Jump to content

Джейн Лори Бортвик

Джейн Лори Бортвик (9 апреля 1813, Эдинбург , Шотландия; 7 сентября 1897, Эдинбург , Шотландия) была автором гимнов, переводчиком немецких гимнов и благородным сторонником внутренних и зарубежных миссий. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Она тесно сотрудничала со своей сестрой Сарой Лори Финдлейтер. [ 4 ] Она публиковалась под псевдонимом: HLL (Гимны из страны Лютера). [ 2 ] [ 5 ] Джейн Лори Бортвик наиболее известна своими «Гимнами из страны Лютера» ; ее самый известный перевод на сегодняшний день — « Будь тише, душа моя» , а ее самый известный оригинальный текст — « Приди, трудись над…» . [ 2 ] Подобно Кэтрин Винкуорт и Фрэнсис Элизабет Кокс , [ 6 ] [ 7 ] она внесла большой вклад в создание англоязычных гимнов, выступая посредником в создании немецких гимнов.

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Джейн Лори Бортвик родилась 9 апреля 1813 года в Эдинбурге (Шотландия) в семье Джеймса Бортвика, страхового менеджера Северо-британского страхового офиса. [ 2 ] [ 8 ] [ 9 ] У Джейн была по крайней мере одна сестра, Сара (* 26 ноября 1823 г., † 25 декабря 1907 г., Торки, Англия), которая вышла замуж за преподобного Эрика Финдлейтера, служителя Свободной церкви Шотландии (1843–1900) . [ 10 ] [ 2 ] [ 11 ] Бортвики были членами Свободной церкви Шотландии, которая отделилась от Церкви Шотландии в 1843 году. [ 12 ] [ 13 ]

Когда Джейн Бортвик какое-то время жила в Швейцарии, барон де Дисбах привлек ее внимание к изучению немецких гимнов. [ 14 ] После возвращения в Шотландию ее отец предложил ей перевести для него некоторые гимны, о которых она отзывалась так высоко, что это побудило ее и ее сестру перевести немецкие гимны. [ 14 ]

Перевод и сочинение гимна

[ редактировать ]

Джейн, которая никогда не была замужем, опубликовала свои ранние переводы и многочисленные стихи под подписью «HLL» в « Семейной сокровищнице » , религиозном периодическом издании; Эти инициалы были взяты из « Гимнов страны Лютера» . [ 15 ] [ 14 ] Она использовала этот псевдоним, поскольку предпочла сохранить анонимность. [ 16 ] Ряд переводов и оригинальных стихотворений из Семейной сокровищницы были собраны и опубликованы в 1857 году под названием «Вдумчивые часы» . [ 2 ] [ 17 ] В 1867 году вышло расширенное издание « Задумчивых часов» . [ 2 ]

Вместе со своей сестрой Сарой Джейн несколько лет работала над переводом немецких гимнов и в итоге выпустила « Гимны из страны Лютера» . Общее количество переведенных гимнов составило 122: 69 — Джейн, а остальные 53 — Сара. [ 2 ] Впервые он был опубликован в 1853 году и позже несколько раз переиздавался. [ 18 ] [ 19 ] « Гимны из страны Лютера» были приписаны псевдониму HLL. [ 2 ] Очевидно, она была очень недовольна, когда ее настоящая личность была раскрыта составителем гимнов Чарльзом Роджерсом в «Британской лире, сборнике британских гимнов» (1867). [ 14 ] Джейн и Лори перевели гимны различных немецких поэтов, таких как Пауль Герхардт (1607–1676), Эрнст Ланге (1650–1727), Иоахим Неандер (1650–1680), Лаурентиус Лауренти (1660–1722), Бенджамин Шмольк (1672–1737), Герхард Терстееген (1697–1769), Николаус Цинцендорф (1700–1760), Эренфрид Либих (1713–1780) и Карл Иоганн Филипп Спитта (1801–1859). Таким образом, они ограничивались в основном немецкими поэтами-пиетистами 17 и 18 веков. [ 20 ] В 1875 году, живя в Швейцарии, Джейн Лори Бортвик выпустила еще одну книгу переводов « Альпийские тексты» . [ 21 ] В этой книге она перевела немецкие стихи Меты Хойссер-Швейцер . [ 22 ] [ 2 ] Альпийские тексты были включены в 1884 года издание «Гимнов страны Лютера» . [ 2 ]

Миссионерская работа

[ редактировать ]

Джейн Лори Бортвик была щедрой женщиной. Джейн поддерживала приют для бездомных «Эдинбургский дом приюта». [ 23 ] Она также поддерживала зарубежные миссионерские усилия Свободной церкви Шотландии, Церковного миссионерского общества в Сингапуре и Моравской церкви (Миссия в Лабрадоре). [ 24 ] [ 14 ] О своей миссионерской деятельности она написала «Миссионерские вечера дома» (1866), «Миссионерское предприятие во многих странах»; Книга для семьи (1872 г.) и «Жизнеописания великих миссионеров» (1883 г.). Помимо этих книг о своей миссионерской деятельности, она также написала книги с религиозным наставлением для детей: «История четырех столетий», «Очерки ранней церковной истории для юных читателей» (1864 г.), «Уроки жизни Христа для самых маленьких дома » (1871 г.). и «Свет, кстати: ежедневный учебник Священного Писания для маленьких детей» (1879 г.). Она умерла 7 сентября 1897 года в Эдинбурге (Шотландия). [ 25 ]

Наследие

[ редактировать ]

Своими усилиями Джейн и Сара внесли большой вклад в развитие англоязычных гимнов в 19 веке, передав немецкие гимны в Британию, как их современницы Кэтрин Винкуорт и Фрэнсис Кокс . [ 26 ] [ 27 ] [ 2 ] Переводы « Гимнов из страны Лютера» , которые представляют относительно большую долю гимнов для христианской жизни и меньшую для христианского года, чем у Кэтрин Винкуорт , достигли успеха в переводах, и их принятие в гимнах было только второй после Кэтрин Винкворт. [ 2 ] С середины 1850-х годов в Англии или Америке почти не появлялся сборник гимнов, не содержащий некоторых из этих переводов. [ 2 ] Однако иногда строфы опускались и тексты переделывались. [ 28 ] В последние годы популярность гимнов в Британии, кажется, снижается, поскольку они появляются в самых последних сборниках, за исключением переводов Шлегеля (« Успокойся, душа моя!» ), Зинцендорфа и Спитты ( «Как благословенно»). , от уз греха ). [ 28 ]

Работает

[ редактировать ]

Гимны

Переводы

сборники гимнов

Другие книги и материалы для книг и периодических изданий

  1. Джейн Лори Бортвик , Кентерберийский словарь гимнологии, получено 21 декабря 2014 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н Джулиан 1892 , с. 163.
  3. ^ Кеннет В. Осбек, 101 история гимнов, с. 38
  4. ^ Литвак, Леон (23 сентября 2004 г.). «Бортвик, Джейн Лори (1813–1897), автор гимнов и переводчик» . Оксфордский национальный биографический словарь . Том. 1 (онлайн-ред.). Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/ref:odnb/48787 . ISBN  978-0-19-861412-8 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
  5. Псевдоним . Архивировано 22 февраля 2015 г. на Wayback Machine , cyberhymnal.org, получено 21 декабря 2014 г.
  6. ^ https://hymnary.org/person/Cox_FE >
  7. ^ «Гимны с немецкого языка в переводе Фрэнсис Элизабет Кокс» . Проект Гутенберг - через Интернет-архив.
  8. Джейн Лори Бортвик. Архивировано 22 февраля 2015 г. на Wayback Machine , cyberhymnal.org, получено 21 декабря 2014 г.
  9. ^ Джеймс Бортвик , Кентерберийский словарь гимнологии, получено 21 декабря 2014 г.
  10. Сара , hymns.com, получено 21 декабря 2014 г.
  11. ^ Смерть Сары , wordpress.com, получено 21 декабря 2014 г.
  12. Свободная церковь Шотландии , wordpress.com, получено 21 декабря 2014 г.
  13. ^ Свободная церковь Шотландии , Кентерберийский словарь гимнологии, получено 21 декабря 2014 г.
  14. ^ Jump up to: а б с д и Моффатт и Патрик 1927 , с. 275.
  15. ^ Семейная казна' , hymnary.org, получено 22 декабря 2014 г.
  16. Псевдоним , wordpress.com, получено 21 декабря 2014 г.
  17. «Вдумчивые часы» , ccel.org, получено 21 декабря 2014 г.
  18. ^ Jump up to: а б Издания «Гимны из земли Лютера» , archive.org, получено 21 декабря 2014 г.
  19. Издания 1854, 1855 и 1858 годов , ccel.org, получено 21 декабря 2014 г.
  20. Краткая биография Кэтрин Винкворт и важность ее переводов, Дэвид Фрей, декабрь 2010 г. , wlsesays.net, получено 24 декабря 2014 г.
  21. Alpine Lyrics , ccel.org, получено 21 декабря 2014 г.
  22. ^ Нэнси Рот, Хвала, моя душа, Размышление над гимнами , 2001, стр. 118
  23. Миссионерская деятельность , wordpress.com, получено 21 декабря 2014 г.
  24. Другая деятельность , ccel.org, дата обращения 21 декабря 2014 г.
  25. Смерть . Архивировано 22 февраля 2015 г. на Wayback Machine , cyberhymnal.org, получено 21 декабря 2014 г.
  26. Авторы английского гимна , wordpress.com, получено 21 декабря 2014 г.
  27. ^ Посредничество немецких гимнодий , Кентерберийский словарь гимнологии, получено 21 декабря 2014 г.
  28. ^ Jump up to: а б Джон С. Эндрюс, Сестры Бортвик как переводчики немецких гимнов, The Expository Times, 1983, 94 (11), стр. 329–333.
  29. Отдых, усталая душа. Архивировано 22 февраля 2015 г. на Wayback Machine , cyberhymnal.org, получено 21 декабря 2014 г.
  30. ^ издания 1854, 1855 и 1858 годов , ccel.org, получено 21 декабря 2014 г.
  31. Alpine Lyrics , wordpress.com, получено 21 декабря 2014 г.
  32. Subtitle Alpine Lyrics , book.google.nl, получено 21 декабря 2014 г.
  33. Семейная сокровищница . Архивировано 22 февраля 2015 г. на Wayback Machine , cyberhymnal.org, получено 21 декабря 2014 г.
  34. ^ Джон Джулиан, Гимнологический словарь, 1957.
  35. ^ Миссионерское предприятие , worldcat.org, получено 21 декабря 2014 г.
  36. Сувенир , book.google.nl, получено 21 декабря 2014 г.
  37. Правила повседневной жизни , books.google.nl, дата обращения 21 декабря 2014 г.
  38. Кстати , Свет, books.google.nl, получено 21 декабря 2014 г.
  39. Жизни великих миссионеров , book.google.nl, дата обращения 21 декабря 2014 г.

Атрибуция

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a1c4f596cdcd0daff0a8b94bc5f049da__1679913840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a1/da/a1c4f596cdcd0daff0a8b94bc5f049da.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jane Laurie Borthwick - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)