~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ FAEEEC0C78CEE80CC79058362AC819C2__1714802340 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Gerard of Cremona - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Герард Кремонский — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Gerard_of_Cremona ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/fa/c2/faeeec0c78cee80cc79058362ac819c2.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/fa/c2/faeeec0c78cee80cc79058362ac819c2__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 15.06.2024 17:29:38 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 4 May 2024, at 08:59 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Герард Кремонский — Википедия Jump to content

Жерар Кремонский

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Европейское изображение персидского врача Разеса Жерара Кремонского, в « Recueil des Traités de Médecine» 1250–1260 гг. Жерар де Кремона перевел множество работ персидских и арабских ученых. [1]

Герард Кремонский ( лат . Gerardus Cremonensis ; ок. 1114–1187) был итальянским переводчиком научных книг с арабского языка на латынь. Он работал в Толедо , Королевство Кастилия , и приобретал арабские книги в библиотеках Толедо. Некоторые книги изначально были написаны на греческом языке и, хотя в то время были хорошо известны в византийском Константинополе и Греции, в Западной Европе они были недоступны на греческом или латыни. Герард Кремонский - самый важный переводчик среди Толедской школы переводчиков , который оживил Западную средневековую Европу в двенадцатом веке, передав знания арабов и древних греков в области астрономии, медицины и других наук, сделав эти знания доступными на латыни. Один из самых известных переводов Джерарда — « Птолемея » Альмагест с арабских текстов, найденных в Толедо. [2]

Как ни странно, по-видимому, существовало два переводчика арабского текста на латынь, известные как Герард Кремонский. Первый действовал в XII веке и занимался астрономией и другими научными работами, а второй действовал в XIII веке и занимался медицинскими работами.

Жизнь [ править ]

Жерар родился в Кремоне на севере Италии. Неудовлетворенный философией своих итальянских учителей, Жерар отправился в Толедо. Там он выучил арабский язык, первоначально для того, чтобы читать Птолемея » « Альмагест . [3] который имел традиционно высокую репутацию среди ученых, но который до его отъезда в Кастилию еще не был известен в латинском переводе. Первый латинский перевод с греческого был сделан около 1160 года на Сицилии. [4] Хотя мы не располагаем подробными сведениями о дате отправления Герарда в Кастилию , это было не позднее 1144 года.

Толедо, который был столицей провинции Кордовского халифата и оставался центром образования, был безопасно доступен для такого католика , как Жерар, поскольку он был завоеван у Альфонсо мавров VI Кастильским в 1085 году. Толедо оставался многокультурной столицей. , поскольку его правители защищали крупные еврейские и мусульманские кварталы и сохраняли свой город-трофей важным центром арабской и еврейской культуры . Одним из великих ученых, связанных с Толедо, был раввин Авраам ибн Эзра , современник Джерарда. Мосарабская культура была распространена в этом районе. Город был полон библиотек и рукописей и был одним из немногих мест в средневековой Европе, где христианин мог познакомиться с арабским языком и культурой.

В Толедо Жерар посвятил остаток своей жизни латинским переводам арабской научной литературы.

Переводы Джерарда [ править ]

Ар-Рази в Сборник трактатов по медицине переводе Герарда Кремонского, вторая половина XIII века.

Птолемея, сделанный Герардом Кремонским, Латинский перевод арабской версии « Альмагеста» был сделан ок. 1175 год был наиболее широко известен в Западной Европе до эпохи Возрождения. Без ведома Жерара, более ранний перевод Альмагеста уже был сделан на Сицилии с греческого оригинала ок. 1160 г. под эгидой Хенрика Аристиппа , хотя эта версия не получила такого широкого распространения в средние века, как версия Герарда. [5] Георгий Трапезундский , а затем Иоганнес Региомонтан перевели его с греческого оригинала в пятнадцатом веке. Альмагест , составлял основу западной астрономии пока его не затмили теории Коперника .

Джерард отредактировал для латинских читателей «Толедские таблицы» — самую точную подборку астрономических данных, когда-либо виденную в Европе того времени. [ нужна цитата ] Таблицы Кордове были частично работой Аль-Заркали , известного на Западе как Арзахель , математика и астронома, который процветал в в одиннадцатом веке.

Аль-Фараби , исламский «второй учитель» после Аристотеля , написал сотни трактатов. В его книге о науках « Китаб Иса аль Улум» классификация и фундаментальные принципы науки обсуждаются в уникальной и полезной манере. Джерард перевел это как De scientiis О науках »).

Герард перевел Евклида » «Геометрию и Альфрагана » « Начала астрономии . [6]

Жерар также составил оригинальные трактаты по алгебре , арифметике и астрологии . В астрологическом тексте долготы отсчитываются как от Кремоны, так и от Толедо.

Всего Жерар Кремонский [7] перевел 87 книг с арабского языка, [8] включая такие первоначально греческие работы, как « , » Птолемея Альмагест « » Архимеда Об измерении круга , Аристотеля » « О небесах и Евклида » «Начала геометрии ; и такие первоначально арабские работы, как « аль-Хорезми » Об алгебре и Альмукабале , Джабира ибн Афлы » «Астрономические элементы , [9] и работы ар-Рази (Разеса). [10] Герард Кремонский также был создателем анатомических терминов. [11] Латинский перевод Кордовского календаря под названием Liber Anoe также приписывают Жерару. [12]

Второй Кремоненсис Жерар

Theorica Planetarum работы Герарда Кремонского, 13 век.

Некоторые из работ, приписываемых Жерару Кремонскому, вероятно, являются работами более позднего Жерара Кремонского, работавшего в тринадцатом веке и известного также как Жерар де Саблонета ( Саббионета ). [13] Более поздний Джерард сосредоточился на переводе медицинских текстов, а не астрономических текстов. [13] но два переводчика, по понятным причинам, перепутались друг с другом. Говорят, что его переводы произведений Авиценны были сделаны по приказу императора Фридриха II .

Другие трактаты, приписываемые «Второму Герарду», включают Theoria или Theorica Planetarum , [14] и версии « » Авиценны Канона медицины основы многочисленных последующих латинских изданий этого известного труда — и «Альмансора ар - Рази» («Разеса» в латиноязычной Европе). Приписывание «Теорики» Герарду Саббионетскому не подтверждается рукописными свидетельствами и не должно считаться достоверным.

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Изобретения и открытия в средние века , Самуэль Садаун, с. 44.
  2. ^ Куниц, Пол (май 1986 г.). «Звездный каталог, обычно прилагаемый к таблицам Альфонсин» . Журнал истории астрономии . 17 (2): 89. дои : 10.1177/002182868601700202 . ISSN   0021-8286 . Проверено 11 апреля 2022 г. Латинский перевод Герарда Кремоны, сделанный в Толедо около 1175 года с арабского языка.
  3. ^ Грант, Эдвард , изд. (1974), «Перевод греческой и арабской науки на латынь», Справочник по средневековой науке , Кембридж: Издательство Гарвардского университета, стр. 35, ISBN  9780674823600 , Из любви к Альмагесту , которого он вообще не мог найти у латинян, он отправился в Толедо; увидев там обилие книг на арабском языке по каждому предмету… он выучил арабский язык, чтобы переводить.
  4. ^ RW Southern, Создание средневековья, Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1953, стр. 64-65.
  5. ^ RW Southern, Создание Средневековья, Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1953, стр. 64-65; Л. Д. Рейнольдс и Найджел Г. Уилсон, Писцы и ученые: Путеводитель по передаче греческой и латинской литературы Оксфорд: Clarendon Press, 1974, стр. 106.
  6. ^ Список переводов Джерарда Кремоны см.: Эдвард Грант (1974) Справочник по средневековой науке , (Кембридж: Harvard Univ. Pr.), стр. 35–8 или Чарльз Бернетт, «Связность арабско-латинского языка». Программа перевода в Толедо в двенадцатом веке», Science in Context , 14 (2001): на 249–288, на стр. 275–281.
  7. ^ CH Haskins, Возрождение двенадцатого века, с. 287, «большая часть арабской науки попала в Западную Европу благодаря Герарду Кремонскому, чем каким-либо другим путем».
  8. ^ Эдвард Грант Справочник по средневековой науке (Кембридж: Harvard Univ Press, 1974), стр. 35-38.
  9. ^ В. Дж. Кац, История математики: Введение , с. 291.
  10. ^ Джером Б. Бибер. Таблица 2 средневекового перевода: Арабские источники, заархивированные 18 марта 2001 г. в Wayback Machine , Общественный колледж Санта-Фе .
  11. ^ Арраес-Айбар, Луис-А (2015). «Школа переводчиков Толедо и их влияние на анатомическую терминологию». Анналы анатомии — Anatomischer Anzeiger . 198 : 21–33. дои : 10.1016/j.aanat.2014.12.003 . ПМИД   25667112 .
  12. ^ Микель Форкада, «Календарь Кордовы», в Энциклопедии ислама , 3-е изд., изд. Кейт Флит и другие (Лейден: Брилл, 2007-), дои : 10.1163/1573-3912_ei3_COM_24375 .
  13. ^ Перейти обратно: а б Остлер, Николас (2009). До бесконечности . Пресс Харперс п. 211. ИСБН  978-0007343065 .
  14. ^ Педерсен, Олаф. Истоки «Theorica Planetarum» . Журнал истории астрономии . Том. 12 (1981), стр. 113–123.

Ссылки [ править ]

  • Бернетт, Чарльз (2001). «Связность арабо-латинской программы перевода в Толедо в двенадцатом веке». Наука в контексте . 14 (1–2): 249–288. дои : 10.1017/s0269889701000096 . S2CID   143006568 .
  • Кэмпбелл, Дональд (2001). Арабская медицина и ее влияние на средние века . Рутледж . (Перепечатка лондонского издания 1926 года). ISBN   0-415-23188-4 .
  • Хаскинс, Чарльз Гомер. Возрождение двенадцатого века . Кембридж: Гарвардский университет. Pr., 1927. См. особенно главу 9 «Переводчики с греческого и арабского языков».
  • Кац, Виктор Дж. (1998). История математики: Введение . Эддисон Уэсли . ISBN   0-321-01618-1 .

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: FAEEEC0C78CEE80CC79058362AC819C2__1714802340
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Gerard_of_Cremona
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gerard of Cremona - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)