Франсиско де Пина
Франсиско де Пина | |
---|---|
Личные данные | |
Рожденный | 1585 |
Умер | 15 декабря 1625 г. Дананг , Вьетнам . | ( 39–40 лет
Национальность | Португалия |
Номинал | Римский католицизм |
Франсиско де Пина (1585–1625) был португальским переводчиком -иезуитом , миссионером и священником, которому приписывают создание первой латинизированной письменности вьетнамского языка современный вьетнамский алфавит , на которой основан .
Биография
[ редактировать ]Франсиско де Пина родился в Гуарде, Португалия , в 1585 году и вступил в орден иезуитов в 1605 году. [1] В период между 1611 и 1617 годами он учился в колледже Святого Павла в Макао , где познакомился с работами Жоау Родригеша Тузу . [1] Последний был португальским иезуитом, который первым ввел транслитерацию японского языка в латинский алфавит, используя фонетику португальского языка . Жоао Родригес Чузу прибыл в Макао из Японии в 1614 году, через 6 лет после завершения своего самого известного труда о японской грамматике « Arte da Lingoa de Iapam» .
Франсиско де Пина прибыл в Дан Чонг (в то время европейцы называли его Кохинчиной ) в 1617 году, чтобы заменить иезуита Диого де Карвальо в миссионерской работе по евангелизации, развивавшейся вместе с итальянцем Франческо Бузоми в современном Вьетнаме с 1615 года. [2] было две португальские резиденции иезуитов В то время в Данчонге : современные Хойан и Куинён . Пина поселился в Хойане , но его миссионерская деятельность была распространена между двумя миссиями иезуитов .
Франсиско де Пина утонул в море в современном Куа-Ди 15 декабря 1625 года, пытаясь спасти гостей на разбитой лодке. [1] Его тело было похоронено в неизвестном месте в Хойане. [3]
Работает
[ редактировать ]Хотя до наших дней не сохранилось ни одного произведения Франсиско де Пины, он считается первым европейцем, способным свободно говорить по-вьетнамски, и этот навык он использовал в своей миссионерской работе. [4] Пина считал, что такое мастерство является фундаментальной частью евангелизации, и неоднократно обвинял своих собратьев-священнослужителей в том, что они не действуют таким же образом. [5] Пина впервые применил метод записи вьетнамского языка латинскими буквами, который составляет основу современного вьетнамского алфавита , одновременно обучая своих учеников вьетнамскому языку. Самым известным из них является Александр де Родос , опубликовавший в 1651 году в Риме Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum , трехъязычный словарь вьетнамского, португальского и латинского языков , составленный Александром де Родосом на основе работ различных португальских иезуитов (среди которых Гаспар ду Амарал) . , Антониу Барбоза , Антониу де Фонтес и сам Франсиско де Пина).
Франсиско де Пина составил первый словарь вьетнамского языка в 1619 году и сообщил своему начальству, что написал трактат по орфографии и фонетике в 1622 или 1623 году. [6] Некоторые ученые [1] [7] утверждали, что Пина несет ответственность за написание грамматики, на основе которой Хонуфер Бюргин составил и отредактировал текст Manuductio ad Linguam Tunkinensem независимо от работы Александра де Родоса. [1] Другие ученые оспорили этот вывод, собрав доказательства того, что Manuductio ad Linguam Tunkinensem был написан Филиппом Сибином с использованием Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum Александра де Родоса в качестве ссылки. [6]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Жак, Роланд. Португальские пионеры вьетнамской лингвистики. Бангкок: Orchid Press, 2002.
- ^ «Вклад португальских миссионеров в современный вьетнамский язык» . 29 октября 2014 г.
- ^ Нгуен Тхань Куанг и Во Динь Де (14 июля 2019 г.). «Недоразумения о Франсиско де Пине» . Газета Бинь Динь .
- ^ До, Куанг Чинь, SJ. Донг Тен Тронг Ха Хой Дай Вьет - Общество Иисуса во вьетнамском обществе. Монреаль: Антон и Дуок Санг. 2007:72
- ^ Дрор, Ольга изд. Виды Вьетнама семнадцатого века, Христофоро Борри на Кочинчине и Сэмюэля Барона на Тонкине. Итака, Нью-Йорк: Корнеллская программа Юго-Восточной Азии, 2006 г.
- ^ Jump up to: а б Фам, Ли Тхи Кьеу (весна 2019 г.). «Настоящий редактор Manuductio ad linguam Tunkinensem (Вьетнамская грамматика семнадцатого-восемнадцатого веков)». Журнал вьетнамских исследований . 14 (2): 68–92. дои : 10.1525/vs.2019.14.2.68 . S2CID 181585717 .
- ^ Звартьес, Отто. Португальская миссионерская грамматика в Азии, Африке и Бразилии, 1550–1800 гг. Амстердам: Издательство John Benjamins Publishing Co., 2011 г.
- Португальские переводчики
- Португальские иезуиты 17 века
- Португальские римско-католические миссионеры
- Переводчики вьетнамского языка
- Создатели систем письменности
- Иезуитские миссионеры во Вьетнаме
- Португальские эмигранты во Вьетнаме
- Иезуитские миссионеры в Китае
- Лингвисты-миссионеры
- Лингвисты из Португалии
- Римско-католические миссионеры во Вьетнаме
- 1585 рождений
- 1625 смертей
- Смерти от утопления
- Люди из Гуарды, Португалия
- Переводчики 17 века