Ма Чжэнчэн
Ма Чжэнчэн | |||
---|---|---|---|
Родное имя | Ма Чжэнчэн | ||
Рожденный | Март 1934 г. (90 лет) Шанхай , Китай | ||
Занятие | Переводчик | ||
Язык | Китайский , Французский | ||
Альма-матер | Нанкинский университет | ||
Период | 1980 – настоящее время | ||
Жанр | Роман | ||
Известные работы | Очерки Монтеня Полное собрание сочинений (3 тома) Маленький принц | ||
Китайское имя | |||
Традиционный китайский | 馬Ма Чжэнчэн | ||
Упрощенный китайский | 马Ма Чжэнчэн | ||
|
Ма Чжэньчэн ( китайский : 马hencheng ; родился в марте 1934 г.) — китайский переводчик. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Он является первым человеком в Китае, переведшим «Маленького принца» , а также был признан лучшим переводчиком « Маленького принца» . [ 4 ] [ 5 ] Он также перевел на китайский язык некоторые произведения французских романистов Мишеля де Монтеня , Милана Кундеры , Андре Жида и Маргариты Дюрас . [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]
Биография
[ редактировать ]Ма родился в Шанхае в марте 1934 года. Он окончил Нанкинский университет по специальности французский язык и литература. После университета он преподавал в Пекинском институте легкой промышленности (ныне Пекинский университет технологий и бизнеса ). [ 9 ] После Культурной революции он последовательно преподавал во Втором Шанхайском медицинском университете (ныне Медицинский факультет Шанхайского университета Цзяо Тонг ). [ 9 ] В 1980 году он начал переводить французские литературные произведения. В 1990 году, в возрасте 56 лет, он продолжил обучение во Франции . [ 9 ]
Переводы
[ редактировать ]- Полное собрание сочинений эссе Монтеня (3 тома) ( Полное собрание сочинений эссе Монтеня ) [ 10 ]
- Маленький принц [ 11 ]
- Песня Роланде о [ 12 ]
- Slowness (慢Медлительность [ 13 ]
- Фестиваль ничтожности ( Праздник ничтожности ) [ 14 ]
- на красивой улице Вэлли Замечательные события [ 15 ]
- La Symphonie Pastorale ( Пасторальная симфония ) [ 16 ]
- Пролив - это Врата ( 窄门 ) [ 17 ]
- Лимонов ( спойлер ) [ 18 ]
- ( Тот, кого задушили, был Моцарт ) [ 19 ]
- Truck (卡车Грузовик [ 20 ]
- Тарквинийский пони ( Тарквинийский пони ) [ 21 ]
- Ноаноа ( Ноаноа ) [ 22 ]
- Ведьма: Любовница Сатаны ( Discovery Journey: Witch: Любовница Сатаны ) [ 23 ]
- Скотта 斯科塔的太阳Солнце [ 24 ]
Награды
[ редактировать ]- Лимонов ( Эммануэль Каррер ) — Премия Фу Лей в области перевода и издательского дела, 2017. [ 25 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ма Чжэньчэн: Благодаря чтению у ученых может быть N жизней . qq.com (на китайском языке). 05.12.2017.
- ^ Цзян Янь (07 августа 2013 г.). Переводчик Ма Чжэньчэн: Переводить 10 000 слов в день — безответственно . qq.com (на китайском языке).
- ^ Ян Хайлян (21 сентября 2014 г.). 80-летний переводчик Ма Чжэньчэн: «Самое значимое в жизни — быть обычным человеком» [Ма Чжэнчэн, 80-летний переводчик: Самое важное в жизни — быть обычным человеком]. ифэн (на китайском языке).
- ^ Цяо Чжэнъюэ (5 июля 2007 г.). «Дети говорят универсальные истины» . Китайдейли . Проверено 14 августа 2019 г.
- ^ Ему более 80 лет, и он является первым человеком в Китае, который перевел «Маленького принца». Ма Чжэнчэн сказал, что перевод — это ремесло. . соху (на китайском языке). 18 июня 2018 г.
- ^ Инь Вэйин (10 июля 2015 г.). Ма Чжэньчэн: Мне нравятся писатели с харизматичными личностями [Ма Чжэньчжан: Мне нравятся писатели с обаянием личности]. chinawriter.com.cn (на китайском языке).
- ^ Чжоу Ян (01.06.2016). Переводчик Ма Чжэнчэн - Посев семян французской культуры (Комната изучения знаменитостей) [Переводчик Ма Чжэнчэн: Посев семян французской культуры]. People.com.cn (на китайском языке).
- ^ Ма Чжэнчэн: Что за человек такой Монтень? [Ма Чжэнчэн: Что за человек такой Монтень?]. qq.com (на китайском языке). 11 сентября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Чжу Лин (07 января 2018 г.). Ма Чжэньчэн: Живи настоящим, как Монтень [Ма Чжэньчжан: Живите настоящим, как Мишель де Монтень]. xinmin.cn (на китайском языке).
- ^ Мишель де Монтень (2017). Полное собрание сочинений эссе Монтеня (3 тома) (на китайском языке). Шанхай: Издательство Шанхайского книжного магазина. ISBN 9787545814477 .
- ^ Антуан де Сент-Экзюпери (2015). Маленький принц (на китайском языке). Пекин: Издательство народной литературы. ISBN 9787020104550 .
- ^ Песня о Роланде (на китайском языке). Пекин: Илинь Пресс. 2018. ISBN 9787544773669 .
- ^ Милан Кундера (2014). Медлительность (на китайском языке). Шанхай: Шанхайское издательство переводов. ISBN 9787532766437 .
- ^ Милан Кундера (2014). Фестиваль ничтожности (на китайском языке). Шанхай: Шанхайское издательство переводов. ISBN 9787532766628 .
- ^ Пьер Грипари (2016). Чудесные события на улице Красивой долины (на китайском языке). Шанхай: Шанхайское издательство переводов. ISBN 9787532770649 .
- ^ Андре Жид (2018). Пасторальная симфония (на китайском языке). Пекин: Издательство народной литературы. ISBN 9787020141500 .
- ^ Андре Жид (2018). Пролив – это Ворота (на китайском языке). Пекин: Издательство народной литературы. ISBN 9787020141074 .
- ^ Эммануэль Каррер (2017). Лимонов (на китайском языке). Вэньхуэй Пресс. ISBN 9787549618637 .
- ^ Гилберт Сесброн (2014). Это Моцарт был задушен (на китайском языке). Шанхай: Шанхайское издательство литературы и искусства. ISBN 9787532153794 .
- ^ Маргарита Дюрас (2014). Грузовик (на китайском языке). Шанхай: Шанхайское издательство переводов. ISBN 9787532765904 .
- ^ Маргарита Дюрас (2014). Тарквинийский пони (на китайском языке). Шанхай: Шанхайское издательство переводов. ISBN 9787532765829 .
- ^ Поль Гоген (2017). Ноаноа (на китайском языке). Чжэцзян: Издательство Чжэцзянского народного искусства. ISBN 9787534059346 .
- ^ Жан-Мишель Саланскис (2018). Ведьма: любовница сатаны (на китайском языке). Цзилинь: Jilin Publishing Group Co., Ltd. ISBN 9787553477572 .
- ^ Лоран Годди (2019). Солнце Скоты (на китайском языке). Пекин: Издательство народной литературы. ISBN 9787020144877 .
- ^ Лю Вэньжуй (3 ноября 2017 г.). «Премия переводчиков Фу Лей объявляет 10 финалистов» . Китайдейли . Проверено 14 августа 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ма Чжэнчэн на Weibo (на китайском языке)