Jump to content

Бельгийский лингвистический случай (№ 2)

Бельгийское лингвистическое дело (№ 2) (1968) 1 EHRR 252 является показательным делом о праве на образование и праве на свободу от дискриминации в соответствии с Европейской конвенцией по правам человека , Протокол 1, статья 2. Оно касалось «определенных аспекты законов об использовании языков в образовании в Бельгии », было принято решение Европейского суда по правам человека в 1968 году.

Заявители подали шесть жалоб (заявления № 1474/62, 1677/62, 1691/62, 1769/63, 1994/63, 2126/64) в период с 1962 по 1964 год от своего имени и от имени своих детей, утверждая, что что бельгийское языковое законодательство, касающееся образования, нарушает их права, предусмотренные Европейской конвенцией, а именно статью 8 (семейная жизнь) в сочетании со статьей 14 (недискриминация) и статью 2 Протокола 1 (право на образование) от марта. 1952. В законах, против которых они возбудили судебный процесс, в основном говорилось, что языком образования должен быть голландский в голландскоязычном регионе, французский во франкоязычном регионе и немецкий в немецкоязычном регионе.

Представления адвокатов

[ редактировать ]

Заявители, чьи дети насчитывали более 800 человек, утверждали, что законодательство голландскоязычных регионов, где они проживали, не содержало адекватных положений об обучении на французском языке. Они также жаловались, что бельгийское государство удерживало гранты от учреждений в этих регионах, которые не соответствовали лингвистическим положениям, изложенным в законодательстве для школ, и отказывалось омологировать сертификаты, выданные этими учреждениями. Кроме того, государство не позволяло детям заявителей посещать уроки французского языка в определенных местах, вынуждая заявителей записывать своих детей в местные школы, вопреки их чаяниям, или отправлять их дальше за границу, что влекло за собой риски и трудности.

Правительство утверждало, что право на образование на родном языке не было включено в Конвенцию и Протокол и что заявители не принадлежали к национальному меньшинству в значении статьи 14.

Большинством в 8 голосов против 7 Суд установил, что один из законов нарушает статью 14. Однако Суд также единогласно установил, что не было нарушения статей 8 и 14 Конвенции, а также статьи 2 протокола в отношении другие оспариваемые законы и спорные вопросы.

Соотношение

[ редактировать ]

Дело имеет важное значение, поскольку Суд готов признать нарушение статьи 14 без одновременного нарушения другого права, предусмотренного Конвенцией.

Статья 14 (статья 14) Конвенции предусматривает, что: «Пользование правами и свободами, изложенными в настоящей Конвенции, обеспечивается без дискриминации по какому-либо [признаку]». Из ранней прецедентной практики суда не было ясно, можно ли истолковать статью 14 как имеющую какую-либо независимую силу в отсутствие нарушения другого права, предусмотренного Конвенцией. [1] Действительно, правительство Бельгии стремилось предложить более узкое толкование статьи и заявило Комиссии, что «нарушение статьи 14 (ст. 14) без одновременного нарушения другой статьи Конвенции юридически невозможно». Однако такое толкование сделало бы статью 14 излишней: если бы заявители могли доказать, что их признанные в ином случае права были нарушены, статья 14 не имела бы независимой роли. [2]

Суд отклонил такое толкование статьи 14. Он ссылался, в частности, на общий характер вводных условий, используемых в статье 14: «осуществление прав и свобод, изложенных в настоящей Конвенции, должно быть обеспечено». [3] (курсив добавлен). Таким образом, для применения статьи 14 было достаточно, чтобы действия государства подпадали под действие другого права, предусмотренного Конвенцией, не нарушая его. Это стало важной вехой в признании независимой основы права на недискриминацию согласно Конвенции. [4]

[ редактировать ]

Принимая решение, Суд счел, что принцип равенства обращения, закрепленный в статье 14, был нарушен, если различие не имело объективного и разумного обоснования, не преследовало законную цель и не было соразмерно преследуемой цели. В дополнение к этому Суд пришел к выводу, что право на образование подразумевает право на получение образования на национальном языке и не включает положение об уважении языковых предпочтений родителей.

Резолютивная часть решения Суда гласила следующее.

2. Суд сначала обратится к статье 2 Протокола, поскольку Договаривающиеся государства прямо установили положение о праве на образование в этой статье.

3. По условиям первого предложения настоящей статьи «никому не может быть отказано в праве на образование».

Несмотря на свою негативную формулировку, в этом положении используется термин «право» и говорится о «праве на образование». Аналогичным образом, в преамбуле Протокола указывается, что цель Протокола заключается в коллективном обеспечении соблюдения «прав и свобод». Поэтому нет сомнений в том, что статья 2 действительно закрепляет право. Однако остается определить содержание этого права и объем обязательств, которые оно налагает на государства.

Отрицательная формулировка указывает, как подтверждается подготовительной работой, на то, что Договаривающиеся Стороны не признают такого права на образование, которое требовало бы от них создания за свой счет или субсидирования образования какого-либо конкретного типа или на каком-либо определенном уровне. . Однако из этого нельзя сделать вывод, что у государства нет позитивного обязательства обеспечивать уважение такого права, которое защищается статьей 2 Протокола. Поскольку «право» действительно существует, оно обеспечивается в силу статьи 1 Конвенции каждому, находящемуся под юрисдикцией Договаривающегося государства.

Чтобы определить объем «права на образование» по смыслу первого предложения статьи 2 Протокола, Суд должен учитывать цель этого положения. В этом контексте он отмечает, что все государства-члены Совета Европы на момент открытия Протокола перед их подписанием обладали и до сих пор обладают общей и официальной системой образования. Таким образом, не было и не стоит сейчас вопроса о том, чтобы требовать от каждого государства создания такой системы, а просто о гарантиях лицам, находящимся под юрисдикцией Договаривающихся сторон, права в принципе пользоваться средствами обучения. существующие в данный момент времени.

Конвенция не устанавливает никаких конкретных обязательств относительно объема этих средств и способа их организации или субсидирования. В частности, первое предложение статьи 2 не определяет язык, на котором должно проводиться образование, чтобы право на образование было соблюдено. Он не содержит точных положений, аналогичных статьям 5(2) и 6(3)(a) и (e). Однако право на образование было бы бессмысленным, если бы оно не подразумевало в пользу его бенефициаров право получать образование на национальном языке или на одном из национальных языков, в зависимости от обстоятельств.

4. Следовательно, первое предложение статьи 2 Протокола гарантирует, в первую очередь, право доступа к существующим в данный момент образовательным учреждениям, но такой доступ составляет лишь часть права на образование. Чтобы «право на образование» было эффективным, необходимо, среди прочего, чтобы лицо, являющееся его бенефициаром, имело возможность извлекать прибыль из полученного образования, то есть право на получение, в соответствии с с правилами, действующими в каждом штате, и в той или иной форме официальное признание полученного им образования. Суд рассмотрит этот вопрос более подробно, когда рассмотрит последний из шести конкретных вопросов, перечисленных в объяснениях тех, кто предстал перед ним.

5. Право на образование, гарантированное первым предложением статьи 2 Протокола, по самой своей природе требует регулирования со стороны государства, регулирования, которое может варьироваться во времени и месте в зависимости от потребностей и ресурсов общества и отдельных лиц. Само собой разумеется, что такое регулирование никогда не должно наносить ущерб сути права на образование или противоречить другим правам, закрепленным в Конвенции.

Суд считает, что общая цель, поставленная перед собой Договаривающимися сторонами посредством Европейской конвенции о правах человека, заключалась в обеспечении эффективной защиты основных прав человека, и это, без сомнения, не только из-за исторического контекста, в котором Конвенция заключена, но также и о социальных и технических событиях нашего века, которые открывают государствам значительные возможности для регулирования осуществления этих прав. Таким образом, Конвенция подразумевает справедливый баланс между защитой общих интересов общества и уважением основных прав человека, придавая при этом особое значение последним....

7. Первое предложение статьи 2 само по себе не содержит лингвистических требований. Оно гарантирует право доступа к существующим в данное время учебным заведениям и право на получение в соответствии с правилами, действующими в каждом государстве, и в той или иной форме официального признания завершенного обучения, причем это последнее право не имеет отношение к рассматриваемому здесь вопросу».

См. также

[ редактировать ]
  1. Заявки на бельгийскую лингвистику (№ 2) № 1474/62 и др., Merits, 23 июля 1968 г.
  2. Недавний пример см. в жалобе Милеушник и Милеушник-Эспенхайм против Хорватии № 66953/09, по существу дела, 19 февраля 2015 г., п. 74.
  3. ^ Там же.
  4. ^ Фредман, Сандра (2016). «Выход из тени: материальное равенство и статья 14 Европейской конвенции по правам человека» . Обзор законодательства в области прав человека . 16 (2): 276. doi : 10.1093/hrlr/ngw001 . ISSN   1461-7781 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: af7d9c16489c3d2e7d8cbf6020ede7d5__1716550020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/af/d5/af7d9c16489c3d2e7d8cbf6020ede7d5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Belgian Linguistic Case (No. 2) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)