Слияние
Объединение — это слияние двух или более наборов информации, текстов, идей или мнений в один, часто ошибочное. [ 1 ] Слияние определяется как «слияние», но часто используется в разговорной речи как «равенство» — когда два похожих, но несопоставимых понятия рассматриваются как одно и то же. Мерриам Вебстер предположил, что этот сдвиг в использовании произошел относительно недавно, и он появился в их словаре в 1973 году. [ 2 ]
В логике это практика рассмотрения двух различных концепций как одной, которая приводит к ошибкам или недоразумениям, поскольку слияние различных предметов имеет тенденцию затенять анализ отношений, которые подчеркиваются контрастами. [ 3 ] Однако если различия между двумя понятиями могут показаться поверхностными, преднамеренное объединение может оказаться желательным ради краткости и наглядности.
Общение и рассуждение
[ редактировать ]Результат смешения понятий может привести к ошибкам и двусмысленности , включая ошибочность четырех терминов в категорическом силлогизме . Например, слово «летучая мышь» имеет как минимум два различных значения: летающее животное и предмет спортивного снаряжения (например, бейсбольная бита или бита для крикета ). Если эти значения не различать, то результатом может стать следующий категорический силлогизм , который можно рассматривать как шутку ( каламбур ):
- Все летучие мыши — животные.
- Некоторые деревянные предметы — это летучие мыши.
- Следовательно, некоторые деревянные предметы — это животные.
Логическое смешение
[ редактировать ]Использование слов с разным значением может помочь прояснить ситуацию или вызвать настоящую путаницу. Английские слова с несколькими (глаголными) значениями можно проиллюстрировать примерами, в которых движение сливается с манерой или причинно-следственная связь. [ 4 ] например, невеста плыла навстречу своему будущему. В этом примере невеста может выйти замуж на лодке, самолете, воздушном шаре и т. д. [ 5 ] Она могла бы идти навстречу браку. [ 6 ] Глагол «плавать» имеет несколько значений, и оба значения глагола в примере могут быть правильным использованием невесты, «плывущей» в будущее. «Манера» сцены, описываемая дальнейшим контекстом, могла бы объяснить истинное значение предложения.
В альтернативном иллюстративном примере уважение используется как в смысле признания права, так и в смысле высокого уважения к кому-то или чему-то. Мы можем уважать чье-то право на мнение, не придавая этой идее большого значения . Но объединение этих двух разных концепций приводит к идее, что ко всем идеологическим идеям следует относиться с уважением, а не только к праву придерживаться этих идей. Смешение в логических терминах очень похоже на двусмысленность . [ нужна ссылка ]
Намеренное идиом смешение – это объединение двух разных выражений . В большинстве случаев комбинация приводит к новому выражению, которое не имеет смысла в буквальном смысле, но ясно выражает идею, поскольку отсылает к хорошо известным идиомам. [ нужна ссылка ]
Типы
[ редактировать ]Все слияния вписываются в одну из двух основных категорий: «конгруэнтные» слияния и «неконгруэнтные» слияния. [ нужна ссылка ]
Соответствующие смешения
[ редактировать ]Конгруэнтные смешения являются более идеальными примерами этой концепции. Это происходит, когда два корневых выражения отражают схожие мысли. Например, «посмотрите, кто называет чайник черным» можно образовать с помощью корневых выражений «посмотрите, кто говорит» и « горшок называет чайник черным ». Эти корневые выражения на самом деле означают одно и то же: оба они являются дружелюбным способом указать на лицемерное поведение. Конечно, фраза «посмотрите, кто называет чайник черным» прямо ничего не подразумевает, однако смысл понятен, поскольку это смешение явно относится к двум известным идиомам .
Несоответствующие смешения
[ редактировать ]Неконгруэнтное смешение происходит, когда корневые выражения не означают одно и то же, но имеют общее слово или тему. Например, «бык в кондитерской» может быть образовано от корневых выражений «бык в посудной лавке» и «ребенок в кондитерской». Последнее выражение рисует образ человека («козленка») необычайно счастливого и возбужденного, тогда как первое вызывает в памяти образ человека («быка») крайне неуклюжего, не деликатного, не приспособленного к определенной окружение, склонное к безрассудным действиям или легко провоцируемое. Объединение выражает обе эти идеи одновременно. Без контекста намерение говорящего не совсем ясно.
Юмористические смешения
[ редактировать ]Смешение идиом использовалось как источник юмора в определенных ситуациях. Например, мексиканский персонаж Эль Чапулин Колорадо однажды сказал:
- « Лучше синица в руке, чем Бог ему поможет… нет, нет… Бог помогает тому, кто летает, как птица… нет… ну, в этом и смысл » .
значение
- «Птичка в руке поймает червяка… нет, подождите… Ранняя пташка стоит двоих в кустах… нет… ну, в этом и суть». [ чей перевод? ]
объединив два популярных выражения:
- « Más vale pájaro en mano que cientos volando » («Птица в руке лучше двух в кустах»). [ чей перевод? ]
- « Al que madruga Dios lo ayuda » («Ранняя пташка получает червяка»). [ чей перевод? ]
Это было типично для персонажа, и он делал это с несколькими другими выражениями в ходе своей комедийной программы. [ нужна ссылка ]
В популярной культуре личности иногда намеренно смешиваются. В начале 2000-х популярные американские актеры Бен Аффлек и Дженнифер Лопес встречались, а бульварная пресса игриво называла их третьим лицом, Беннифером . [ 7 ]
Таксономическое смешение
[ редактировать ]В таксономиях конфлятивный термин всегда является многозначным . [ 8 ]
См. также
[ редактировать ]- Объединение (имена)
- Смешивающая переменная в регрессионном анализе
- Эссенциализм
- Чемодан
- Скунсовый термин
- Алгоритм стемминга
- Синкретизм
Примечания
[ редактировать ]- ^ Хоут, Джон Ф. (1995). Наука и религия: от конфликта к разговору . Паулист Пресс. п. 13. ISBN 978-0-8091-3606-3 .
- ^ «Иногда тонкая разница между «объединять» и «приравнивать» » . www.merriam-webster.com . Проверено 23 июля 2022 г.
- ^ Хоут, Джон Ф. (1995). Наука и религия: от конфликта к разговору . Паулист Пресс. п. 14. ISBN 978-0-8091-3606-3 .
- ^ Алексиаду, Артемида (1 января 2002 г.). Теоретические подходы к универсалиям . Издательство Джона Бенджамина. стр. 211–2. ISBN 978-90-272-2770-6 .
- ^ "Плавать" . словарь.reference.com . Глагол, пункт 3 . Проверено 25 сентября 2015 г.
отдыхать или двигаться в жидкости, воздухе и т. д.
{{cite web}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) - ^ "Плавать" . словарь.reference.com . Глагол, пункт 4 . Проверено 25 сентября 2015 г.
двигаться легко и грациозно
{{cite web}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) - ^ Сигман, Майкл (10 сентября 2010 г.). «Инфляция может быть под контролем, но остерегайтесь путаницы» . Хаффингтон Пост . Проверено 25 апреля 2011 г.
- ^ Мэлоун, Джозеф Л. (1 января 1988 г.). Наука лингвистики в искусстве перевода: некоторые инструменты лингвистики для анализа и практики перевода . СУНИ Пресс. п. 112. ИСБН 978-0-88706-653-5 .
Ссылки
[ редактировать ]- Алексиаду, Артемус. (2002). Теоретические подходы к универсалиям. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-2770-6 ; ОСЛК 49386229
- Хоут, Джон Ф. (1995). Наука и религия: от конфликта к разговору. Нью-Йорк: Паулист Пресс. ISBN 978-0-8091-3606-3 ; ОСЛК 32779780
- Мэлоун, Джозеф Л. (1988). Наука лингвистики в искусстве перевода: некоторые инструменты лингвистики для анализа и практики перевода. Олбани, Нью-Йорк: Издательство Государственного университета Нью-Йорка . ISBN 978-0-88706-653-5 ; ОСЛК 15856738