Серебряная ложка
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2008 г. ) |

Английское « выражение серебряная ложка» является синонимом богатства, особенно унаследованного богатства; Говорят, что человек, родившийся в богатой семье, «родился с серебряной ложкой во рту». Как прилагательное, «серебряная ложка» описывает человека, имеющего благополучное прошлое или благополучную семейную среду, часто с подтекстом , что человек не полностью осознает или не оценивает ценность своего преимущества, которое было унаследовано. а не заработанный, отсюда и австралийский (особенно SA) термин «ложка» для молодого человека, имеющего такое преимущество. [1]
Историческое использование
[ редактировать ]
До того, как сервировка столовых приборов стала популярной примерно в 18 веке, люди приносили к столу свои собственные ложки, неся их так же, как сегодня люди носят кошельки и ключи. В досовременные времена владение серебряной ложкой было показателем социального класса, обозначая принадлежность к классам землевладельцев. В средние века, когда фермеры и ремесленники работали по многу часов и часто получали грязь под ногтями, было важно не принять их за крепостного или беглого раба . В этих обстоятельствах серебряная ложка служила функциональным эквивалентом паспорта, водительских прав и кредитной карты. Поскольку большинство представителей классов землевладельцев были мелкими фермерами и ремесленниками, серебряная ложка была в первую очередь культурным маркером низшего среднего класса.
История в печати
[ редактировать ]Фраза «рожденный с серебряной ложкой во рту» появилась в печати на английском языке еще в 1719 году в переводе Питера Энтони Мотте романа «Дон Кихот» : «Мама, Тереза, — сказал Санчо, — не все золото блестит». [так в оригинале], и не каждый человек родился с серебряной ложкой во рту». [2] Потому что фраза используется как перевод испанской пословицы с другим буквальным значением ( испанский : Muchas veces donde hay estacas no hay tocinos , буквально: «часто там, где есть крючки [для подвешивания ветчины] нет ветчины», кажется) что в то время эта фраза уже считалась пословицей в английском языке.
Затем эта фраза появляется в книге шотландских пословиц, опубликованной в 1721 году, в форме «Каждый человек не рождается с серебряной ложкой во рту». [3]
Варианты
[ редактировать ]Подобные выражения есть и в других языках. Например, на португальском и испанском языках выражение, переведенное как «рожденный в золотой колыбели», эквивалентно английскому «рожденный с серебряной ложкой».
Термин «золотая ложка» используется гораздо реже, но встречается время от времени, например, в американской речи о золотой ложке 1840 года, критикующей тогдашнего президента Мартина Ван Бюрена за его якобы роскошный образ жизни. В некоторых языках, например шведском и финском , общепринятым выражением является золотая ложка, а не серебряная ложка, хотя можно использовать оба слова.
« Романы о серебряной вилке » описаны английским профессором Паолой Брунетти своему мужу Гвидо в Донны Леон четвертом романе комиссара Гвидо Брунетти « Смерть и суд», также известном как «Венецианский расчет» (1995), глава 22, как «книги, написанные в восемнадцатом веке, когда все эти деньги хлынули в Англию из колоний, и толстых жен йоркширских ткачей пришлось учить, какой вилкой пользоваться». [4]
См. также
[ редактировать ]- Апостольская ложка
- Рожденный в фиолетовом
- Цигнус
- Кохлеариум
- Серебряная подкладка (идиома)
- Серебряный язык
- Теория классов ложек
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Энциклопедический словарь Маккуори (2-е изд.). ISBN 9781876429218 .
- ^ де Сервантес Сааведра, Мигель (1719). История знаменитого Дон Кихота Ла Манчского в четырех томах . Том. 4. Перевод Мотто, Питера Энтони. п. 345.
- ^ Келли, Джеймс (1721). Полное собрание шотландских пословиц: объяснено и сделано понятным . п. 101.
- ^ Леон, Донна (июнь 1995 г.). Смерть и суд (1-е изд.). Харперколлины. ISBN 978-0-06-017796-6 .