Jump to content

Гачупин

Гачупин испаноязычный термин, происходящий от благородной фамилии северной Испании , Качопин Ларедо (современная Кантабрия ). Он был популяризирован во время Золотого века Испании как стереотип и литературный персонаж, представляющий класс идальго (мелкая знать), который характеризовался как высокомерный и властный. Это также может быть написано качопин , гуачапин , чаупин или качупино . Этот термин оставался популярным в Мексике , где он использовался в « Крике Долорес» .

Определения, происхождение и использование

[ редактировать ]

Diccionario de Autoridades (1729) определяет качупин как «испанца, который едет и живет в Вест-Индии, которого называют шапетоном в Перу . Эта фраза была привезена из этих стран и часто используется в Андалусии , а также между торговцами, направляющимися на Запад. Инди». [ 1 ] Начиная с издания 1780 года, академический словарь признает вариант, начинающийся с буквы «г», который, как предполагается, возник в Новом Свете: «В Индии, где говорят гачупин ». [ 2 ] или « годо ». [ 3 ] Издание 1925 года указывает на то, что этимология происходит от португальского cachopo , что означает «ребенок», и ограничивает географическую сферу его использования Северной Америкой . [ 4 ] В нынешнем словаре Королевской испанской академии оно происходит от термина кахопин . [ 5 ]

В 1992 году Антонио Алаторре объяснил, как этот термин был придуман Хорхе де Монтемайором в 1557 году в его пастырском труде «Диана» . [ 6 ] [ 7 ] потому что его забавляло взаимодействие форм и значений между этой элитарной испанской фамилией и словом, которое он знал из своего родного португальского качопо , означающим «обидчивый», «скала» или «мальчик». В «Дон Кихоте » Сервантес использует это слово аналогичным образом. Это может быть сознательной ссылкой на Ла Диану , поскольку позже в « Дон Кихоте » копия Ла Дианы чудом спасается от сожжения. [ 8 ]

На Пиренейском полуострове оно сохранилось это слово утратило бы это уникальное значение, хотя в Ла-Манче до конца двадцатого века. [ 9 ]

В 18 веке монах Сервандо Тереза ​​​​де Миер пришел к выводу, что этимология слова «гачупин» возникла из языка науатль «cactzopini», состоящего из «cactli» , означающего «обувь», и «tzopini» , означающего «острый», имея в виду испанцев, носивших шпоры. [ 10 ] XIX века Этот метод определения этимологии, использовавшийся во времена де Мира и раньше, стал считаться устаревшим в более поздней филологии немецких неограмматистов . Эта школа выступала против определения этимологии прежде всего через лексическое сходство и не принимала во внимание изменение звука , которое, по их мнению, было движущей силой лексической эволюции. [ 11 ]

Слово прижилось особенно в Мексике и Центральной Америке , отсылая к идее выскочки-испанца. В 19 веке он использовался в лозунгах в поддержку независимости, таких как Mueran los gachupines («Смерть полуостровам») как часть одной из версий « » Мигеля Идальго Крика Долорес . [ 12 ] Рамон Мария дель Валье-Инклан вернет это слово в континентальный словарь в своем романе 1926 года « Тирано Бандерас» . [ 13 ]

Это слово может использоваться в разговорной речи либо в иронии, либо для обозначения неуважения, в зависимости от контекста. [ 14 ]

  • Мой отец из Качопинцев Ларедо , 1559, Хорхе де Монтемайор, Ла Диана.
  • И то ли кашупин тот же самый, то ли недавно вырос в деревне , и нет человека, каким бы невежественным он ни был, который не увидит впоследствии, кто из них кашупин, а кто родился в Индии , 1591, J . де Карденас, Проблемы и секреты Маравиллосос де лас Индиас.
  • Хотя моя [родословная] происходит от Качопинцев Ларедо, […] я не осмелюсь совместить ее с родословной Тобосо де ла Манча, поскольку, по правде говоря, такая фамилия не доходила до моих ушей до сих пор , 1605 г. Сервантес , Дон Кихот
  • Да здравствует Мексика! Да здравствует Дева Гваделупская! Умрите Гачупины! Плач Долорес

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Словарь авторитетов, том II (1729 г.)
  2. ^ Словарь Королевской академии испанского языка (1780 г.), стр. 1861 г.
  3. ^ «Годо, года | Словарь испанского языка» .
  4. ^ ДРАЭ 1925 стр. 204.
  5. ^ ДРАЭ 1925 стр. 204 .
  6. ^ Хорхе де Монтемайор: Диана
  7. ^ Алаторре, Антонио, «Historia de la palabra gachupín», в Э. Луна Трейл (координатор), Scripta Philologica in Honorem JM Lope Blanch, Мексика, Instituto de Investigaciones Filológicas UNAM, 1992, vol. II., стр. 275-303
  8. ^ Мигель де Сервантес: Дон Кихот Ламанчи
  9. ^ Перес де Антон, Франциско. Чапины и гачупины: происхождение двух любопытных прозвищ (Речь) (на испанском языке). Университет Франсиско Маррокена.
  10. ^ Цитируется мексиканским социологом Нормой Анжеликой Кастильо Пальма: Чолула, общество метисов в Сьюдаде, Индия , стр. 114 ( книги Google ).
  11. ^ Хейл, Марк; Справочник по исторической лингвистике Стр. 343
  12. ^ Перес де Антон, Франциско. Чапины и гачупины: происхождение двух любопытных прозвищ (Речь) (на испанском языке). Университет Франсиско Маррокена.
  13. ^ Тирано Бандерас (1926)
  14. ^ Перес де Антон, Франциско. Чапины и гачупины: происхождение двух любопытных прозвищ (Речь) (на испанском языке). Университет Франсиско Маррокена.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7386c2b54f705dcd07934b6a15897088__1716798240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/73/88/7386c2b54f705dcd07934b6a15897088.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gachupín - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)