Я сегодня горько плачу

Я сегодня горько плачу ( корейский : 『시일야방성대곡』 ; ханджа : 『是日也放聲大哭』 ; альтернативно 『이 날에 목린아 통곡하노라』) редакционная статья исторической газеты на корейском языке. Первоначально он был опубликован 20 ноября 1905 года в « Хвансон Синмун» и написан Чан Чи-ёном , главным редактором газеты. [ 1 ]
Фон
[ редактировать ]Примерно во время публикации газеты Японская империя собиралась поглотить Корею. Редакционная статья была написана в ответ на японо-корейский договор 1905 года . [ 1 ] которое поставило Корею под косвенное управление японского генерального резидента . [ 2 ] Редакционная статья подвергла критике договор, подписавших его министров и японского политика Ито Хиробуми , внесшего значительный вклад в создание договора. [ 1 ] Он получил широкое распространение и считается представителем реакции Кореи на установление японского протектората. [ 3 ] [ 4 ] [ 1 ]
Первоначально текст был написан смешанным шрифтом ( хангыль и ханджа ). [ 1 ]
Текст
[ редактировать ]Когда недавно стало известно, что маркиз Ито приедет в Корею, все наши заблуждающиеся люди в один голос говорили, что именно он будет ответственным за поддержание дружбы между тремя странами Дальнего Востока , и, полагая, что что его визит в Корею преследовал единственную цель — разработать хорошие планы по строгому поддержанию обещанной целостности и независимости Кореи, наш народ, от морского побережья до столицы, объединился, оказав ему сердечный прием.
Но ох! Как трудно предвидеть события в этом мире. было представлено предложение, содержащее пять пунктов Без предупреждения императору Кванму , и тогда мы увидели, насколько ошибались относительно цели визита маркиза Ито. Однако император решительно отказался иметь какое-либо отношение к этим предложениям, и тогда маркизу Ито следовало бы отказаться от своей попытки и вернуться в свою страну.
Но министры нашего правительства, которые хуже свиней и собак, жаждущие для себя почестей и преимуществ и напуганные пустыми угрозами, дрожали всем телом и были готовы стать предателями своей страны и предать Японии целостность нация, которая существует уже 4000 лет, основание и честь династии пятисотлетней , а также права и свободы двадцати миллионов человек.
Мы не хотим слишком глубоко винить Пак Че-сун (Бак Че-сун; 박제순) и других министров, от которых, поскольку они немногим лучше грубых животных, слишком многого ожидать не следует, но что можно сказать о них? вице -премьер-министра , главу кабинета министров , чья ранняя оппозиция предложениям маркиза Ито была пустой формой, придуманной для повышения его репутации в народе?
Стоит ли кому-нибудь из нас жить дальше? Наш народ стал рабом других, и дух нации, которая существовала 4000 лет со времен Тун Куна, погиб в одну ночь. Увы! земляки. Увы! [ 5 ]
- Чанг Чиён, перевод опубликован Фредериком Артуром Маккензи.
Последствия
[ редактировать ]Редакционная статья получила высокую оценку в Корее. Его переиздавали другие газеты того времени, в том числе The Korea Daily News и даже японское англоязычное издание Japan Chronicle . [ 2 ] Из-за редакционной статьи издание газеты было принудительно прекращено на три месяца, поскольку Чанг был арестован и заключен в тюрьму. [ 1 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж «시일야방성대곡 (Я горько плачу сегодня)» [Я горько плачу сегодня] . Энциклопедия корейской культуры (на корейском языке) , получено 1 февраля 2024 г. .
- ^ Jump up to: а б Хан, Чон (июнь 2019 г.). «Борьба с несправедливостью пером» . Служба корейской культуры и информации . Проверено 26 января 2024 г.
- ^ Дуус, Питер. Счеты и меч: проникновение японцев в Корею, 1895–1910 гг . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1995.
- ^ Шмид, Андре. «Колониализм и «корейская проблема» в историографии современной Японии». Журнал азиатских исследований 59:4 (ноябрь 2000 г.): 951–976.
- ^ Маккензи, Фредерик Артур (1920). Борьба Кореи за свободу . Флеминг Х. Ревелл. стр. 96–97. ISBN 978-1-4142-4914-8 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]