Lyudmila Markianova
Lyudmila Fyodorovna Markianova (Russian: Людмила Фёдоровна Маркианова ) (born 14 July 1941, Suarikoski , Olonets Karelia , Soviet Union ) [ 1 ] Карельский , лингвист почетный профессор. Ее называли «карьялан килен муамо», то есть «мать карельского языка ». [ 1 ] [ 2 ]
Биография и карьера
[ редактировать ]Ранние годы и образование
[ редактировать ]Родители Маркьяновой оба были олонецкими карелами. Ее отец пропал в начале Второй мировой войны (позже выяснилось, что он был осужден за допрос офицеров и отправлен в лагерь), а когда финские вооруженные силы завоевали большую часть российской Карелии, ее мать Анна была обязана работать у финнов в армейской прачечной. Там она встретила финского солдата, с которым вышла замуж и стала госпожой Анни Лаппалайнен.
Когда Советский Союз начал наступление в 1944 году , финны отступили, и Анни Лаппалайнен ехала на последнем поезде из русской Карелии. Людмила Маркьянова осталась дома, ее воспитывали бабушка и дедушка по материнской линии. Людмила упоминалась в документах ее матери в Финляндии, но на самом деле она осталась в Советском Союзе. В родном Советском Союзе госпожи Лаппалайнен считали ее предательницей , и о возвращении ребенка в Финляндию не могло быть и речи. С мамой Людмила снова встретилась лишь в 1970-е годы. [ 3 ]
Маркьянова воспитывалась бабушкой и дедушкой по материнской линии в селе Суарикоски Олонецкой Карелии на берегу реки Олонки . По обстоятельствам войны документов, удостоверяющих личность, у нее не было до 14 лет. Лишь тогда, когда она поехала в Петрозаводск для участия в вступительных экзаменах в пединститут, руководитель института помог ей поступить. ее документы, удостоверяющие личность. В Петрозаводске Маркьянова училась на педагога, а по окончании университета два года проработала преподавателем в Сяндэмы, после чего была принята в Карельский педагогический институт. Там она изучала русскую филологию , завершив обучение в 1965 году. После этого работала проректором Куиттиненской средней школы. [ 1 ]
Научная карьера
[ редактировать ]После замужества Маркьянова переехала в Петрозаводск, где работала в библиотеке Карельского научного центра. Там ее заметил Г. М. Герт, основавший школу балтийских финских языков в городе . Герт предложил Маркиановой продолжить обучение там. Маркьянова предпочла бы учиться в Тарту у Поля Аристе , но для женщины с семьей это было невозможно. Таким образом, она вернулась к учебе в Петрозаводске, но только в 1975 году. Ее диссертация была на тему «Глагольные суффиксы и словообразование в карельском языке». В 1980 году защитила кандидатскую диссертацию в Тарту. [ 1 ]
Когда время позволило, Маркьянова была одной из первых, кто обратился в Карельский обком КПСС с письмом с просьбой включить карельский язык в программу всех школ Карельской АССР . В то время карельский язык находился в уникальном положении в Советском Союзе: в школах соответствующей республики или региона преподавал язык любой другой титульной нации страны. В то время в местных газетах появились статьи о создании единого письменного стандарта карельского языка(ов), и на местном радио начались передачи на этих языках. [ 1 ]
Затем Маркьянова работала в Академии наук СССР , в Институте языка, литературы и истории в Петрозаводске сначала младшим научным сотрудником с 1979 года, затем ученым секретарем с 1983 года и, наконец, заместителем директора института с 1983 года. 1989 года. В эти годы Маркьянова опубликовала серию научных статей, в которых рассматривалась словообразование в карельском языке с различных точек зрения. [ 1 ]
В ходе своего исследования Маркьянова обнаружила, что карельский язык особенно богат с точки зрения словообразования. Она начала применять это на практике, когда стала заведующей кафедрой карельского и вепсского языков Карельского пединститута. Она разработала орфографию олонецкого карельского языка, которая стала официальной руководством Карельской Республики в 1989 году. Орфография двинского (северного) карельского языка была разработана в это же время Пеккой Зайковым. Позиция Маркиановой заключалась в том, что оба языка должны иметь одну единую норму письма, но она попала в меньшинство. [ 1 ]
Маркьянова много работала для того, чтобы карельский язык преподавали в школах Карельской Республики. Вместе с З. М. Дубровиной из Петербурга она написала букварь « Абери» (1990). После этого последовал учебник под названием Кирюниекку (1992). Она также является автором различных книг по фонетике и грамматике олонецкого карельского языка . Наиболее важным из них является Karjalan kielioppi («Карельская грамматика», 2002). [ 1 ]
С начала 1990-х Маркьянова также издавала различные словари . В 1996 году совместно с Татьяной Бойко опубликовала « Карельско -русский словарь». Также она работала над разработкой новой лексики карельского языка под эгидой Комитета по национальным делам Карельской Республики, в комиссии по терминологии и орфографии. Среди плодов этих трудов были Lingvistiekkuterminät («Лингвистическая терминология», 2000 г.), Školasanasto («Словарь для школ», 2000 г.), Fauna- jaflorasanasto («Словарь по фауне и флоре», 2005 г.), Ühteis-kunnallis-poliittine sanasto. («Словарь по социальным и политическим вопросам», 2004–2004 гг.). После этих книг Маркьянова была готова заявить, что теперь на карельском языке можно обсуждать все, что угодно, в каком бы контексте. Кульминацией этой работы стал « Большой русско-карельский словарь», 2011, над которым она сотрудничала с Татьяной Бойко. [ 1 ]
Маркьянова также участвовала в создании Олонецко-Карельской детской Библии, получившей название «Библия лапсиле» (1995). Она также сотрудничала с периодическим изданием «Карелия» , издающимся в Петрозаводске. [ 1 ]
В Финляндии Маркьянова сотрудничала с Райей Пьёли над Sanakirja suomi-karejala («Финско-карельский словарь», 2008). [ 1 ]
В Финляндии под угрозой высылки в Россию
[ редактировать ]В 2011 году у Маркьяновой диагностировали болезнь Альцгеймера. На тот момент она жила в Петрозаводске, и до 2013 года, пока он не умер, о ней заботился отец дочери. Дочь привезла Маркианову в Финляндию, где она проживает с середины 1990-х годов. Она гражданка Финляндии и замужем за финном. В 2014 году Иммиграционная служба Финляндии распорядилась депортировать Маркианову в Россию, хотя там у нее нет родственников и некому о ней позаботиться. Дочь подала заявление на получение вида на жительство для матери, но местный административный суд отказал ей. По мнению Иммиграционной службы Финляндии, «для того, чтобы получить вид на жительство, человек должен быть обнаружен при необоснованных обстоятельствах». [ 4 ] Дочь подала апелляцию в Высший административный суд Финляндии.
Обращение к Маркьяновой
[ редактировать ]Когда появилась новость о том, что Маркианову могут исключить, группа финских ученых организовала в ее защиту обращение. За короткий период петицию подписали более 5000 человек. [ 5 ] Писатель Раймо Юссила написал в «Письма в редакцию разделе Helsingin Sanomat» , что «перед ее изгнанием Финляндское государство должно наградить наградой Людмилу Маркианову за ее заслуги в популяризации финской литературы среди нашего родного народа». Он сослался на карельские переводы произведений Юхани Ахо, сделанные Маркиановой. [ 6 ]
Работает [ 7 ] [ 8 ]
[ редактировать ]Личные публикации
[ редактировать ]- Suffiksal'noe glagol'noe slovoobrazovanie v karel'skom âzyke: obzory i recenzii. Tallinn: AN Èstonskoj SSR, 1981.
- Glagol’noe slovoobrazovanie v karel’skom âzyke. [‘Word formation of verbs in Karelian’] Petrozavodsk, 1985.
- Ливвин Мурдехен Фонетикку. ['Фонетика ливвского диалекта']. Учебное пособие. Петрозаводск, 1992 год.
- Кирюниекку. Opastundukniigu 2. kluasan liugiläzii lapsii näh. ['Второразрядный чтец по-карельски'] Карьяла, Петрозаводск, 1992. (Валентина и Сергей Циньёновы, kuvitus.)
- Морфология живого убийства. Они назначали и ругали. ['Морфология ливвского диалекта. Номиналы и вспомогательные средства.'] 100 с. Петрозаводский государственный университет. Петрозаводск, 1993 год.
- Ливвин Мурдехен Морфолуги. Вербит, наречие. ['Морфология ливвского диалекта. Глаголы и наречия.'] ] Учебное пособие.. Петрозаводский государственный университет, 1995.
- Лингвистические термины. ['Лингвистическая терминология.'] Словарный комитет Тазавалты, Петрозаводск, 2000.
- Школасанасто. ['Школьная лексика'.] Тазаваллан санастокомиссии, Петрозаводск, 2000.
- Карельская грамматика 5–9. ['Карельская грамматика 5–9.'] Периодика, Петрозаводск, 2002.
- Мой общественно-политический словарь: Собственно-карельский диалект: АО = Общественно-политическая лексика: Собственно-карельское наречье: АО. ['Словарь по общественно-политическим вопросам, А-П.'] Государственный комитет Республики Карелия по делам национальной политики. Республиканская термино-орфографическая комиссия; Государственный комитет вооружения народной политики Республики Карелия. Словарная комиссия Республики. Периодические издания, Петрозаводск, 2003.
- Союзно-политическая лексика: П-В (Общественно-политическая лексика: П-В). ['Словарь по общественно-политическим вопросам, П–Я.'] Государственный комитет Республики Карелия по делам национальной политики. Республиканская термино-орфографическая комиссия; Государственный комитет по вооружению народной политики Республики Карелия. Словарная комиссия Республики. Периодические издания, Петрозаводск, 2004.
- Fauna-da florasanasto: Словарь фауны и флоры. ['Лексикон по фауне и флоре.'] Периодика, Петрозаводск, 2005.
Совместные публикации
[ редактировать ]- Маркьянова Л. – Дубровина Зинаида: Абери. Karjalan kielel liugiläzii lapsii nah. ['Первоначальный карельский.'] Карьяла. Петрозаводск, 1990 год.
- Маркьянова Л. – Ильина О. – Кузьмина Н.: Текстукогнозис язычества и совместного проживания. ['Тексты для уроков карельского языка.'] Петрозаводский государственный университет. Петрозаводск, 1994 год.
- Людмила Маркьянова, Татьяна Бойко: Карельско-русский словарь, ливвиковское наречье. Около 8000 слов. ['Карело-русский словарь. ок. 8000 слов.'] Ноин 8000 сан.) Петрозаводск, 1996.
- Маркьянова, Л. – Ильина, О. – Богданова, Л.: Karjalan kielen harjoituskogomus. Номинирована Ливин Мурдехель. ['Упражнения по карельскому языку. Номиналы в ливвском диалекте.'] Издательство Петрозаводского государственного университета. Петрозаводск, 1999 год.
- Маркьянова Л. – Ильина О. – Богданова Л.: Практикум по карельскому языку. Глаголы, инфинитивы, причастия, наречия ливвинского диалекта. ['Упражнения по карельскому языку. Глаголы, инфинитивы, причастия и наречия в ливвском диалекте». Изд-во Петрозаводского государственного университета. Петрозаводск, 2000.
- Маркьянова Л. – Менсонен Ааро: Путеводитель по Карелии. Читайте взрослым. ['Изучаем карельский язык. Чтения для взрослых.'] Издания Общества карельского языка 2. Версо, Петрозаводск, 2006.
- Маркьянова Л. – Менсонен Ааро: Путеводитель по Карелии. Тренировочный лагерь. ['Изучаем карельский язык. Упражнения.'] Илиас, Йоэнсуу, 2007.
- Маркьянова, Л. – Пьёли, Райя: Финско-карельский словарь . ['Финско-карельский словарь'] Фонд Салми, Куопио, 2008.
- Boiko T. P., Markianova L. F.: Bol'šoĭ russko-karel'skiĭ slovar', livvikovskoe narečie. Suuri ven'a-karjalaine sanakniigu: livvin murreh. [‘Russian-Karelian General Dictionary: Livvi Dialect.’] Rossiĭskaia Akademiia nauk, Karel'skiĭ nauchnyĭ centr, Institut âzyka, literatury i istorii. Petrozavodsk, 2011.
Как переводчик
[ редактировать ]- Клементьев, Й.И.: Карьялазет. Histouriellis-ethnographilline кува. ['Карелы. Этнографическое и историческое описание».] Библиотека Фенно-Угрики. Периодика, Петрозаводск, 2008.
- Вуорикоски, Юкка-Пекка: Пишите красиво по-карельски. Первое руководство автора по написанию. ['Напиши прекрасную Карелию. Руководство по творческому письму.'] Хельсинки: Общество карельского языка, 2008.
- Вуорикоски, Юкка-Пекка (ред.): Мишка Тедди — Меччирунолои для детей. ['Медведь. Лесные стихи для детей.'] Хельсинки: Общество карельского языка, 2009.
- Юхани Ахо : Юха . Хельсинки: Общество карельского языка, 2010.
- Юхани Ахо: Сколы. Хельсинки: Общество карельского языка, 2013.
- Юхани Ахо: Железная дорога . Хельсинки: Общество карельского языка, 2013.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Зайцева, Нина (2011). Людмилы Маркьяновой» « 70 лет со дня рождения (PDF) . Лингвистика Уралика (на русском языке). Тарту, Эстония . Проверено 26 февраля 2016 г.
- ^ Пёллянен, Эйла (30 апреля 2015 г.). «Сердце охотника» ['Сердце охотника']. metsatajan-sydan.blogspot.fi (на ливвско-карельском языке). Тони Т. Тимонен . Проверено 26 февраля 2016 г.
- ^ Аалто, Майя (14 февраля 2016 г.). «Граница разделяет семью – дважды в одной жизни» ['Граница разделяет семью – дважды в одной жизни']. Хельсингин Саномат . Сообщение . п. А 18 . Проверено 27 февраля 2016 г.
- ^ Аалто, Майя (14 февраля 2016 г.). «Финляндия намерена выслать пожилого карельца, страдающего болезнью Альцгеймера». Город. Хельсингин Саномат . Сообщение. п. А 17–18.
- ^ Йоханна Лааксо ; и др. (23 февраля 2016 г.). «Выдворение Людмилы Маркьяновой должно быть отменено» . адрессит.com . Проверено 29 февраля 2016 г.
- ^ Юсила, Раймо (17 февраля 2016 г.). "Маркианова должна получить награду. Исследователь карельского языка Людмила Маркьянова - друг финской литературы" ['Маркианова должна получить награду от государства Финляндия. Карельский ученый Людмила Маркьянова – друг финской литературы». Хельсингин Саномат . Хельсинки: Санома . Проверено 29 февраля 2016 г.
- ^ «Людмила Маркьянова в базе данных Fennica Национальной библиотеки Финляндии» . Проверено 29 февраля 2016 г.
- ^ «Людмила Маркьянова в базе данных Хелка» . Проверено 29 февраля 2016 г.