George сайт Dasent
Sir George Webbe Dasent, D. C. L. (1817–1896) was a British lawyer, translator of folk tales and contributor to The Times.
Жизнь
[ редактировать ]Дасент родился 22 мая 1817 года в Сент -Винсенте , Британская Вест -Индия , сын генерального прокурора Джона Роше Дасента. Его мать была второй женой его отца; Шарлотта Марта была дочерью капитана Александра Берроуса Ирвина. [ 1 ]
He was educated at Westminster School, King's College London, and Oxford University, where he befriended classmate J.T. Delane.[ 2 ] [ 3 ] After graduating from university in 1840 with a degree in Classical literature, he was appointed secretary to Thomas Cartwright on a diplomatic post in Stockholm, Sweden. There he met Jakob Grimm, at whose recommendation he first became interested in Scandinavian literature and Norse mythology.[ 4 ] [ 3 ] He published the first result of his studies, an English translation of The Prose or Younger Edda (1842), followed by a translation of Rasmus Christian Rask's Grammar of the Icelandic or Old-Norse Tongue (1843).[ 3 ]
Вернувшись в Англию в 1845 году, он стал помощником редактора The Times под руководством своего одноклассника Делана, чья сестра Фрэнсис Луиза он женился в 1846 году. [ 5 ] Связи Dasent с прусским дипломатом Кристиан Чарльз Джозиас фон Бунзен был приписан значительному внесению вкладку в статье, разработанной в ее внешней политике. [ 6 ] [ 3 ] While working for the newspaper, Dasent still continued his Scandinavian studies, publishing translations of various Norse stories. He also read for the Bar and was called in 1852 by the Middle Temple, and was admitted to Doctors' Commons as an advocate the same year.
In 1853, he was appointed professor of English literature and modern history at King's College London. In 1859 he published Popular Tales from the Norse, his translation of Norwegian Folktales (Norske Folkeeventyr) collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe, including in it an "Introductory Essay on the Origin and Diffusion of Popular Tales."[ 7 ]
Perhaps his best-known work, The Story of Burnt Njal, a translation of the Icelandic Njal's Saga that he had first attempted while in Stockholm, was issued in 1861. This work established sustained interest in Icelandic literature, so that more translations would follow.[ 8 ] [ 3 ] Dasent made a visit during 1861-1862 to Iceland, where he was hailed in Reykjavík as one of the saga lovers who had strengthened ties between the English and Norse. Subsequent to that visit, he published his translation of Gisli the Outlaw (1866).[ 9 ] [ 3 ]
In 1870, he was appointed a civil service commissioner and consequently resigned his post at The Times . В 1876 году он был в рыцаре в Англии , хотя он уже был датским рыцарем. [ 3 ]
Dasent retired from the public service in 1892 and died at Ascot on 11 June 1896.[ 3 ] He was survived by his wife, two sons, and a daughter, Frances Emily Mary (born 1855). The younger son was the writer and civil servant Arthur Irwin Dasent, and the elder son was Sir John Roche Dasent.[ 10 ] Another son, George William Manuel Dasent (1849–1872), drowned near Sandford-on-Thames.[ 11 ]
Влияние
[ редактировать ]- J. R. R. Tolkien cites Dasent's story 'Soria Moria Castle' as a possible name-source for the Mines of Moria.[ 12 ]
- Tolkien also adapted Dasent's image of 'the bones and the soup' to argue against neglecting stories for source studies: "By 'the soup' I mean the story as it is served up by the author or teller, and by 'the bones' its sources or material".[ 13 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Dasent, Артур Ирвин (1904). "Джордж Уэббе Дасент, DSL (мемуары автора) " Популярные сказки с норвежского (новое изд.). Нью -Йорк: GP Putnam's. Стр. Xvi - xleiii.
- ^ Dasent (A. I.) 1904, p. xx.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час Seccombe 1901 .
- ^ Dasent (A. I.) 1904, pp. xxii–xxiii.
- ^ "Death Of Sir George Dasent". The Dover Express. Dover, Kent, England. 19 June 1896.
- ^ Dasent (ai) 1904 , p. XXV.
- ^ Асбьернсен, Петр Кристен ; Мо, Джёрген , ред. (1859). Популярные речи с норвежского . Том. 1. Перевод Джорджа Уэббе Дасент. Нью -Йорк: Д. Эпплтон. ISBN 9781421913261 .
- ^ The Story of Burnt Njal . Тол. 1. Перевод Джорджа Уэббе Дасента. Эдинбург: Эдмонстон и Дуглас. 1861 .; Тол. 2
- ^ The Story of Gisli the Outlaw . Перевод Джорджа Уэббе Дасента. Эдинбург: Эдмонстон и Дуглас. 1866.
- ^ «Дасент, Джон Рош» . Кто есть кто . Тол. 59. 1907. с. 444.
- ^ Langford, V. Oliver (1894). The history of the island of Antigua . Тол. 1. London: Mitchell and Hughes. п. 191. ISBN 9785871960943 .
- ^ J. Rateliff, Mr Baggins (2003) с. 99
- ^ Ta Shippey, Дорога к Средирту (1992) с. 255
Ссылки
[ редактировать ]- Seccombe, Thomas (1901). Ли, Сидни (ред.). Словарь национальной биографии (1 -е добавка) . Лондон: Smith, Elder & Co. . В
- «Введение», история сгоревшего Нджала . Лондон: JM Dent & Sons Ltd., 1911.
- Жизнь Делана (1908), Артур Ирвин Дасент .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Работы Джорджа Уэббе Дасента в Project Gutenberg
- Работает от Джорджа Веббе -Дасиента в интернет -архиве
- Работы Джорджа Уэббе Дасента в Librivox (публичные аудиокниги)
- Английские переводчики
- Старые норвежские ученые
- Выпускники короля в Лондоне
- Академики Королевского колледжа Лондон
- 1817 Рождения
- 1896 Смерть
- Люди обучены в Вестминстерской школе, Лондон
- Исландские - английские переводчики
- Норвежские переводчики
- Шведские переводчики
- Британские переводчики 19-го века
- Члены Среднего Храма
- Британские адвокаты
- Члены врачи общин