Миура Байен
В японских именах на первом месте стоит фамилия. «Байен» — это псевдоним «сливовый сад».
Миура Байен Сливовый сад Миура | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | |
Умер | 9 апреля 1789 г. Аки, Япония | (65 лет)
Область | Японская философия, Восточноазиатская интеллектуальная мысль |
Основные интересы | Натуральная философия , Эпистемология , Научный метод , Этика , Симметрия |
Известные идеи | дзёригаку |
Миура Байен ( 三浦 梅園 , 1 сентября 1723 — 9 апреля 1789) — врач, натурфилософ и учёный, живший в Японии середины периода Эдо . Он известен как один из «Трёх мудрецов Бунго», наряду с Банри Хоаси и Хиросе Тансо .
Биография
[ редактировать ]Миура Байен родилась в семье деревенского врача в провинции Бунго на острове Кюсю , на территории нынешнего района Аки города Кунисаки префектуры Оита . Он учился на врача с 16 лет, а отправился изучать медицину в Нагасаки. в 23 года Когда ему было 28 лет, он совершил паломничество к Великому святилищу Исэ и, вернувшись на какое-то время в Нагасаки, поселился вернулся в свой родной город Кунисаки. Он отказался от неоднократных приглашений вступить в должность на службе у различных местных даймё , предпочитая развивать свою собственную школу философии и академическую систему, писая на самые разные темы, начиная от медицины, поэтики, социальной и экономической истории и критической теории. Его сочинения также основывались на многих источниках: от китайской классики до западной астрономической теории, японского неоконфуцианства , даосизма , буддийских текстов и других работ, таких как сочинения Тао Хунцзина . Сложные и загадочные, его философские работы после его смерти остались в безвестности, пока не были опубликованы два тома Баен Дзеншу были опубликованы в 1912 году. Им не было уделено особого внимания, за исключением публикации в 1953 году «Миура Байен Шу» Саэгусы Хирото. В 1975 году было создано издание «Байен Гаккай» под председательством Огавы Харухиса (小川 晴久) из Токийского университета, редактора ежегодного журнала «Байен Гаккай». С тех пор конференции проводятся ежегодно.
Бывшая резиденция Миура Байен
[ редактировать ]
Бывшая резиденция Миура Байен с 1959 года является национальным историческим памятником . [1] Этот дом спроектировал и построил сам Миура Байен в 1775 году, и он прожил там последние десять лет своей жизни. Дом расположен на правом берегу реки, текущей на юг, обращенной на восток, на пологом склоне. Здание представляет собой одноэтажный дом с соломенной крышей и узким садом, справа комната с земляным полом, слева гостиная и прихожая. К этому югу примыкает прямоугольная плоская площадка, которая находится на одну ступень выше и простирается с севера на юг. Это руины его академической школы с невысокой каменной стеной, каменным полом и колодцем. Южнее руин академии находится семейное кладбище на небольшом холме, где находится его могила. Дом площадью около 189 квадратных метров в настоящее время используется как «Музей Миура Байен» и содержит обсерваторию, сливовый сад и т. д., а также большую коллекцию рукописных рукописей. Хранящиеся предметы включают карту мира, нарисованную в проекции Меркатора (собственной рукой Миуры Байен), а также звездные карты южного и северного полушарий.
Работает
[ редактировать ]Байен писал во многих областях. Его основным произведением был Генго («Заумный разговор», или «Глубокие слова»), один из трех его « Го », а именно: Генго , Канго (Дерзкие слова) и Зейго (Случайные слова).
Генго постоянно пересматривался и переписывался на протяжении 23 лет. Это системное изучение природы. Он использовал термин « дзёри » с уникальным значением принципа, по которому организована природа. Он разработал свою систему, используя словарь из более чем 200 новых терминов. Они были созданы с помощью гениального метода объединения кандзи (китайских иероглифов) так, чтобы они перенимали значения друг друга, сохраняя при этом элемент своих обычных языковых значений. Текст сопровождается многочисленными диаграммами .
Ссылки на английском языке
[ редактировать ]Де Бари, изд. Источники японской традиции , Том. 1, 1958, стр. 489–496.
Де Бари и др., ред. Источники японской традиции , Том. 2, 2005, стр. 424–431.
Хейсиг, Касулис и Мральдо, ред. Японская философия: справочник , Гонолулу, 2011, стр. 441–6.
Мерсер, Розмари, Deep Words , Лейден, 1991.
Мерсер, Розмари: Изображение Вселенной, в журнале «Философия Востока и Запада» , том 48, 3, 1998.
Мерсер, Розмари: Miura Baien Reader , электронная книга, 2016.
английские переводы
[ редактировать ]Генкирон, 1753 год: в глубоких словах.
Письмо Асаде Горю , 1763 г., в «Мерсер: На наших глазах», докторская диссертация, 1994 г., и «Миура Байен Читатель» .
Каген , (Происхождение цены), 1773 год: в Миура Байен Ридер.
Генго Хонсо, ( Основной текст) 1775: в Deep Words и Miura Baien Reader .
Генго Рейджи (Примечания) 1775: в «На наших глазах» и «Миура Байен Читатель».
Письмо Юмисаки Ёситаде , 1776 год: в «На наших глазах» и «Миура Байен Читатель» .
Письмо Ко Такаоки , 1776: в «На наших глазах» и «Миура Байен Читатель» .
Ответ Тага Боккею , 1777: в глубоких словах .
Самидарешо , «Размышления под летним дождем», 1784: у Гурвица, Леон, Monumenta Nipponica , 8 и 9.
Письмо Асаде Горю , 1785: в «На наших глазах» и «Миура Байен Читатель» .
Ключевые источники на японском языке
[ редактировать ]Ивами Терухико: Миура Байен но Сейшу но Гаку , Кюкосёин, 1990.
Огава Харухиса: Миура Байен но Секай , Коденша, 1989.
Симада Кендзи и Тагучи Масахару (Кендзи Симада, Масахару Тагучи): «Миура Байен», Нихон Шисо Тайкей 41, Иванами 1982. (Полный текст Генго , как в оригинальном канбуне , так и в версии вабун ).
Такахаси Масаясу: Миура Байен но Шисо , Периканша, 1981.
Янагисава Минами (Янагисава Минами), Миура Байен — Нихон Бунка Янагисава, Маэбаши, 2012 г.
Иллюстративные цитаты
[ редактировать ]1. От Рейджи , «Замечания» 例旨 (также переводится как «Предисловие» или «Примеры»), Раздел 8:
« Когда я использую слово « ки », существуют виды ки и объект, ки и тело, ки и форма, ки и материя, ки и образ, небо и ки , ум и ки , ки и цвет и так далее. Когда я использую слово «дух», существуют виды небо и дух, сущность и дух, дух и объект, дух и душа, призрак и дух, дух и человек, проницательность и дух и так далее. Когда я использую слово «небо», я имею в виду небо и землю, небо и дух, небо и объект, небо и человек, небо и судьбу и так далее. Слова — это имена, предметы — это реальность. Предметы — небо, слова — человек. »
Термин дзёри меняет свое значение точно в зависимости от термина, с которым он сочетается. Одним из ключевых дзёри терминов является ки (気), которому Байен придает уникальные значения.2. Из Хонсо , «Основной текст»:
« В качестве иллюстрации возьмем кусок парчи. Необработанная сторона состоит из нитей основы и утка, алых нитей и зеленых нитей, а на готовой стороне — цветы, трава и сказочные птицы. Их дух исходит из воображения умной женщины. И вот один кусок парчи имеет природу, наделенную двумя телами, необработанной стороной и законченной стороной, искусная швея вносит в него дух, предметы прикрепляются к нему шелковыми нитями, и непостижимое человеческое искусство достигает тайны небесное творение.... »
На первых страницах «Хонсо» метафора мантии иллюстрирует его взгляд на вселенную. Фениксы и драконы могут быть мифическими существами, но здесь они представляют собой такие объекты, как деревья, звезды и повседневные вещи. Как будто одна сторона Вселенной состоит из таких вещей, и это реальный мир. Но есть и другая сторона Вселенной, которая совсем другая, для некоторых она может состоять, например, из постоянно движущихся атомных частиц, и эта сторона тоже является реальным миром.
Тот факт, что эти две стороны совершенно разные, но неразделимые, является хорошим примером его терминологии. В двух парах дзёри «целое и сторона» и «целое и часть» слово «целое» меняет значение в зависимости от того, соединено оно с «стороной» или с «частью» или нет. «Сторона» здесь соответствует лицевой или изнаночной стороне ткани, двум сторонам целого, одной вещи. «Часть» — это часть целого, как рукав одежды. (Физик Юкава Хидеки прокомментировал применимость системы дзёри Байена к теории Бора о дополнительности волновой и корпускулярной теорий света. [Юкава Хидеки: Baien kenkyū , 1, 1970]).
3. Из письма Юнисаки Ёситаде: (Байен пишет символы инь и ян без левого радикала.)
« Предметы «инь» и «ян» впервые встречаются в «И Цзин». Однако их смыслом был иногда Путь, иногда Формы, а иногда Линии. Хотя «И Цзин» представляет собой описание гадания, смотреть на небо и землю через этот текст — все равно, что почесать зудящую ногу, не снимая сандалии. »
Дуализм Байена — его собственный: это не китайские инь и ян и не европейская диалектика . Хотя Байен хорошо разбирался в китайской и японской науке, он порывает с традицией. Его нелегко назвать членом какой-либо школы мысли. Его индивидуальность предъявляет высокие требования к читателям Генго , как восточным, так и западным. Можно сказать, что эта индивидуальность делает мысль о Миуре Байен общедоступной.4. Из письма Асаде Горю , 1763 г.:
« В начале этой весны я перечитал несколько рекомендованных вами отрывков. Я провел несколько дней, разворачивая тома. Наконец я понял, что вы имеете в виду, и очень обрадовался. . . .
Сотни ученых изучали календарную науку, но ни один из них не достиг вашего уровня. Как мне повезло, что я живу здесь в одно и то же время и слышу ваши слова.
С помощью прибора, который вы сделали сами, вы обнаружили черные пятна, движущиеся по поверхности Солнца. Вы обнаружили сложные детали зубчатой поверхности Луны. Вы узнали о фазах Венеры, движении спутников Сатурна и Юпитера, орбитах планет вокруг Солнца. Вы наблюдали лунные затмения. . . . Хотя я не могу понять все ваши методы, вы дали мне отличную тетрадь для изучения дзёри. »
Асада Горю был сыном учителя Баена в деревне Кицуки . Асада независимо открыл третий закон движения планет Кеплера, когда Япония была закрыта для Запада, за исключением голландских посетителей Нагасаки. Асада учился в Кайтокудо , торговой академии в Осаке. [См. Наджита Тецуо: Видения добродетели в Токугава, Япония .] Информацию о европейских текстах и идеях можно было доставить по суше из Нагасаки в Кицуки и по морю в Кайтокудо, стимулируя там научные исследования. Сам Байен стремился разработать философскую объединяющую теорию всего во Вселенной, а не конкретную науку.5. От Рейджи 例旨, раздел 3:
« О, я могу нарисовать цветок с непревзойденным мастерством, но он не принесет семян. Я могу вырезать точную копию птицы, но она никогда не будет такой же красивой, как оригинал. Небесное ремесло ничего не заимствует у человека, а человеческое ремесло никогда не сможет подражать небу. »
Байен нарисовал множество диаграмм, иллюстрирующих части его теории, но признал, что одних диаграмм недостаточно для представления обширной и сложной системы дзёри .6. От Рейджи 例旨, раздел 2.
« Таким образом, желающие прочитать эту книгу могут читать свободно, против течения, следуя за течением вниз, беря что-то слева, что-то справа, вытягивая то из центра, а то с края. Это подобно тому, как можно повернуть колесо в любой точке, где его касается рука. »
После вступительных «Замечаний» Генго состоит из двух глав Хонсо («Основной текст»), за которыми следуют три тома, каждый из которых разделен на два раздела: Том Небес, Том Земли и Том. Малого . Эти тексты развивают и развивают темы Хонсо .7. Из «Ответа Таге Боккею»
« Поскольку у меня нет точного представления о небе и земле, мой образ мышления, должно быть, привел меня к многочисленным ошибкам. Поэтому в трех моих книгах с их многими тысячами слов те слова, которые согласуются с небом и землей, следует приписать небу и земле, а те, которые не согласуются с небом и землей, следует приписать мне. Не надо слепо доверять моим словам, а проверять их небом и землей и принимать только то, что небо и земля показывают правильно. »
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Бывшая резиденция Миура Баен» (на японском языке, Агентство по делам культуры) . Проверено 20 декабря 2023 года .
Внешние ссылки
[ редактировать ]