Jump to content

Рэйчел Цвиа Назад

Рэйчел Цвиа Назад

Рэйчел Цвиа Бэк — англоязычная американо-израильская поэтесса, переводчица и профессор литературы.

Биография

[ редактировать ]

Рэйчел Цвиа Бэк родилась в Буффало , штат Нью-Йорк , и выросла в США и Израиле. Седьмое поколение ее семьи в Израиле, Бэк, вернулась туда навсегда в 1980 году. Она живет в Галилее , на севере страны, с 2000 года. Бэк училась в Йельском университете , Университете Темпл , и получила докторскую степень в Еврейский университет Иерусалима . Она профессор английской литературы и руководитель отделения английского языка в Академическом колледже Ораним .

Бэк также преподавал в Еврейском университете, Университете Бар-Илана и Тель-Авивском университете , а также был приглашенным писателем во многих университетах США, включая Колумбийский , Барнардский , Принстонский , Рутгерский , Нью-Йоркский университет , Уэслианский , Уильямсский и другие. В 2009 году она была приглашенным доцентом Браунстоуна в Дартмутском колледже . С 1995 по 2000 год Бэк был израильским академическим и административным директором зарубежной программы по израильским и палестинским исследованиям Уэслианского и Брауновского университетов, базирующейся в Иерусалиме.

Литературная карьера

[ редактировать ]

Последний сборник стихов Бэка « Какая польза от поэзии, поэт спрашивает» (2019) описывается Калифорнийского университета в Беркли профессором Чаной Кронфельд как «… лучшее произведение этого поэта, переводчика, борца за мир и ученого, которое напоминает нам: благодаря смелой красоте ее стихов, не быть политиком в наше время — значит сотрудничать с силами тьмы». Это поэзия «нужная, незаменимая, насущная», — пишет Кронфельд, констатируя, наконец, что это «одна из лучших новых книг стихов, которые я читал за последние годы».

Предыдущий сборник Бэка, « Приходит посланник» описывает (2012), поэтесса Ирена Клепфис как «поэзию, которая без извинений сосредотачивается на горе и его верной спутнице, памяти»; по словам поэта Хэнка Лазера , этот сборник представляет собой «мучительный и вдохновляющий сборник стихов». Среди ее предыдущих сборников стихов - «Литания» (1995), «Азимут» (2001), «Стихи о буйволах» (2003) и « На руинах и возвращении: стихи 1999–2005» (2005).

Поэт Питер Коул отметил об Азимуте , что «с изяществом и серьезностью, с мягким, тихим упорством Рэйчел Цвиа Бэк привносит поэтику неопределенности в чрезмерно определенный ландшафт Израиля. Ее стихи ранят, как пострадала сама земля: ее рябь музыка тонкая и совершенная, ее ошеломляющая интимность». Последующие сборники стихов Бэка «Стихи о буйволах» и «На руинах и возвращении» отражают цикл насилия, отмечающий жизнь палестинцев и израильтян. Поэт Эндрю Моссин отметил, что «работа [Бака] с ее страстными исследованиями и изображением палестино-израильского конфликта основана на личном, наблюдаемом опыте конфликта, который, кажется, бесконечен». Моссин также отметила, что книга « На руинах и возвращении » «Бэк» «продолжает путешествие ее предыдущего тома « Азимут» , чтобы вписать в поэзию псалмической интенсивности и терпкой заботы географические, политические и поэтические реалии современного Израиля».

Известный и удостоенный наград переводчик еврейских стихов, переводы Баком поэзии Тувии Рюбнер в книге «В освещенной темноте: избранные стихотворения Тувии Рюбнер» (2015) впервые привели этого критического еврейского поэта в английский мир. В 2016 году коллекция была удостоена премии TLS-Risa Domb/Porjes; На церемонии награждения известный британский литературный критик Бойд Тонкин в своих вступительных словах сказал следующее: «Чудо, если можно использовать это слово, переводов Рэйчел Цвиа Бэк состоит в том, что они каким-то образом обретают английский голос, причём глубоко проникающий в его душу. почва англоязычной поэзии - для этого немецкого духа; духа, который уже заново открыл себя в принятом Рюбнером языке иврите. Этот голос всегда неотразим и убедителен, поскольку эти стихи выражают возвышенную красоту, нежность и печаль перед лицом личных испытаний. и историческая катастрофа».

Ее переводы выдающейся еврейской поэтессы Леи Гольдберг в книге «Леа Гольдберг: избранные поэзия и драма» были удостоены гранта ПЕН-перевода , а сборник « На поверхности тишины: последние стихи Леи Гольдберг » вошел в шорт-лист премии TLS-Рисы Домб/Поржес. в 2019 году. Бэк также был редактором и основным переводчиком английского издания новаторской антологии « Железным пером: двадцать лет еврейской протестной поэзии» , которую американская поэтесса Эдриенн Рич назвала «историческим сборником». Дополнительные книги перевода включают «Ночь, утро: избранные стихи Хамутала Бар Йосефа» и работы, собранные в книгах «Непокорная муза: еврейская феминистская поэзия от древности до наших дней» ( The Feminist Press , 1999) и «Еврейские писатели о писательстве» ( Trinity University Press , 2008). .

В 2015 году Бэк стал финалистом Национальной премии литературного перевода в области поэзии и Национальной еврейской книжной премии в области поэзии за сборник « В освещенной темноте: избранные стихи Тувии Рюбнер» . В том же году Бэк прочитал лекцию Стронаха в Университете Беркли, Калифорния , с речью под названием «Это завещание крыльев: о преподавании поэзии в регионе конфликта».

Бэка « была опубликована критическая монография Во главе с языком: поэзия и поэтика Сьюзен Хоу В 2002 году издательством University of Alabama Press » .

Гранты и награды

[ редактировать ]

Работает

[ редактировать ]

Поэзия

Переводы

  • Сейчас на пороге: поздние стихи Тувии Рюбнер ( HUC Press, 2020 )
  • На поверхности тишины: последние стихи Леи Голдберг ( HUC Press, 2018 )
  • В освещенной темноте: избранные стихи Тувии Рюбнер ( HUC Press, 2014 )
  • Железным пером: двадцать лет еврейской протестной поэзии ( SUNY Press, Excelsior Editions, 2009 )
  • Ночь, утро: стихи Хамутала Бар Йосефа ( Sheep Meadow Press, 2008 )
  • Леа Голдберг: Избранные стихи и драма ( Toby Press, 2005 )

Критическая работа

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6afe6fd08212dbae6e6286c03f5d30b3__1704946680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6a/b3/6afe6fd08212dbae6e6286c03f5d30b3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Rachel Tzvia Back - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)