Jump to content

Новые конституции

Novellae Конституции («новые конституции»; древнегреческий : Νεαραὶ διατάξεις ), или Романы Юстиниана , теперь считаются одной из четырех основных единиц римского права, инициированных римским императором Юстинианом I в ходе его долгого правления (527–565 гг. н.э.). ). Остальные три части: Кодекс Юстиниана , Дигесты и Институты . Юстиниана Квестор Трибониан в первую очередь отвечал за составление этих трех последних. Вместе эти четыре части известны как Corpus Juris Civilis . В то время как Кодекс, Дигесты и Институты были задуманы Юстинианом как последовательные труды, Романы представляют собой различные законы, принятые после 534 года (когда он обнародовал второе издание Кодекса), которые никогда официально не составлялись во время его правления. [1]

Первый Кодекс Юстиниана, изданный в 529 году, собрал и гармонизировал имперские постановления ( конституции или конституции) предыдущих императоров. [2] После обнародования Кодекса только он, а не предшествующее имперское законодательство, мог считаться законом. Однако в 530 и 531 годах Юстиниан издал quinquaginta Decisiones (пятьдесят решений), которые разрешили разногласия между сочинениями классических юристов, а также продолжал издавать и другие новые законы. [3] Это означало, что Кодекс больше не мог быть единственным и унифицированным источником имперского законодательства. Таким образом, в 534 году Юстиниан издал Constitutio cordi nobis . [4] создание второй редакции Кодекса ( Codex repetitae praelectionis ). Это издание интегрировало его новое законодательство в имперские постановления первого издания и заменило его.

Юстиниан продолжал законодательствовать после того, как создал второе издание Кодекса. Так, в своей прагматической санкции 554 г. ( Sanctio pragmatica propetitione Vigilii ) [5] он предвидел, что ему нужно будет вести коллекцию этих новых конституций, изменяющих Кодекс ( novellae конституции, quae post nostri codicis confectionem ). Он сделал это в виде архива под названием Liber legum или Libri legum . [6]

Хронология

[ редактировать ]

Хотя Юстиниан так и не составил официального рукописного сборника новых законов, частные лица заполнили этот пробел, составив неофициальные сборники в различных формах. Следующая временная шкала дает краткое описание этих коллекций и объясняет, как они передавались на протяжении веков. [7]

  • 556 Юлиан, профессор права в Константинополе , создает « Epitome Juliani» , краткое изложение 124 романов (или 122, поскольку два являются дубликатами) 535–555 годов, для своих латиноязычных студентов. [8] EJ . представляет собой частично аннотированное краткое изложение романов на латыни, большинство из которых были официально выпущены на греческом языке написан на латыни, он Поскольку «Эпитом Юлиани» является предпочтительным источником романов на Западе в раннем средневековье , примерно до 1100 года, когда там была обнаружена другая версия. [9]
  • 556? Примерно в это же время составлен сборник из 134 романов, изданных в период с 535 по 556 гг. В основном это дословный полнотекстовый перевод греческих романов, он также включает несколько романов, изначально написанных на латыни, и латинские версии некоторых романов, изначально написанных как на латыни, так и на греческом языке. Когда он был обнаружен в Болонье около 1100 года, он стал известен как « Аутентикум» , потому что Ирнериус и другие глоссаторы считают, что это официальный сборник, составленный по приказу Юстиниана. [10] (Его также иногда называют versio vulgata .)
  • 575–580 Сборник из 168 романов (или 166, поскольку большинство из них на греческом языке, но два повторяются в латинских версиях) создан во время правления Тиберия II Константина . Две рукописи этого сборника, обнаруженные в средние века, — венецианская и флорентийская, — составляют основу печатных изданий эпохи Возрождения , которые называются «Греческим собранием 168». [11] (Приблизительно в это время также составлены два греческих описания романов, которые не оказали влияния на римское право на Западе. «Воплощение Афанасия», составленное около 572 г., содержит краткое изложение 153 романов, найденных в греческом сборнике из 168 экземпляров. В отличие от из других коллекций они полностью сгруппированы по темам. [12] «Воплощение Теодора» на основе тех же романов, что включены в «Греческий сборник из 168 книг», составлено между 575–600 гг. [13] )
  • В Европе циркулируют 600–800 рукописей Juliani Epitome. EJ является там основным источником римского права до тех пор, пока не появится Authenticum. Другие части того, что стало известно как Corpus Jurus Civilis, мало известны на Западе.
  • 892 г. «Базилики» Издание во время правления византийского императора Льва VI Мудрого . Основанный на греческом сборнике из 168 романов, он включает в себя отрывки из многих романов, а также части «Дайджеста», «Свода» и «Институтов», дополненные схолиями (пояснительными примечаниями). Базилика . позже используется для реконструкции романов [14]
  • XII век « Аутентикум» появляется в Болонье и во многом заменяет «Эпитом Юлиани» . «Дигест», «Институты», «Кодекс» и романы Юстиниана стали называть Corpus Juris Civilis (свод гражданского права), чтобы отличать их от Corpus Juris Canonici (свод канонического или церковного права). ЦЕК . в то время был организован иначе, чем сегодня Его единицами были: каждый из трех томов «Сборника»; первые 9 книг Кодекса; и вместе в пятый том — «Институты», последние 3 тома Кодекса ( Tres libri ) и романы в форме Authenticum . [15] Последний назывался Volumen , или Volumen parvum (незначительный объём — по сравнению с другими томами КЕК ) .
  • Венецианский манускрипт XIII века ( Кодекс Марциана — назван так потому, что хранился в библиотеке собора Святого Марка в Венеции.) Копия этой рукописи начала XVI века, находящаяся в Ватикане, называется Палатино-Ватиканус .) [16] Примерно в это же время создается из 168 романов «Греческий сборник». Его последние 3 закона — указы префекта претория, 4 — романы Юстина II и 2 даны дважды. В качестве приложения также включены 13 эдиктов или указов, некоторые из которых повторяют романы из основного сборника.
  • XIV век. Флорентийская рукопись ( Кодекс Лаврентиана , называемый Лаврентианом, потому что он принадлежит Лаврентийской библиотеке во Флоренции). [17] также основан на 168 романах «Греческий сборник», но меньшего качества, составлен в 14 веке.
  • 1476 г. – первое печатное издание романов. [18] публикуется в Риме вместе с Tres Libri Кодекса и институтов; романы основаны на Authenticum .
"Arbor feudorum", изображающая феодальные права, из лионского издания романов Юстиниана 1553 года.
  • 1531 Грегор Галоандер составляет первую книгу, состоящую только из романов , взятых из болонского экземпляра Кодекса Лаврентиана . [19]
  • 1558 Генри Скримджер создает издание романов на основе Палатино-Ватиканской копии венецианской рукописи. [20]
  • 1571 г. Антониус Контиус создает влиятельное издание романов, используя тексты Authenticum и 168 романов из греческого собрания. [21]
  • 1834 — Немецкий перевод романов Фрейслебена и Шнайдера публикуется как часть издания Corpus Juris Civilis Карла Эдуарда Отто, Бруно Шиллинга и Карла Фридриха Синтениса . [22] Он основан в основном на греческой коллекции, но также использует Authenticum , Epitome Juliani и Basilica .
  • 1840 г. Издание «Романов» Эдуарда Осенбрюггена, основанное как на венецианских, так и на флорентийских рукописях Греческого собрания, публикуется в издании братьев Кригель CJC . [23]
  • 1851 Густав Эрнст Хаймбах публикует критическое издание «Аутентикума » . [24]
  • критическое издание « Эпитома Юлиани» . 1873 Густав Ханель выпускает [25]
  • 1881 Карла Эдуарда Захарии фон Лингенталя. Критическое издание романов [26] восстанавливает многие из своих подписок.
  • 1895 г. «Романы Рудольфа Шёлля» (завершенные Вильгельмом Кроллем ), основанные на греческом сборнике из 168 книг и дополненные другими версиями и критическими исследованиями, издаются как третий том Теодора Моммзена классического трехтомного издания , Пауля Крюгера, Шоэля и Кролла. стереотип ЦЕК . [27] Он включает 13 эдиктов и приложение к 9 другим законам Юстиниана, найденным в различных древних рукописях. [28]
  • 1932 г. Парсонса Скотта . английский перевод CJC Сэмюэля Опубликован [29] К сожалению, Скотт использует издание CJC братьев Кригель, а не издание Моммзена, Крюгера, Шоэля и Кролла, и его перевод подвергается резкой критике. [30] Более того, он не может перевести 13 эдиктов, включенных Оссенбрюггеном в издание Кригеля, и игнорирует дополнительные законы, представленные в приложении Шоэллем и Кроллем.
  • 1943 Фред Х. Блюм отправляет свой английский перевод «Кодекса и романов Юстиниана» Клайду Фарру. [31]
  • публикует первый английский перевод Тринадцати указов, сделанный с греческого, 1964 Уильям Симс Турман в качестве его докторской диссертации. [32]
  • 2008 Кодекс и романы Блюма опубликованы на веб-сайте «Аннотированный Кодекс Юстиниана» . [33]
  • 2013. Выборочный английский перевод предисловия Кролла к романам, опубликованным Миллером и Кирли. [34]
  • 2018 Издательство Кембриджского университета публикует английский перевод романов с греческого оригинала Дэвида Дж. Д. Миллера и Питера Сарриса. [35]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ См. в целом А. Артур Шиллер, Римское право: механизмы развития , §§ 12–16, 29–40 (1978), и Тони Оноре , «Кодификация Юстиниана» в Оксфордском классическом словаре 803 (Саймон Хорнблауэр и Энтони Спофорт, ред. 3-е изд. 2003 г.). Подробную историю романов см. в книге Тимоти Кирли «Создание и передача романов Юстиниана», доступной по адресу [1] .
  2. ^ См. Constitutio haec quae necessario , или «Об установлении нового кодекса» (13 февраля 528 г.), переведенный судьей Фредом Блюмом в «Аннотированном Кодексе Юстиниана», доступном по адресу [2] и Constitutio summa rei publicae , или «О подтверждении Кодекса Юстиниана», там же. на странице 2.
  3. ^ См. Тони Оноре, Tribonian 124–222 (1978).
  4. ^ «Об исправлении Кодекса Юстиниана и его второго издания» (16 ноября 534 г.), переведено судьей Фредом Блюмом в «Аннотированном Кодексе Юстиниана», [3] на странице 4.
  5. ^ «Что законы Императора должны быть распространены на его провинции» (13 августа 554 г.), доступно по адресу [4] .
  6. ^ См. Пьер Ноай, 1 Les Collections de Novelles de l'Empereur Justinian 31–58 (1912), доступно по адресу [5] .
  7. Более подробное исследование романов и их передачи см. в Тимоти Кирли, «Создание и передача романов Юстиниана» (2010), примечание 1 выше.
  8. ^ Детлеф Либс, Юриспруденция в позднеантичной Италии 220–223, 264–265 (1987).
  9. ^ Чарльз М. Рэддинг и Антонио Чиаралли, Corpus Iuris Civilis в средние века: рукописи и передачи от шестого века до юридического возрождения 40 (2007).
  10. ^ Там же. на 35-36 и Шиллер, примечание 1 выше, § 16 на 39.
  11. ^ В целом см. Шиллер, примечание 1 выше, § 16, стр. 40, и Вольфганг Кункель, Введение в римскую правовую и конституционную историю 176 (JM Kelly trans. 2nd ed. 1973).
  12. См. в целом, Ноай, примечание 6 выше, стр. 183–198.
  13. ^ Там же. на 181-183.
  14. О Базилике см. Кункель, примечание 11 выше, стр. 179–181.
  15. См. Шиллер, примечание 1 выше, § 12, 29–30.
  16. ^ О венецианской рукописи см. в целом, Noailles, примечание 6 выше, том. 2 в 5-45.
  17. О флорентийской рукописи см. в целом: Noailles, выше, примечание 6, том. 2 по 107-116. Лодовичио Болоньини сделал копию флорентийской рукописи в начале 16 века, которую называют болонской рукописью или Bononiensis.
  18. ^ Малый объем
  19. ^ Том романов Конституции Юстиниана, которые существуют так, как они существуют.
  20. ^ Имп. Юстиниани, Юстини, Конституции Леониса Новелла. Мюрхед, «Историческое введение в частное право Рима», 410 (1899 г.), датирует его 1557 г., а Венгер, «Die Quellen des Romischen Rechts 678 (1953 г.) - 1556 г., но библиографические записи WorldCat показывают только 1558 г.
  21. ^ Кодекс DN Юстиниани...
  22. ^ Das Corpus Juris Civilis (1831-39). Судья Фред Блюм использовал это как дополнение в своем английском переводе Кодекса и романов.
  23. ^ Novellae et Reliquae, часть Kriegel et al., Corpus Juris Civiles (1840-43). Скотт использовал более позднее издание Kriegel CJC (1872 г.) для своего перевода «Гражданского права» (1932 г., редакция 1973 г.).
  24. ^ Authenticum Novellarus конституционум Юстиниани, версия Вульгаты (1846-1851).
  25. ^ Юлианское воплощение латинских романов Юстиниана.
  26. ^ Как называются романы императора Юстиниана Перетуя Августа
  27. ^ Корпус Юрис Цивилис (1877-1895). Для своего английского перевода судья Блюм использовал латинский перевод романов Шоелла и Кролла, большинство из которых изначально были написаны на греческом языке. Коллекция Моммзена ЦЕК выдержала несколько изданий и переизданий, последнее из которых вышло в 1993–2000 годах. Эта версия принята учеными как стандартное издание.
  28. ^ См. Гильельмус [Вильгельм] Кролл, «Предисловие», 3 Рудольф Шёлль и Вильгельм Кролл, Corpus Juris Civilis: Novellae iii, vii (1912).
  29. ^ Перевод Скотта «Гражданское право» доступен по адресу [6] .
  30. ^ См. Кирли, примечание 7 выше, стр. 537-538.
  31. ^ Для дальнейшего обсуждения работы Скотта, Блюма и Фарра по переводу римского права см. Кирли, Тимоти Г., Римское право, классическое образование и ограничения на классическое участие в Америке в двадцатом веке (2022). Для своего перевода романов Блюм использовал латинский перевод Шоелла и Кролла в CJC Моммзена. См. также Тимоти Кирли, «От Рима к переформулировке: С. П. Скотт, Фред Блюм, Клайд Фарр и римское право в Америке начала двадцатого века», доступно в Сети исследований социальных наук, http://ssrn.com/abstract=2737986. .
  32. ^ Турман, WS Тринадцать указов Юстиниана; Перевод и аннотации Уильяма Симса Турмана. [Докторская диссертация Техасского университета; Диссертации и диссертации ProQuest] (1964).
  33. ^ Перевод этих работ Блюма см. на веб-сайте «Аннотированный кодекс Юстиниана» , доступном по адресу [7] . Историю аннотированного Кодекса Юстиниана Блюма см. в книге Тимоти Кирли «Судья Фред Блюм и перевод Кодекса Юстиниана», доступной по адресу [8] .
  34. ^ Дэвид Дж. Д. Миллер и Тимоти Кирли, « Предисловие Вильгельма Кролла к романам Юстиниана: английский перевод », Университет Вайоминга, веб-сайт «Аннотированный Кодекс Юстиниана».
  35. ^ Дэвид Дж. Д. Миллер и Питер Саррис, Романы о Юстиниане: полный английский перевод с аннотациями (2 тома, 2018). Введение Сарриса включает полное описание романов и краткий обзор переводов. См. Питера Сарриса «Введение: Романы императора Юстиниана» в томе 1, страницы 1–51.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b5c7186867c9857a63ffe22b506b0238__1719940260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b5/38/b5c7186867c9857a63ffe22b506b0238.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Novellae Constitutiones - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)