КЛ Райх
«К. Л. Райх» — полуавтобиографический роман каталонского писателя Хоакима Амат-Пиниелы . Он основан на его опыте пребывания в качестве узника испанской республиканской партии в концентрационном лагере Маутхаузен во время Второй мировой войны . Первая версия была написана в Андорре между 1945 и 1946 годами, после освобождения Амат-Пиниеллы из лагеря. Однако его публикация была отложена на 17 лет из-за государственной цензуры во франкистской Испании . Наконец, он был опубликован в 1963 году сначала в испанском переводе, а затем в оригинальном каталонском языке.
Заголовок
[ редактировать ]Название романа отсылает к буквам KL Reich ( Konzentrationslager Reich ), которые были выбиты на многих предметах и предметах в лагере. Амат-Пиниэлла, некоторое время работавшая на Effektenkammer , складе лагеря, [ Примечания 1 ] видел бы эту марку бесчисленное количество раз. «Напечатанная тушью на всей одежде, выжженная на дереве, Эмили постоянно имела ее перед глазами в течение четырех с половиной лет, и он знает, что это клеймо, которым хотели отметить и его, единственная эпитафия его мертвых товарищей отдали». [ 1 ]
Посвящения
[ редактировать ]Роман посвящен хорошему другу Амат-Пиниеллы Пере Вивес и Клаве, убитому в лагере в 1941 году, и генералу Омару Н. Брэдли, возглавлявшему американские войска, освободившие лагерь в 1945 году.
Примечание автора
[ редактировать ]В предисловии к роману 1963 года Амат-Пиниела объясняет, что его целью при написании романа было отдать дань уважения миллионам людей, которые своей смертью внесли свой вклад в победу над нацизмом, и в частности тысячам каталонских и испанских изгнанников, которые были заключены в тюрьмы. в Маутхаузене. [ Примечания 2 ]
Структура
[ редактировать ]Роман разделен на восемнадцать глав и шестьдесят две сцены или эпизоды, разделенные двойными пробелами. Эти эпизоды изображают калейдоскоп ситуаций и придают роману почти анекдотическую структуру.
Главные герои
[ редактировать ]Заключенные
[ редактировать ]Эмили
[ редактировать ]альтер эго автора и третье лицо ( экстрадиегетический Эмили — главный герой, с ним отождествляется ) рассказчик в романе. Эмили в то же время основана на друге Амат-Пиньеллы Хосепе Арнале ( Jose Cabrero Arnal ). Эмили, как и Арнал, какое-то время в Маутхаузене может избегать работы в печально известном карьере, создавая порнографические рисунки для охранника СС .
Фрэнсис
[ редактировать ]Франческа вдохновляет друг автора Pere Vives i Clavé , которому частично посвящен роман. Франческ — анархо-синдикалист , который отказывается быть соучастником ежедневного насилия в лагере. Как и Пере Вивес и Клаве, его убивают путем инъекции бензина или бензина в лагерном лазарете. В отличие от Эмили, он оптимист. «Франческ верил в счастливый конец: молниеносное наступление британской армии и национальные восстания угнетённых». [ 2 ]
Август
[ редактировать ]Август основан на валенсийском анархисте Сезаре Оркине Серре . Его описывают как харизматичного, но несколько страдающего манией величия человека. Немного освоив немецкий, он становится переводчиком с испанского, и ему удается убедить СС, что испанские заключенные были бы более продуктивными, если бы с ними обращались менее жестко. Он способен организовать внешние команды , работающие на австрийские предприятия, где условия содержания заключенных немного лучше. «Люди Августовской команды преодолели период физического и морального упадка; их жизнь теперь стабилизировалась на минимальном уровне, который, вероятно, позволит им дожить до конца войны». [ 3 ]
Рубио
[ редактировать ]Рубио — один из лагерных парикмахеров и, что более важно, глава подпольной коммунистической сети. «Методичный, упорный, негибкий, его темперамент хорошо соответствовал бюрократическому стилю партии». [ 4 ]
Винсент
[ редактировать ]Висент постоянно одержим желанием добыть как можно больше остатков еды. «Висент был одним из осужденных, и он знал это. Но лицом к лицу со смертью он боролся за свою жизнь, как кот, перевернутый на спину». [ 5 ]
Эрнест
[ редактировать ]Эрнест — молодой человек, которого развращает «лагерный дух» (см. ниже) и он превращается из жертвы в угнетателя. «… Эрнест был хорошо одет, курил хорошие сигареты и наелся еды. Он был очень молод и не мог видеть дальше кончика носа». [ 6 ]
Вернер
[ редактировать ]Вернер — немецкий обычный преступник, являющийся противоположностью немецких капо и нацистских охранников. Он резко критикует свою страну и соотечественников: «Я перестал быть немцем; Я отказываюсь от славы» [ 7 ]
Другие
[ редактировать ]Ганс Гуппер
[ редактировать ]Ганс Гуппер — комендант лагеря и самый опасный из эсэсовцев. Он был одним из основателей нацистской партии в Австрии. «У Ганса Гуппера был железный кулак! В лагере он был бессердечным: подчинялся приказам и отдавал их». [ 8 ]
«Дух лагеря»
[ редактировать ]Хотя он никоим образом не пытается стереть различие между убийцами и их жертвами, Амат-Пиниэлла не рисует простую черно-белую вселенную в лагере. «Дух лагеря», насаждаемый нацистами, стремился унизить и развратить заключенных, превратив их таким образом в соучастников. Лагеря, по мнению Примо Леви , представляли собой перевернутую моральную вселенную с «серой зоной», где преобладала иррациональность. Франческ и Вернер не поддаются духу лагеря, тогда как Эрнест явно поддается. Другие заключенные могут находиться в разных точках серой зоны. «Заключение в лагере было полярной ночью неизвестной продолжительности; чтобы приспособиться к нему, нужно было игнорировать само существование света». [ 9 ]
Издания
[ редактировать ]К.Л. Райх был опубликован сначала в испанском переводе, а затем в каталонском оригинале в 1963 году, через семнадцать лет после его написания. В этот период автор предпринял различные безуспешные попытки провести книгу через франкистскую цензуру, а также воспользовался возможностью доработать текст. Наконец, когда книга была опубликована, цензура не сделала видимых сокращений, и Амат-Пиниэлла разрешила ее публикацию. Однако в последующие годы он удалил из текста различные пространные фрагменты, изображающие политических лидеров лагеря. [ 10 ] Он также исключил некоторые явно политические ссылки. Небольшой, но показательный пример последнего – когда автор описывает коллективное самоубийство трех венгерских евреев после ужасающе жестокого обращения с ними со стороны нацистов. В оригинальном тексте трое намеренно проходят мимо часового поста, распевая « Интернационал», и их сбивают. [ 11 ] В издании 1963 года название «Интернационал» становится более общим « химнес ». [ 12 ] [ Примечания 3 ]
В 2001 году была опубликована версия КЛ Райха, основанная на оригинальном тексте 1945-46 годов. [ 13 ] восстановление удаленных фрагментов и ссылок.
Переводы
[ редактировать ]- Английский: КЛ Райх. Тысячи испанцев в гитлеровских лагерях. Перевод Бальтасара Порселя. Барселона: Сейкс-Барраль, 1963.
- Испанский: КЛ Райх. Перевод Антонио Падилья. Под редакцией Дэвида Серрано. Барселона: Алеф, 2002; 2009 [электронная книга]
- Русский: КЛ Рейх [ КЛ Рейх ]. Перевод Роберта Финли и Марты Марин-Домин. Ватерлоо, Онтарио, Канада: Издательство Университета Уилфрида Лорье. 2014.
- Немецкий: КЛ Райх [ KL Reich ]. Перевод Кирстен Брандт. Вена: Чернин Верлаг, 2016.
Английский и немецкий переводы основаны на каталонском издании 1963 года. В своем предисловии к первому Марта Марин-Домине утверждает, что Амат-Пиньелла считала его «окончательным» и, более того, текстом, предлагающим «наиболее отточенное использование каталанского языка».
Прием
[ редактировать ]Хотя роман получил некоторое признание в литературных кругах, когда он был наконец опубликован в 1963 году. [ 14 ] нельзя сказать, что книга имела немедленный успех. Прошло пять лет, прежде чем было опубликовано второе издание, и еще восемь лет, прежде чем появилось третье, а до появления второго испанского издания потребовалось двадцать лет. [ 15 ] Семнадцатилетняя задержка публикации из-за цензуры и тот факт, что она была написана на каталанском языке, активно преследуемом режимом Франко , являются факторами, которые в некоторой степени объясняют ее первоначальный недостаток успеха.
Однако утверждалось, что КЛ Райх , возможно, постигла судьба другой европейской литературы о концентрационных лагерях, поскольку антикоммунизм времен холодной войны оставлял мало места для общественной памяти о концентрационных лагерях. [ 16 ] Хотя эта гипотеза может в некоторой степени объяснить, например, запоздалый статус бестселлера книги Примо Леви Se questo è un uomo ( «Если это мужчина ») в 1970-х и 1980-х годах, трудно понять, как она может объяснить более скромный успех КЛ Райха , которого не было до 2000-х годов, когда он стал регулярно фигурировать в каталонских школьных учебниках. В этом отношении примечателен также тот факт, что английский перевод появился только в 2014 году, через пятьдесят лет после первой публикации книги. Еще одним препятствием на пути первоначального успеха книги кажется более вероятным то, что изображенный в романе политический конфликт между анархистами и коммунистами привел в замешательство некоторых читателей. [ 17 ] Как объясняет Марта Марин-Домин в своем переводческом предисловии к английскому переводу KLReich: [ 18 ] «Амат-Пиниэлла, несомненно, осознавал трудности изображения этого конфликта и реакцию, которую роман, скорее всего, получит от выживших, многие из которых были активно вовлечены в политику». Более того, изображение в романе лидера анархистов Сезара Оркина Серры в образе Августа, хотя и не лишенное критики, оттолкнуло бы тех коммунистов, которые считали его «провокатором» и «лакеем СС». [ 19 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Амат-Пиниелла переводит Effektenkammer как « el magatzem de la roba Civil » (склад гражданской одежды). Однако это может ввести читателя в заблуждение, поскольку, помимо одежды заключенных, там было конфисковано и хранилось множество других вещей: их драгоценности, часы, чемоданы, игрушки и т. д. Более того, упоминание о «сожжении в лесу» в приведенная цитата позволяет предположить, что здесь хранилась и мебель, предназначавшаяся для охраны лагеря.
- ↑ Неопубликованное введение Амат-Пиниеллы к роману в 1946 году было более явно обличительным, чем вступление 1963 года. В последнем он вполне мог иметь в виду то, что могло быть приемлемо для цензуры; тогда как в первом случае Амат-Пиниела с гордостью заявляет, что именно испанские республиканцы первыми выступили против международного фашизма. Он осуждает Франко, Петена и Гитлера как «триаду преступников», ответственную за убийство тысяч испанских изгнанников-республиканцев в нацистских концентрационных лагерях. Более того, он прямо ссылается на тех, кто был убит и заключен в тюрьму в самой Испании фашистами во время и после Гражданской войны.
- ^ В английском переводе (KL Reich, 2014) это переводится буквально как «гимны», что придает квазирелигиозный оттенок, совершенно отличный от оригинала.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2014). Королевство КЛ [ Королевство КЛ ]. Перевод Финли, Роберт; Марин-Домин, Марта. Издательство Университета Уилфрида Лорье. стр. Глава XVII. ISBN 978-1-77112-019-7 .
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2014). Глава II.
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2014). Глава XIV.
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2014). Глава VII.
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2014). Глава III.
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2014). Глава IV.
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2014). Глава VII.
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2014). Глава IV.
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2014). Глава V.
- ^ Серрано и Бланкер, Дэвид (1998). «Издание и получение КЛ Райх» . Поля . 61 : 97–98.
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2001). КЛ Райх . Барселона: Edicions 62. стр. 83. ИСБН 84-297-4898-9 .
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2013). КЛ Райх . Барселона: Редактор клуба Жове. п. 74. ИСБН 978-84-7329-179-8 .
- ^ Амат-Пиниэлла, Хоаким (2001). КЛ Райх.
- ^ Серрано и Бланкер, Дэвид (1998), с. 99
- ^ Перес Видаль, Алехандро (2019). «Цензура и глухие уши столкнулись с литературой о лагерях смерти в послевоенной Европе: Хоаким Амат-Пиньелла и Примо Леви (статья на испанском языке)» (PDF) . Hispania Nova (No 1 Extraordinario) : 241.
- ^ Перес Видаль, Алехандро (2019), стр. 242-252.
- ^ Гильямон, Хулия (2001). «Бесспорная классика: К. Л. Райх» . Блокнот идей, искусств и писем . 132 .
- ^ Амат-Пиниелла, Хоаким (2014). Введение Марты Марин-Домин.
- ^ Сенсо, Чарльз; Ллин, Гиллем (16 января 2019 г.). «300 человек, которых Цезарь Орквин спас в Маутхаузене» . Сейчас . Проверено 30 апреля 2021 г.