, стилизованные эмоции, то это потому, что они были заинтересованы в передаче не идей, а чувств… это было возможно только в рамках привычной поэтической конвенции, в которой эмоции не были сложными, но следовал проторенными путями. Песни Дауленда не являются исключением из этого правила.
- Робин Хедлам Уэллс, Старинная музыка , Том. 13, № 4. Ноябрь 1985 г., стр. 514–528.
Робин Хедлам Уэллс заявил, что песни Дауленда следуют этому соглашению о передаче чувств. По словам Уэллса, тема песни — сила женской красоты — или, другими словами, подавляющая сила женской красоты, духовной или физической. Идея силы, исходящей из красоты женщины, довольно распространена в поэзии елизаветинской эпохи. [ 5 ]
Поэзия «Я видел мою леди плачущую» порывает с некоторыми условностями того времени в трактовке красоты и обаяния женщины. Вместо того, чтобы сгруппировать их вместе, Дауленд представляет парадокс, в котором сама женщина становится красивее своего горя; в то время красотой или очарованием обычно считались сами эмоции , а не сам человек. Как и большинство примеров этого типа, он заканчивается ироническим признанием того, что сила любви должна победить разум. Тогда композитор может позволить себе вольности относительно теоретического характера музыки, к которой он прикладывает текст. Соединение текста с музыкой усиливает ощущение меланхолии, пронизывающее стих времени, и благодаря этому слиянию музыка эпохи приобретает тот же смысл. [ 5 ] [ 6 ]
Отношение к «Потеки мои слезы»
[ редактировать ]Утверждалось, что «Я видел мою леди Плачущую» сам по себе не завершен. зависит от песни, которая следует за ним, " Flow My Tears Скорее, его полнота ". По сравнению с другими лютневыми песнями из Второй книги , «I Saw My Lady Weepe» заканчивается на пятой ; Если посмотреть на аккордовую структуру, то последняя нота спетой строки является ведущим тоном . Это единственное произведение в книге, которое заканчивается таким образом, хотя теоретически оно должно вернуться к тонике . [ 2 ] [ 7 ] Концовка квинты - это то, что заставляет Лича-Уилкинсона утверждать, что «I Saw My Lady Weepe» завершается «Flow My Tears», потому что «Flow My Tears» обеспечивает необходимое разрешение, начиная с тонической ноты «Я видел, как моя леди плачет». Глядя на «I Saw My Lady Weepe» сам по себе, отношения, созданные окончанием на пятой «... могут показаться легко объяснимыми в традиционных модальных терминах, гармонический язык песни не может быть разумно прочитан как лад 4 (аа' , но с финалом на е)". Именно движение внутри песни, уводящее от ощущения тоники, вместе с вышеупомянутым финалом спетой строки на септиме вызывает вопросы о том, как анализировать произведение, потому что окончание на септиме в ладе 4 кажется недопустимым и потому, что Из этого следует, что песня не решена, рассматривается ли она как модальная или тональная. [ 2 ] Если рассматривать их в контексте идеи меланхолии Уэллса, может показаться, что эти две песни не являются парой, как предполагает Лич-Уилкинсон, а скорее ощущением необходимости решения проблемы, оставшимся в конце «I Saw My Lady Weepe» могла быть намеренной со стороны композитора, чтобы дать слушателю более глубокое ощущение эмоций произведения.
Одним из других приемов, использованных Даулендом для предположения о том, что композиции представляют собой пару, является использование им синкопы в конце последней фразы «I Saw My Lady Weepe». Синкопа нарушает чувство ритма в песне, а добавление того, что можно было бы считать дополнительными нотами, ведущими к необходимому текстовому повтору, приводит к тому, что ритму также требуется метрическое разрешение; это решение дано вступительным материалом следующей песни. [ 2 ]
... мелодичный подъем, который завершается, я видел, как моя дама плакала, e' f' g' a', делая паузу на соседней ноте g' диез, которая является связующим звеном между двумя песнями, в начале песни Flow My Tears отвечает дополнительный спуск a'g'f'e', который сам по себе одновременно предвосхищается усилением баса в конце « Я видел, как моя дама плачет …» и сразу же отражается эхом в начале «Полейте мои слезы» в самой нижней строке лютни.
- Дэниел Лич-Уилкинсон, Старинная музыка , Том. 19, № 2. Май 1991 г., стр. 227, 229–33.
Это мелодичное соединение песен позволяет предположить, что "I Saw My Lady Weepe" могла быть написана как вступление к "Flow My Tears". Эта идея основана на знании того, что «Flow My Tears» представляет собой настройку более ранней паваны Доуленда для лютни, тогда как, по словам Лича-Уилкинсона, «I Saw My Lady Weepe», скорее всего, возникла как песня. Лич-Уилкинсон также утверждает, что, возможно, «Я видел, как плачет моя леди», в некотором смысле является продолжением посвящения Второй книги графине Бедфорд. [ 7 ] Однако это кажется маловероятным, учитывая, что «I Saw My Lady Weepe» посвящен Энтони Холборну. [ 2 ]
Тексты песен
[ редактировать ]Я видел, как моя леди плакала,
И Горе гордится тем, что так продвинуто,
В этих светлых глазах, в которых хранится все совершенство.
Лицо ее было полно горя,
Но такое горе, поверьте мне, завоевывает больше сердец,
Чем Мирт может помочь своим соблазнительным обаянием.
Скорбь была там справедливой,
И страсть мудрая, слезы - восхитительная вещь,
Молчание, превосходящее всякую речь, — редкая мудрость.
Она вздохнула, чтобы петь,
И все с такой сладкой грустью движется,
Это заставило мое сердце одновременно и скорбеть, и любить.
О, справедливее, чем что-либо еще
Мир может показать, вовремя прекратить скорбеть.
Хватит, хватит, (хватит, хватит,) прекрасен твой радостный взгляд.
Слёзы убивают сердце, поверь;
О, не стремись быть превосходным в горе,
Что только порождает свержение твоей красоты.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Холман и О'Детт
- ^ Перейти обратно: а б с д и Лич Уилкинсон стр. 227
- ^ Уэллс, стр. 514, Лич-Уилкинсон, стр. 230
- ^ Уэллс, стр. 523
- ^ Перейти обратно: а б Уэллс стр. 524
- ^ Уэллс, стр. 526
- ^ Перейти обратно: а б Лич-Уилкинсон, стр. 229
Ссылки
[ редактировать ]- Холман, Питер с Полом О'Деттом. «Джон Дауленд», Grove Music Online , изд. Л. Мэйси (по состоянию на 8 ноября 2006 г.), grovemusic.com. Архивировано 16 мая 2008 г. на Wayback Machine (доступ по подписке).
- Лич-Уилкинсон, Дэниел. «Слезы моей леди: пара песен Джона Дауленда» Старая музыка , Vol. 19, № 2. Май 1991 г., стр. 227, 229–33.
- Уэллс, Робин Хедлам. «Джон Дауленд и елизаветинская меланхолия», Старинная музыка , Том 13, № 4. Ноябрь 1985 г., стр. 514–28.