Рукопись Уарочири


Рукопись Уарочири (в современном написании кечуа: Варучири ) представляет собой текст на классическом кечуа конца 16 века, описывающий мифы, религиозные представления и традиции народа провинции кечуа Уарочири . Главные роли в мифе играют горные божества ( Уакас ) , в том числе соперники Парьякака и Валаллу Карвинчу , которые также выступают защитниками региональных этносов (Уарочири, Уанка ). Этот текст является важным памятником ранней колониальной литературы кечуа, поскольку он уникален своим подробным описанием традиционных верований коренного андского населения бывшей Империи инков . Ее описывают как «самую близкую к Андской Библии». [ 1 ]
Ученые сравнили Рукопись Уарочири и Рукопись Энтабло начала двадцатого века , также из Уарочири (деревня Сан-Педро-де-Каста), которая описывает ритуальные водные законы Касты преимущественно на испанском языке с местной точки зрения.
Авторство и цель
[ редактировать ]Рукопись Уарочири — единственный сохранившийся письменный источник, в котором записана доиспанская религиозная традиция Анд на андском языке. Поскольку это было зафиксировано спустя десятилетия после прибытия европейских колонистов в регион, на пересказ этих религиозных традиций повлияли предыдущие семьдесят лет колониальной нестабильности, включая насильственное обращение и преследования. [ 2 ] Рукопись была записана и аннотирована священнослужителем Франсиско де Авила , родившимся в Куско, который был ответственен за искоренение языческих верований – поэтому считается ироничным то, что рукопись теперь сохраняет эти самые верования. [ 1 ] Рукопись представляет собой сложную совокупность свидетельств и социальных воспоминаний, точный процесс составления неизвестен. [ 2 ] Он также содержит множество зачеркиваний, касательных и маргинальных вопросов, вероятно, принадлежащих Франсиско де Авила. Хорхе Санчес-Перес, доцент кафедры философии Университета Альберты, утверждал, что целью де Авилы было использовать записанные мифы, чтобы доказать предполагаемое превосходство христианской веры, и заявить, что ему было дано предвидение эти убеждения при попытке обращения коренных народов. [ 3 ]
повторное открытие
[ редактировать ]На протяжении веков рукопись была забыта в королевской библиотеке Мадрида. Немецкий этнолог Герман Тримборн обнаружил документ в Мадриде, перевел его на немецкий язык и опубликовал двуязычное издание в 1939 году. Большая часть документа была уничтожена во время Второй мировой войны . Расширенное и переработанное издание в сотрудничестве с Антье Кельм было опубликовано в 1967 году. В 1966 году перуанский писатель и антрополог Хосе Мария Аргедас впервые перевел текст на испанский язык, а также опубликовал двуязычное издание (кечуа и испанский).
Анализ
[ редактировать ]Смерть и загробная жизнь
[ редактировать ]Коренные народы Уарочири в Андском регионе предлагали своим умершим еду и напитки, полагая, что умершие отправятся в Париа Кака и что необходимо почтить память своих умерших посредством этих ритуалов. [ 4 ] В рукописи предполагалось, что смерть длилась пять дней, после чего усопшие воссоединились с живыми: [ 5 ]
«Мертвые возвращались через пять дней. Когда они собирались вернуться, люди ждали их с приготовленной едой и напитками. Когда мертвецы приходили, они просто говорили: «Я вернулся!» и безмерно радовались в компании своих старших и своих братьев. Они говорили: «Теперь я никогда больше не умру!» "
Дополнительные главы
[ редактировать ]Две дополнительные главы рукописи были проанализированы специалистом по Уарочири Сарой Беннисон из Университета Сент-Эндрюс (Шотландия, Великобритания). В этих приложениях описываются традиции коренного населения (в частности, родственной группы «Сан-Дамиан Чека») в отношении значения рождения близнецов и детей, рожденных с характерным характером роста волос (двойная корона, как предложил Беннисон). По мнению этого ученого, эти две ветви обычаев (то есть ритуалы для близнецов и двойных корон) тесно связаны, и оба указывают на поклонение молнии. [ 6 ]
Содержание
[ редактировать ]Рукопись состоит из 31 главы и 2 дополнительных глав.
Глава 1
[ редактировать ]
В первой главе записана последовательность основных вака. Уакас боролись за этот титул, который позволял им передавать жизненную силу людям. Первыми упомянутыми вака являются древние Янаньямка и Тутаньамка, о которых мало что известно. Их сверг Уаллалло Каруинчо, который первым передал людям жизненную силу. В его время в этом регионе водились красные и желтые попугаи, сбор урожая можно было проводить через пять дней после посева, а люди возвращались к жизни через пять дней после смерти. Это перевоплощение означало, что население быстро росло, и людям приходилось мигрировать в горы, чтобы найти место для жизни. Уаллалло разрешал в семье только двоих детей, одного из которых он ел. [ 1 ]
Уаллалло был свергнут Париакакой и сослан в регион Антис вместе со своими попугаями. Почти вся остальная часть рукописи посвящена жизни Париакаки. Он был главным Уакой, когда инки впервые прибыли в этот регион. [ 1 ]
Инки представили и другие вака, одна из которых, Кунирайя Уиракоча, также упоминается в первой главе рукописи. Он представлял собой комбинацию местного уаки, Кунирайи и Уиракочи, бога-создателя инков, широко известного, но не повсеместно почитаемого. Этот синкретизм позволил инкам расширить свое влияние. Далее в рукописи утверждается, что, поскольку Уиракоча был богом-творцом, он, должно быть, был отцом Париакаки. [ 1 ]
Глава 2
[ редактировать ]
В этой главе представлены темы, встречающиеся во многих мифологиях: всемогущие боги и беременные девы . Все начинается со странствующего Кунирайи, переодетого нищим. Подстрекаемый пренебрежением других вака к его внешности, он чудесным образом обрабатывает поля и строит андены, просто говоря, и роет оросительные канавы кистью тростникового цветка. Это унижает других вака. [ 7 ]
Однажды он встретил Кауиллан, прекрасную девственницу. Ее желали все вака, чьи ухаживания она отвергала. Однажды я сидел под деревом лукума . Кунирайя превращается в птицу и оплодотворяет спелый плод дерева, который он позволяет упасть рядом с Кауиляном. Она ест фрукт и забеременеет. Когда ребенок, мальчик, родился и начал ползать, Кауиллан собрал вака, чтобы спросить, кто был отцом. Никто не вызвался добровольцем, а замаскированного Кунирайю не заметили. Кауиллан позволил ребенку свободно ползать, мотивируя это тем, что тот найдет отца, и отправился к Кунираяну. Кауиллан была встревожена тем, что родила ребенка от явно скромного человека. Она подобрала ребенка и убежала в сторону океана. Кунирайя раскрыл свою истинную сущность, освещая землю, но Кауиллан, отвернувшись, этого не заметил. [ 7 ]
Кунирайя начал преследовать Кауильяна, разговаривая с разными животными. Он благословлял тех, кто ободрял, и проклинал тех, кто не поддерживал: кондору было благословлено есть всех мертвых животных и заставлять животных, которые его ели, умирать; самка скунса была проклята ходить по ночам, ненавистная и вонючая; пуме было благословлено есть человеческих лам и удостоиться празднеств и жертвоприношений, если она была убита ими; лиса была проклята, чтобы ее ненавидели люди, и после смерти ее выбросили; соколу повезло, он поел колибри, а в случае его гибели над ним оплакивали и приносили жертвы; попугай был проклят постоянно визжать. [ 7 ]
Наконец Кунирайя достигла побережья, недалеко от храма Пачакамака , но ни Кауильяна, ни ее сына там не было; они превратились в два острова , которые остаются и по сей день. Это считалось прекрасной судьбой. Кунирайя отправился в храм, где остались две его дочери под охраной змеи, пока их мать посещала новые острова. Кунирайя, разгневанный тем, что мать посещала острова, которые ускользнули от его досягаемости, изнасиловал старшую дочь и попытался изнасиловать младшую, но она сбежала, превратившись в голубя и сбежав. Затем Кунирайя заселил местное озеро первой рыбой, которую выпустил в океан. [ 7 ]
Когда мать вернулась и дочери сообщили ей о случившемся, она преследовала Кунирайю. Она сказала ему, что хочет вывести из него блох, надеясь обмануть его и ударить камнем. Кунирайя понял уловку и ушел под предлогом похода в туалет, сбежав в другие земли. [ 7 ]
Глава 3
[ редактировать ]Главы 3 и 4 рассказывают истории самых древних людей, существовавших до времен Париакаки. Они содержат темы, знакомые католикам, написавшим рукопись: выживание во время великого потопа, как в истории о Ноевом ковчеге , и периода тьмы, подобного тому, который последовал за смертью Иисуса . [ 8 ]
В третьей главе все животные предчувствовали, что океан вот-вот выйдет из берегов, и начали мигрировать на большие высоты. Центральный персонаж — лама, которая не смогла мигрировать, поскольку ее вел хозяин. Обеспокоенная лама отказалась есть, несмотря на хорошее пастбище. Разочарованный хозяин бросил в него очищенный от семян початок и чокло кукурузы приказал съесть. Разгневанная лама обрела способность говорить и объяснила, что через пять дней наступит конец света. Он приказал своему хозяину собрать еды на пять дней и отвезти его на гору Уилькакото. [ 8 ]
Как только они достигли горы, где собрались все животные, океан затопил землю, затопив все, кроме вершины Уилькакото. Здесь стало настолько тесно, что хвост лисы погрузился в воду, что объясняет, почему он черный. Все остальные люди погибли в результате наводнения. (Не упоминается, выжила ли также женщина-человек). Через пять дней вода спала, а животные расселились и вновь заселили Землю. [ 8 ]
Глава 4
[ редактировать ]Четвертая глава начинается со «смерти» Солнца. Пять дней полной темноты. Камни начали двигаться сами по себе и сталкиваться. Даже батаны и минометы ожили и пожрали людей. Ламы начали преследовать людей. Бунт животных и предметов также является темой иконографии Моче , которая возникла на тысячелетие раньше рукописи. [ 8 ]
Глава 5
[ редактировать ]В этой главе обсуждается рождение Париакаки. До его рождения мир был охвачен хаосом и конфликтами, а люди жили под властью обманчивых лидеров. Тантаньямка притворился мудрым вакой, чтобы получить власть и богатство. Он жил в доме, покрытом крыльями попугаев, и имел синих, красных и желтых лам. Тем не менее, он заболел. Случилось так, что бедный и скромный человек Уатиакури проходил по тропе от океана. Он направлялся к горе Кондоркото, чтобы стать свидетелем рождения своего отца Париакаки (странная концепция, не объясненная в тексте). Пока Уатиакури отдыхал, он подслушал разговор двух лисиц, одной из гор, а другой с побережья. Он услышал о неизлечимой болезни ложной ваки. Горная лисица рассказала о странной причине болезни Тантаньямки: в его доме кукурузное зерно вылетело из кастрюли и коснулось гениталий его жены. Жена, не осознавая этого, скормила кукурузу другому мужчине. Эта «косвенная измена» навлекла на дом чуму: на крыше жили змеи, а под батаном — двуглавая жаба, и то и другое истощало энергию Тантаньямки. [ 9 ]
Вооруженный этой информацией, Уатиакури подошел к дому и спросил, есть ли у кого-нибудь из жителей какие-либо болезни, требующие лечения. Младшая дочь Тантаньямки, Чаупиньямка, рассказала ему о болезни своего отца, и он ответил, что вылечит ее, но только в том случае, если она будет его партнершей. Она передала эту информацию своему отцу, который принял предложение, несмотря на то, что его советники высмеивали скромного Уатиакури. Это предложение и его принятие привели в ярость мужа старшей дочери Тантаньямки, который не хотел, чтобы бедняк присоединился к семье. Тем не менее, Уатиакури рассказал им о змеях и жабе и о том, как они были занесены «неверностью» жены Тантаньямки. Жена отрицала это до тех пор, пока Уатиакури не объяснил обстоятельства кукурузного зерна, которые она запомнила. Тантаньямча приказал разрушить дом и убить змей. Когда они подняли батан, двухголовая жаба улетела к источнику, который, как говорят, заставляет людей исчезать. (Автор рукописи отметил про себя, что надо попытаться найти местонахождение этого источника.) [ 9 ]
Затем Уатиакури сделал выговор Тантаньямке за то, что тот притворился вакой, и попытался убедить его вместо этого принять Париакаку. Естественно, Уатиакури затем вспомнил о цели своего путешествия — стать свидетелем рождения Париакаки — и поспешно возобновил свое путешествие, теперь уже в сопровождении Чаупиньямки. Наконец они нашли Париакаку в виде пяти яиц. [ 9 ]
Затем Уатиакури и Чаупиньямка переспали вместе, что еще больше вызвало недовольство мужа сестры Чаупиньямки. Он начал формулировать план по отмене Уатиакури; заставить его отпасть от благодати. [ 9 ]
Литература/издания
[ редактировать ]- Герман Тримборн : Демоны и магия в Империи инков. Источники и исследования по истории этнографии, Лейпциг, 1939.
- Герман Тримборн, Антье Кельм: Боги и культы в Уарочири . Источниковые труды по древней истории Америки, записанные на языках туземцев, Том 8. Верлаг Манн, 1967.
- Хосе Мария Аргедас : Боги и люди Уарочири (1966). Английский текст с испанским переводом
- Уарочири – Андское общество под властью инков и испанцев. Автор: Карен Сполдинг (1984).
- Джеральд Тейлор : Обряды и традиции Уарочири. (1995)
- Фрэнк Саломон , Джордж Л. Уриосте : Рукопись Уарочири: Свидетельство древней и колониальной андской религии (1991). [Оригинальный текст на языке кечуа и английский перевод Фрэнка Саломона и Джорджа Л. Уриосте]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Бекла, Ке (29 января 2020 г.). «Рукопись Уарочири: Глава 1» . Ютуб . Проверено 11 апреля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Фрэнк Саломон, Джордж Л. Уриосте, 1991. Рукопись Уарочири: Свидетельство древней и колониальной андской религии. Издательство Техасского университета.
- ↑ Айед, Н. (6 февраля 2023 г.). Философия Андреана: Рукопись Уарочири , Программа идей CBC. Получено с https://www.cbc.ca/listen/live-radio/1-23-ideas/clip/15994732-andean-philosophy-the-huarochiri-manuscript . 6:5
- ^ Кике, Геррит (2015). Рукопись Уарочири. Текстовый анализ рукописи Уарочири .
- ^ Гамильтон, Эндрю Джеймс (5 июня 2018 г.). Масштаб и инки . Издательство Принстонского университета. дои : 10.2307/j.ctvc77hpz . ISBN 978-1-4008-9019-4 .
- ^ Беннисон, Сара (30 июня 2022 г.). «Дети молнии и мой собственный ребенок: заметки о рождении близнецов и двойных коронах в рукописи Уарочири» . ИНДИАНА – Estudios Antropológicos sobre América Latina y el Caribe . 39 (1): 201–223. дои : 10.18441/ind.v39i1.201-223 . ISSN 2365-2225 .
- ^ Jump up to: а б с д и Бекла, Ке (10 февраля 2020 г.). «Рукопись Уарочири: Глава 2 «Традиция о Кунирайе Уиракоче» » . Ютуб . Проверено 11 апреля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д Бекла, Ке (18 февраля 2020 г.). «Рукопись Уарочири: Главы 3 и 4 «О древних людях и смерти солнца» » . Ютуб . Проверено 11 апреля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д Бекла, Ке (3 апреля 2020 г.). «Рукопись Уарочири: Глава 5 «О происхождении Париакаки» (часть 1)» . Ютуб . Проверено 11 апреля 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Части текста на языке кечуа
- Боги и люди И-Уарочири (первые четыре главы английского перевода Хосе Марии Аргедаса)
- Уарочири, перуанская культура во времени.
- Саломон Ф. Рукопись Уарочири. Свидетельство древней и колониальной андской религии. Вступительное эссе.
- Леонллерна Л. История, язык и повествование в рукописи Уарочири. [ постоянная мертвая ссылка ]
- Серия видеороликов (на испанском языке), объясняющих рукопись Уарочири.
- Анализ водных обычаев в Уарочири.