Андреа Альпаго
этой статьи Начальный раздел может оказаться слишком длинным . ( октябрь 2022 г. ) |
Андреа Альпаго (ок. 1450 - конец 1521 г.) [1] или январь 1522 г. [2] ) — итальянский врач и арабист . В публикациях его работ на латыни его имя часто упоминается как Андреас Альпагус Беллуненсис , где «Беллуненсис» относится к месту его рождения Беллуно на северо-востоке Италии. [3]
Жизнь
[ редактировать ]Мало что известно о его детстве и учебе в медицинской школе. Принято считать, что его школа была окончена в Падуе. [3] Примерно в 1487 году Андреа Альпаго переехал в город Дамаск в Сирии, чтобы работать врачом в консульстве Венецианской республики . Работая в консульстве, Альпаго стал другом и учеником Мухаммада ибн Макки . Эта дружба сильно повлияла на карьеру Альпаго, поскольку Ибн аль-Макки познакомил его с работами Авиценны, персидского врача, астронома и философа. Его переводы произведений Авиценны с арабского языка на латынь, возможно, являются его самым известным достижением. Эта работа позволила расширить передачу исламских знаний в Европу. Племянник Альпаго написал, что перевод «Канона медицины», сделанный его дядей , был призван исправить ошибки в более ранних переводах. [4]
Эти же способности к переводу дали ему новые возможности во время работы в венецианском консульстве. [3] Альпаго иногда отправляли для выполнения немедицинской работы и переводов. [5] Он отправлял работу обратно в венецианское консульство, подробно описывая в письмах такие темы, как экономика и культура. [5] За это время Альпаго очень сблизился с арабскими врачами. Считается, что он симпатизировал династии Сефевидов из-за их борьбы с османами . [5] После почти двадцати лет работы в консульстве в Дамаске Альпаго почти покинул консульство в 1507 году, чтобы вернуться в Беллуно, однако из-за несогласия с человеком, который должен был его заменить, он оставался там до 1517 года. [3] В это время его племянник Пауло Альпаго отправился с ним в консульство Никосии на Кипре. [3] Альпаго оставался на Кипре до декабря 1520 года. [5] когда он в конце концов вернулся в Венецию. [3]
Во время своего путешествия в Венецию и обратно он путешествовал по различным арабским странам в поисках рукописей, изучения культуры и лучшего понимания языков. [5] По возвращении в Венецию Альпаго был назначен профессором медицины в Падуе на северо-востоке Италии. в сентябре 1521 года [5] утвержден венецианским сенатом. [3] Через несколько месяцев работы в университете Андреа Альпаго умер после ужина, так и не опубликовав свою работу. [3] Племянник Альпаго Пауло позаботился о том, чтобы после его смерти были опубликованы обширные труды его дяди. [1] В этой библиотеке было несколько книг, а также брошюр. [3] Его самая известная работа — это комментарии и редактирование латинского перевода «Канона медицины Ибн Сины» . Эта медицинская книга была переведена с арабского языка на латынь в конце XII века Герардом Кремонским . Издание Андреа Альпаго и дополнения к переводу Жерара Кремонского широко читались в европейских медицинских кругах в 16 веке. Впервые он был опубликован в 1527 году, а расширенное издание вышло в 1544 году. [2] Канон подробно объясняет и иллюстрирует многие жизненно важные части медицины, включая, помимо прочего, анатомию и фармакологию. Хотя у него было всего около двенадцати исправлений, они были сделаны для того, чтобы перевод имел больше смысла при чтении на другом языке. Он не изменил значения или цели ни одного из заявлений Джерарда, независимо от того, придерживался ли он той же точки зрения или нет. [5] Исправления, которые он внес, были просто для уточнения его переводов. Помимо «Пушки медицины» , историческим для того времени стал перевод философского труда Авиценны, сделанный Андреа Альпаго. Альпаго объяснил основные моменты работ Авиценны по философии и исламу, иногда связывая их с христианством. [3] Хотя Альпаго не любил сильно менять при переводе, он счел необходимым внести некоторые исправления в медицинские тексты. Поскольку многие рукописи были очень старыми, Альпаго счел необходимым исправить некоторые рукописи, поскольку речь шла о человеческой жизни и не должна подвергать человека опасности. [5]
Работает
[ редактировать ]Следующий список неполный:
- Книга Канона медицины Авиценны, Герард Кремонский, переведенный с арабского на латынь, с самыми известными наказаниями Андреа Альпаго из Беллуненсиса из нескольких арабских кодексов («Канон медицины Ибн Сины, переведенный с арабского на латынь Герардом Кремонским, с пояснениями и критикой» Андреа Альпаго из многих арабских сочинений).
- Перевод с арабского на латынь комментария к анатомии в каноне Авиценны [6]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Джорджио Леви Делла Вида , Альпаго, Андреа. Архивировано 3 сентября 2014 г. в Wayback Machine , в Dizionario Biografico degli Italiani , Том 2 (1960).
- ^ Jump up to: а б Книга Нэнси Дж. Сираизи «Авиценна в Италии эпохи Возрождения: Канон и медицинское преподавание в итальянских университетах после 1500 года », 1987 год, 400 страниц.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж «АЛЬПАГО, Андреа в «Dizionario Biografico» » . www.treccani.it (на итальянском языке). Архивировано из оригинала 19 декабря 2020 г. Проверено 19 ноября 2020 г.
- ^ Хассе, Даг Николаус (28 ноября 2016 г.). Успех и подавление . Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-97369-5 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Темкин, Оусей (1966). «Отзыв о докторе и философе Беллуно Андреа Альпаго († 1522), переводчике Авиценны (Вклады в историю Падуанского университета, 2)» . Бюллетень истории медицины . 40 (3): 281–283. ISSN 0007-5140 . JSTOR 44447173 .
- ^ Бондке Перссон, А.; Перссон, ПБ (2014). «Форма и функции сосудистой системы». Акта Физиологика . 211 (3): 468–470. дои : 10.1111/apha.12309 . ПМИД 24800879 . S2CID 26211642 .