Jump to content

Хосе Мария Аргедас

Хосе Мария Аргедас
Рожденный Хосе Мария Аргедас Альтамирано
( 1911-01-18 ) 18 января 1911 г.
Андауайлас , Перу
Умер 2 декабря 1969 г. ) ( 1969-12-02 ) ( 58 лет
Лима , Перу
Место отдыха Парк Хосе Мария Аргедас, Андауайлас
Занятие Писатель , поэт , педагог , антрополог , этнолог , журналист , переводчик.
Язык Кечуа, Испанский
Альма-матер Национальный университет Сан-Маркоса
Жанр
Литературное движение коренное население
Известные работы
Дети Вильма Виктория Аргедас Понсе
Хосе Мария Аргедас.

Хосе Мария Аргедас Альтамирано (18 января 1911 — 2 декабря 1969) — перуанский писатель , поэт и антрополог . Аргедас был автором метиса, свободно говорившим на языке кечуа. Такая беглость была достигнута благодаря тому, что Аргедас в возрасте от 7 до 11 лет жил в двух семьях кечуа. Сначала он жил в помещении для прислуги коренных народов в доме своей мачехи, затем, спасаясь от ее «извращенного и жестокого» сына, в семье коренного населения, одобренной его отец. Аргедас писал романы, рассказы и стихи как на испанском языке, так и на языке кечуа .

Обычно считающийся одним из самых заметных деятелей перуанской литературы 20-го века, Аргедас особенно известен своими глубокими изображениями культуры коренных народов Анд. Ключом к его стремлению более достоверно изобразить самовыражение и точку зрения коренных народов было создание новой идиомы, сочетающей испанский язык и язык кечуа, премьера которой состоялась в его дебютном романе «Явар Фиеста» .

Несмотря на нехватку переводов на английский язык, критик Мартин Сеймур-Смит назвал Аргедаса «величайшим писателем нашего времени», написавшим «одни из самых сильных прозаических произведений, которые когда-либо знал мир». [ 1 ]

Биография

[ редактировать ]

Хосе Мария Аргедас родился 18 января 1911 года в Андауайласе , провинции на юге Перуанских Анд . [ 2 ] Он родился в обеспеченной семье, но его мать умерла, когда ему было два года. Из-за отсутствия отца, адвоката, который часто путешествовал, и его плохих отношений с мачехой и сводным братом, он утешал себя заботой семейных слуг из числа коренных народов, что позволяло ему погрузиться в язык и обычаи. Анд, которые стали важной частью его личности. Он ходил в начальную школу в Сан-Хуан-де-Лукана, Пукио и Абанкай , а среднюю школу закончил в Ике , Уанкайо и Лиме . [ 2 ]

Он начал учиться в Национальном университете Сан-Маркоса (Лима) в 1931 году; [ 2 ] там он получил степень по литературе. Позже он начал изучать этнологию, получив степень в 1957 году и докторскую степень в 1963 году. Между 1937 и 1938 годами его отправили в тюрьму Эль-Сексто за протест против посланника, отправленного в Перу итальянским диктатором Бенито Муссолини .

Аргедас также работал в Министерстве образования, где реализовал на практике свои интересы по сохранению и развитию перуанской культуры, в частности традиционной андской музыки и танцев. Он был директором Дома культуры (1963) и Национального исторического музея (1964–1966).

В 1968 году Аргедас был удостоен литературной премии Инки Гарсиласо де ла Вега . [ 3 ] где он дал свой знаменитый [ 4 ] [ 5 ] речь No soy un aculturado (Я не культурный человек), которую академические источники описывают как «мощную» [ 6 ] охватывая его смешанное наследие. [ 7 ]

Депрессия Аргедаса переросла в кризис в 1966 году, что привело его к первой попытке самоубийства путем передозировки 11 апреля того же года. После попытки самоубийства его жизнь кардинально изменилась. Чтобы вылечить свою болезнь, он обратился к чилийскому психиатру Лоле Хоффман, которая в качестве лечения рекомендовала ему продолжать писать. Следуя ее указаниям, он опубликовал еще один сборник рассказов «Amor Mundo» и работал над своим посмертным произведением: «Лиса сверху» и «Лиса снизу».

29 ноября 1969 года Аргедас заперся в одном из университетских туалетов и застрелился в Национальном аграрном университете в Ла-Молине . [ 8 ] оставив после себя очень конкретные инструкции по его похоронам, дневник, изображающий его депрессию, и последнюю незаконченную рукопись «Лиса сверху» и «Лиса снизу» .

Эта работа включает в себя отрывки из дневника Аргедаса, воспоминания о его тяжелом детстве, мысли о перуанской культуре и причинах его самоубийства. Он изображает свою борьбу между желанием достоверно осветить жизнь андских индейцев и личными страданиями, погружающими его в депрессию :

Но так как у меня нет возможности писать на выбранные и разработанные темы, будь то маленькие или амбициозные, я буду писать о единственной, которая меня привлекает, - о том, как мне не удалось покончить с собой и как я теперь ломаю голову в поисках способа прилично ликвидироваться..." [ 9 ]

Название книги происходит от мифа кечуа, который Аргедас перевел на испанский язык ранее в своей жизни. «Эль-зорро-де-арриба и эль-зорро-де-абахо» относится к символам жизни и смерти кечуа, современности и традиций.

Литературная карьера

[ редактировать ]

Аргедас начал свою литературную карьеру с написания рассказов о среде коренных народов, знакомой ему с детства. Он писал на испанском языке, на который сильно повлиял синтаксис и словарный запас кечуа .

К тому времени, когда в 1941 году он опубликовал свой первый роман «Явар Фиеста» («Кровавый праздник»), он начал исследовать тему, которая будет интересовать его до конца его карьеры: столкновение между западной «цивилизацией» и «традиционными традициями» коренных народов. «образ жизни. Таким образом, его считали частью движения коренных народов в южноамериканской литературе, и он продолжил исследовать эту тему в своих следующих двух книгах Los ríos profundos Глубокие реки », 1958) и Todas las Sangres («Вся кровь», 1964). Тем не менее, он также осознавал упрощенное изображение коренных народов в другой «туземной» литературе и усердно работал, чтобы дать андским индейцам настоящий голос в своих произведениях. Эта попытка не всегда была успешной, поскольку некоторые критики утверждают, что Аргедас изображал индийских персонажей слишком нежными и детскими. [ нужна ссылка ] Другая тема в произведениях Аргедаса — борьба метисов индийско-испанского происхождения и их навигация между двумя, казалось бы, отдельными частями своей идентичности. Многие из его работ также изображали насилие и эксплуатацию расовых отношений в небольших сельских городках и гасиендах Перу.

Аргедас был умеренно оптимистичен в отношении возможности сближения сил «традиции» и сил «современности» до 1960-х годов, когда он стал более пессимистичным. В своей последней (незаконченной) работе « Эль Зорро де Арриба и эль Зорро де Абахо» («Лиса сверху и Лисица снизу», 1969) он отказался от реализма своих более ранних работ в пользу более постмодернистского подхода. В этом романе выразилось его отчаяние, вызванное страхом, что «примитивный» образ жизни индейцев не сможет выдержать натиск современных технологий и капитализма. В то время как Аргедас становился все более пессимистичным в отношении расовых отношений в своей стране, молодые перуанские интеллектуалы становились все более воинственными, часто резко критикуя его работу за поэтическое, романтизированное отношение к коренной и сельской жизни. Пример последовавшей за этим дискуссии можно увидеть в знаменитом Mesa redonda sobre Todas las Sangres (Круглый стол по вопросам всей крови) 1965 года, в котором предпоследний роман Аргедаса стал объектом резкой критики со стороны нескольких социологов из Instituto de Estudios Peruanos. .

Библиография

[ редактировать ]
  • 1935 – Вода. Школьники. Варма куай . Сборник рассказов.
  • 1941 – Явар Фиеста («Праздник крови»). Роман. Пересмотрено в 1958 году. Английский перевод: Yawar Fiesta , перевод Фрэнсис Хорнинг Барракло (University of Texas Press, 1985).
  • 1954 — Бриллианты и кремни . Роман.
  • 1958 — Лос-риос-профундос . Роман. Английский перевод: Deep Rivers , перевод Фрэнсис Хорнинг Барракло (University of Texas Press, 1978).
  • 1961 — Шестой . Роман, основанный на опыте Аргедаса в федеральной тюрьме Эль Сексто в 1938 году.
  • 1964 — «Все крови» . Роман.
  • 1965 – Сон понго: история кечуа. Мечта Понго; кате история о Двуязычный (кечуа/испанский) рассказ, опубликованный в виде брошюры.
  • 1967 — Мир любви и все истории . Сборник рассказов.
  • 1971 — Эль Зорро де Арриба и Эль Зорро де Абахо . Неоконченный роман, опубликованный посмертно. Описывает кризисы, которые привели к его самоубийству. Английский перевод: «Лиса сверху» и «Лиса снизу» , перевод Фрэнсис Хорнинг Барракло (University of Pittsburgh Press, 2000).
  • 1973 — Забытые сказки . Посмертный сборник рассказов.

Аргедас писал свои стихи на языке кечуа, а затем перевел их на испанский язык.

  • 1962 – Тупак Амару нашему отцу. Хайлли-песня. Нашему отцу-создателю Тупаку Амару
  • 1966 — Ода на самолёте .
  • 1969 — Превосходному народу Вьетнама .
  • 1972 – Кататай и другие стихи. Другие песни Опубликовано посмертно в двуязычном издании Сибилой Арредондо де Аргедас.


Антропология и фольклористика

[ редактировать ]
  • 1938 — Канто кечва . Включает очерк о художественных и творческих способностях индейцев и метисов. Двуязычное издание (кечуа и испанский), составленное, когда Аргедас находился в тюрьме за участие в студенческом протесте.
  • 1947 — Перуанские мифы, легенды и рассказы . Мифы, легенды и сказки кечуа, собранные школьными учителями в Андах, отредактированные и переведенные на испанский язык Аргедасом и Франсиско Искьердо Риосом.
  • 1949 – кечуа Песни и сказки народа Опубликовано в английском переводе под названием «Поющие альпинисты: песни и сказки народа кечуа » под редакцией Рут Стефан (University of Texas Press, 1957).
  • 1953 — Волшебно-реалистические рассказы и традиционные праздничные песни — Фольклор долины Мантаро .
  • 1956 – Пукио, культура в процессе перемен.
  • 1957 г. – Этнографическое исследование ярмарки Уанкайо.
  • 1956 – Джуниор и два его горных рейнджера.
  • 1957 – Эволюция коренных общин .
  • 1958 — Популярное религиозное искусство и культура метисов .
  • 1961 — Магически-религиозные истории кечуа из Луканамарки .
  • 1966 — Поэзия кечуа .
  • 1968 — Сообщества Испании и Перу .
  • 1975 – Лорды и индейцы: О культуре кечуа . Посмертный сборник под редакцией Анхеля Рамы .
  • 1976 г. – Формирование индоамериканской национальной культуры. Посмертный сборник под редакцией Анхеля Рамы.

Наследие

[ редактировать ]
  • 1958. Национальная премия по развитию культуры Хавьера Прадо за диссертацию по специальности «Этнология» «Эволюция коренных общин». [ 10 ]
  • Премия Хосе Марии Аргедаса за повествование , присуждаемая с 2000 года Палатой Америк за продвижение повествовательного творчества латиноамериканских писателей. [ 11 ]

Столетие со дня его рождения

[ редактировать ]
Мавзолей этнолога Хосе Марии Аргедаса Андауайласе в

В 2011 году по случаю столетия со дня рождения Хосе Марии Аргедаса были запланированы различные мероприятия в честь писателя-аборигена. Первым из них было предложение правительству Перу объявить 2011 год «Годом столетия со дня рождения Хосе Марии Аргедаса». Однако это решение было отменено, и 31 декабря 2010 года президент Алан Гарсия объявил 2011 год «Годом столетия Мачу-Пикчу для всего мира», также отмечая столетие со дня повторного открытия цитадели инков в 2011 году. Это решение было отменено. вызвало споры, поскольку многие считали несправедливым не посвятить год одному из величайших ученых Перу.

В день его столетия, 18 января 2011 года, в его честь были проведены различные мероприятия. В Лиме парад, организованный Театром католического университета (TUC), начался от Конгресса Республики, вниз по авеню Абанкай, к Университетскому парку , с участием поплавков, ходулистов и типичных персонажей из литературы Аргедаса. Затем последовало художественное представление, включающее тексты, свидетельства, стихи, отрывки из его произведений и такие фигуры, как «Зорро де Арриба» и «Зорро де Абахо», с использованием масок и большого состава актеров. Мероприятие продолжилось в историческом Касоне Национального университета Сан-Маркос , где министр культуры открыл выставку «Аргедас и народное искусство».

В Андауайласе , Апуримак , более 5000 человек прошли парадом по городу с семи утра в сопровождении народных танцев и танца ножниц . Празднование началось с мессы на языке кечуа в 7:00 утра в церкви Сан-Педро, за которой последовал звон колоколов. [ 12 ]

В Бермилло-де-Саяго — городе, который послужил местом исследования его докторской диссертации «Сообщества Испании и Перу», — было проведено дань уважения под лозунгом «Перу в «душе Саягу», Бермилло де Саяго, 1958 год, в Свет Аргедаса».

Банкнота

[ редактировать ]

новая банкнота номиналом 20 солей с фотографией Хосе Марии Аргедаса, сделанной художником Бальдомеро Пестана В июле 2022 года была выпущена . Это разрешение вызвало споры, поскольку BCRP не запросил у фотографа разрешения на использование изображения. [ 13 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Мартин Сеймур-Смит, Новый путеводитель по современной мировой литературе (Нью-Йорк: Peter Bedrick Books, 1985), стр. 949-950.
  2. ^ Jump up to: а б с Сименс, Уильям Л. (1980). «Хронология: Хосе Мария Аргедас». Обзор: Литература и искусство Америки . 14 (25–26): 12–15. doi : 10.1080/08905768008594020 – через Тейлора и Фрэнсиса .
  3. ^ «Пятьдесят лет «Я не культурен», Хосе Мария Аргедас - Прочитано Густо» . 18 октября 2018 г. Архивировано из оригинала 22 мая 2022 г. Проверено 2 апреля 2022 г.
  4. ^ Сильвия Надь-Зекми (апрель 2001 г.). «Ангел Рама и его транскультурные (изменяющие) эссе как автобиография в критическом ключе» . Чилийский литературный журнал (на испанском языке) (58). Университет Чили: 124. ISSN   0718-2295 . JSTOR   40357004 . Архивировано из оригинала 2 апреля 2022 года . Проверено 2 апреля 2022 г. речь Хосе Марии Аргедаса, произнесенная на вручении премии Инки Гарсиласо де ла Вега в 1968 году, с печально известным названием: «Я не культурный человек» […] счастливый демон говорит по-христиански и по-индийски, по-испански и по-кечуа»
  5. ^ «Лингвистика: ЖИВОТНЫЕ НА ЯЗЫКЕ кечуа» . Архивировано из оригинала 22 мая 2022 г. Проверено 2 апреля 2022 г.
  6. ^ Анналы Института Чили, Том XXI, Исследования (PDF) (на испанском языке). Сантьяго: Институт Чили. 2012. с. 166. Архивировано (PDF) из оригинала 8 января 2022 года . Проверено 2 апреля 2022 г. Хосе Мария Аргедас определял себя выражением «счастливый демон», в некотором смысле не очень далеком от этого: «современный человек кечуа», способный «говорить по-христиански и по-индийски, по-испански и по-кечуа» и чувствовать себя по-своему. внутреннее существо, которое воспринимается как очень мощный способ существования.
  7. ^ Матери и хуачо (PDF) (на испанском языке). Сантьяго-де-Чили: Каталония. 2007. с. 45. ИСБН  978-956-8303-63-1 . Архивировано (PDF) из оригинала 22 мая 2022 года . Проверено 2 апреля 2022 г. Аргедас, со своей стороны, с таким милосердием указывает на латиноамериканских метисов: «Я не аккультурированный человек: я перуанец, который гордо, как счастливый демон, говорит на христианском и индийском, на испанском и кечуа» (цитата по: Вальдес: 8). Без сомнения, только метис может называть себя счастливым демоном.
  8. ^ Альберто Морейрас (5 сентября 2001 г.). Исчерпание различий: политика латиноамериканских культурных исследований . Издательство Университета Дьюка. п. 200 . ISBN  0-8223-8059-5 .
  9. ^ Лисица сверху и Лисица снизу , с. 10
  10. ^ «Хосе Мария Аргедас - Сведения об авторе - Энциклопедия литературы Мексики - FLM - CONACULTA» . www.elem.mx. ​Проверено 11 апреля 2022 г.
  11. ^ «Премия Хосе Марии Аргедаса за повествование» . www.casadelasamericas.org . Архивировано из оригинала 15 сентября 2018 года . Проверено 2 декабря 2019 г.
  12. ^ «Парад 5000 апурименьо в честь Хосе Марии Аргедаса» , статья на сайте Crónica Viva (Перу).
  13. ^ «BCR использовала фотографию Аргедаса для купюры в 20 солов, не спрашивая разрешения автора» . Республика . 03.10.2022. На новой купюре на 20 солов изображена фотография писателя Хосе Марии Аргедаса, сделанная Бальдомеро Пестана.

Источники

[ редактировать ]
  • Айбар Рэй, Елена. Идентичность и культурное сопротивление в творчестве Хосе Марии Аргедаса . (1992) Папский католический университет Перу.
  • Полярный кизил , Антонио. Повествовательные вселенные Хосе Марии Аргедаса . (1997) Издательство Horizonte.
  • Франко, Серджио Р. (редактор). Хосе Мария Аргедас: к поэтике мигрантов . (2006) Международный институт иберо-американской литературы. ISBN   1-930744-22-6
  • Гарсия-Бедойя Магуина, К.. Прием работы Хосе Марии Аргедаса. Предварительные размышления. Летрас (Лима) , 82 (117), 2011, с. 83-93. https://doi.org/10.30920/letras.82.117.5
  • Капсоли, Вильфредо (составитель), Зоррос в конце тысячелетия: протоколы и очерки семинара по последнему роману Хосе Марии Аргедаса . (2004) Университет Рикардо Пальмы/Исследовательский центр. ISBN   9972-885-75-5
  • Льяно, Аймара де. Страсть и агония: сочинения Хосе Марии де Аргедаса . (2004) Центр литературных исследований «Антонио Корнехо Полярный»/Редакция Мартина. ISBN   0-9747750-1-0
  • Мур, Мелисса. На перепутье: социальные науки и роман в Перу . (2003) Редакционный фонд Universidad Nacional Mayor de San Marcos. ISBN   9972-46-211-0
  • Муньос, Сильверио. Хосе Мария Аргедас и миф о спасении через культуру . (1987) Издательство Horizonte.
  • Португалия, Хосе Альберто. Романы Хосе Марии Аргедаса: вторжение в невнятное . (2007) Редакция фонда PUCP. ISBN   978-9972-42-801-2
  • Продажи, Дора (редактор) (2009) Хосе Мария Аргедас. Кепа виньяк... Всегда. Литература и антропология . Пролог Сибилы де Аргедас. Критическое издание Доры Сейлс. Мадрид/Франкфурт: Ибероамерикана/Вервуерт. Сборник «Новый огонь». Восстановленные тексты». ISBN   978-84-8489-433-9 (иберо-американский); 978-3-86527-490-8 (Вервуерт)
  • Сандовал, Чиро А. и Сандра М. Боскетто-Сандовал (редакторы), Хосе Мария Аргедас . (1998) Издательство Университета Огайо. ISBN   0-89680-200-0
  • Варгас Льоса, Марио. Архаическая утопия: Хосе Мария Аргедас и вымыслы коренных народов . (1997) Фонд экономической культуры.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fef1774bd9febc3b24c0dab30956dd90__1722744600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fe/90/fef1774bd9febc3b24c0dab30956dd90.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
José María Arguedas - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)