Женский Кольбе
Ино Кольбе (28 февраля 1914 — 16 февраля 2010), урожденная Ино Фойгт , была немецкой эсперантисткой и писателем.
Она написала книги, буклеты в мягкой обложке и статьи о планируемом языке эсперанто , а также вычитала огромный эсперанто-немецкий словарь Эриха-Дитера Краузе , труд с 80 000 заголовков на почти 900 страницах (1999). [1]
Пионер эсперанто в районе Лейпцига, она жила в Ойтриче , пригороде Лейпцига , полностью посвятив себя всемирному делу эсперанто. [2] и даже когда ей было за 90, рукописи по-прежнему регулярно приходили к ней на стол для корректуры. [3] «Кольбе теперь прапрабабушка, и лейпцигские эсперантисты по-прежнему считают ее своим краеугольным камнем», — писала Кей Вюстер в Leipziger Volkszeitung . В день ее 90-летия поздравить ее пришли 20 эсперантистов из четырех немецких провинций, в том числе ученые и бывшие студенты. Среди почетных гостей были Краузе и Детлев Бланке . [3]
И она, и ее брат Холдо Фойгт изучали эсперанто с рождения.
Эсперанто воспитание
[ редактировать ]Ее родители были настолько преданы движению эсперанто , что единственным языком, который они использовали в ее обществе, был эсперанто; поэтому до поступления в школу она учила немецкий только у других детей. Кольбе рассказала, как она впервые осознала разнообразие словарного запаса другого языка. Когда ей было три или четыре года, она и соседские дети увлеченно играли с ее игрушкой-волчком. Через некоторое время она ворвалась на второй этаж квартиры своих родителей в Лейпциг-Голисе , жалуясь: La infanoj diris, ke mia Turbo estas Kreisel. («Дети сказали, что мое «турбо» - это волчок», где «турбо» на эсперанто означает «вертушка».) [4]
, вместе с группой своих друзей В 1910 году отец Кольбе Рейнхольд Фойгт, убежденный пацифист и социалист основал Frateco («Братство»), влиятельную рабочую эсперанто-ассоциацию в Лейпциге. Рабочие эсперантисты в Лейпциге и других местах считали себя истинными хранителями Л. Л. Заменгофа обнадеживающего видения ; они надеялись использовать эсперанто для продолжения классовой борьбы и имели лишь ограниченные контакты с небольшой немецкой федерацией эсперанто ( Deutschen Esperanto-Bund , DEB), которая смотрела на популярность языка среди рабочего класса со смешанными чувствами: в то время как рабочие росли Поскольку эсперанто стал жизнеспособным языком, критики правого экстремистского толка начали порочить эсперанто как «язык хулиганов и коммунистов». [4] Еще в своей полемике «Майн кампф» (1925 г.) Адольф Гитлер напал на эсперанто как на предполагаемый инструмент своего воображаемого еврейского мирового господства .
До нацистской эпохи Германия была рассадником эсперантизма; к 1922 году более 100 000 немцев выучили этот язык, и за этот год 40 256 взрослых были зачислены на один из 1592 курсов эсперанто, преподаваемых по всей Германии. Эсперанто также преподавали в начальных школах 126 городов Германии. Это было время, когда даже Лиги Наций заместитель генерального секретаря Иназо Нитобе присутствовал на Всемирном конгрессе эсперанто и рекомендовал Генеральной Ассамблее использовать эсперанто. [4]
В 1920-е годы Рейнхольд Фойгт много путешествовал, пропагандируя эсперанто и читая курсы этого языка. Он переписывался с эсперантистами всего мира, а в шесть лет у Кольбе уже была молодая японская подруга по переписке, которой она писала на эсперанто. Его семью часто посещали иностранные эсперантисты — голландские, французские и другие, — которым они показывали своего «эсперантистского ребенка». [4] Буквально воспринимая лозунг Маркса («Пролетарии всех стран соединяйтесь»), эсперантисты-социалисты совершали походы на природу, распевая эсперанто-песни и размахивая красными знаменами с зеленой звездой эсперанто. В 1929 году Sennacieca Asocio Tutmonda , головная организация различных левых рабочих эсперанто-групп, провела в Лейпциге свой ежегодный конгресс, на котором присутствовало 2000 участников. Кольбе вспоминает, что она и ее брат встретили многих делегатов на вокзале и проводили их до их апартаментов. [4]
Работает
[ редактировать ]- К истории Союза немецких рабочих эсперанто в Лейпциге (Западная Саксония) («История Союза немецких рабочих эсперанто в Лейпциге, Западная Саксония»). Лейпциг: 1996. Часть I - история от начала до «Фёлькершпигеля» (1924); Часть II представляет собой историю с 1925 года до запрета движения нацистами в 1933 году.
- Моя жизнь с эсперанто и от его имени. Лейпциг: 2002 (2-е исправленное изд.), 92 стр.
- Линде Кнёшке и Ино Кольбе: эсперантист 1 (1965) – 164 (1990). Зарегистрируйтесь. Часть I. (Указатель, часть 1) (Под ред. Детлева Бланке ) Берлин: Общество интерлингвистики e. В. (ГИЛ), 1997, 120 с.
- Ино Кольбе: эсперантист 1 (1965) – 164 (1990). Регистр Часть II (Указатель, часть 2) (Под ред. Детлева Бланке), Берлин: Рабочая группа по истории Эсперанто-ассоциации ГДР, 1998, 120 стр.
Переводы
[ редактировать ]- Детлев Бланке, (1991): Очерк истории Ассоциации эсперанто в Германской Демократической Республике. («Очерк истории Федерации эсперанто в Германской Демократической Республике», перевод с эсперанто на немецкий Ино Кольбе). Берлин: Ассоциация эсперанто в Культурной ассоциации, 62 стр.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Эрих-Дитер Краузе, Большой эсперанто-немецкий словарь . Буске Хельмут Верлаг, 1999. 882 стр. ISBN 3-87548-193-3 .
- ^ « Samineanoj gratulas al Esperanto-prapraavino. Архивировано 2 января 2009 г. в Wayback Machine », La Ondo de Esperanto , апрель 2004 г.
- ^ Jump up to: а б Кей Вюркер, Бондезирон! - «Единомышленники поздравляют эсперанто-прапрабабушку» [ мертвая ссылка ] («Коллеги поздравляют прапрабабушку эсперантистку») в Leipziger Volkszeitung, 1 марта 2004 г. Проверено 25 июля 2009 г.