Роберт Лайл Линдси
Роберт Л. Линдси | |
---|---|
Рожденный | |
Умер | 31 мая 1995 г. | (77 лет)
Занятие | Академическая пастораль |
Супруг | Маргарет Лутц [ 1 ] |
Роберт Лайл Линдси (1917–1995), основал вместе с Дэвидом Флюссером Иерусалимскую школу синоптических исследований .
Большую часть своей взрослой жизни он провёл в качестве пастора на Святой Земле . Он особенно известен как пастор баптистской церкви на улице Наркис в Иерусалиме . Его биография была опубликована под названием « Одна нога в раю: история Боба Линдси из Иерусалима» . [ 1 ] Спасая арабского сироту на опасной израильско-иорданской границе в 1960 году, Линдси получил серьезные ранения, наступив на фугас, в результате чего он потерял левую ногу.
Он был израильским исследователем Нового Завета. Он был автором статей в « Иерусалимской перспективе» , академическом журнале консорциума израильских ученых, включая евреев, христиан и других, организации «Исследования Иисуса» , также известной как « Поиски исторического Иисуса» .
Взносы на стипендию
[ редактировать ]Линдси (бакалавр Университета Оклахомы, доктор философии, Принстонская теологическая семинария, доктор философии и доктор философии, Южная баптистская теологическая семинария) — автор еврейского перевода Евангелия от Марка . Книга примечательна своим решением синоптической проблемы . Он утверждает существование Евангелия от ПротоМарка («Ур Маркус»), которое представляло собой весьма буквальный перевод первоначально еврейского источника на греческий язык, который он называет Протоповествованием. Текст Евангелия от Луки наиболее верен и лучше всего сохраняет это протоповествование. Особенно в « малых соглашениях » между Матфеем и Лукой против Марка становится очевидным, что Марк парафразически отклоняется от Протоповествования. Перефразы Марка греизируют текст, включая множество «нееврейских фраз», которые распространены в греческом языке, но не имеют идиоматического аналога на иврите. Лука знает это еврейское протоповествование, подобное Марку, но не знает Евангелия от Марка в том виде, в котором мы знаем его сегодня. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
Хотя легко показать, что Лука знает Протомарка (который оказывается ближе к еврейскому), а не Марка, Линдси размышляет дальше, делая более неожиданные выводы, и приводит доводы в пользу приоритета Лукана . Таким образом, первые евангельские тексты написаны на иврите. Протоповествование» и сборник высказываний, часто называемый Q. Они были переведены на греческий язык как « знает PN и Q. Люк Линдси утверждает, что Марк знает как ПН, так и Луку, а также другие документы Нового Завета, включая Деяния, Иакова и Коринфянам 1 и 2 Павла, Фессалоникийцам 1 и 2 и Послание к Римлянам. Тогда Матфей знает и П.Н., и Марка (но не Луку). Матфей верен как ПН, так и Марку, и сплетает их тексты вместе, поэтому часто соглашается с Лукой через ПН против Марка.
Несмотря на удивительное заявление о том, что Марк частично зависит от Луки, Линдси подчеркивает, что его решение синоптической проблемы в значительной степени согласуется с большинством, выдвигающим гипотезу о приоритете Марка , поскольку это Протоповествование идентично «Ур-Марку», и что все три синоптических евангелия - Лука, Марк и Матфей - напрямую зависят от Протоповествования.
Публикации
[ редактировать ]- Иисус, Раввин и Господь: еврейская история Иисуса, лежащая в основе наших Евангелий , Оук-Крик, Висконсин: Cornerstone Publishing, 1990, ISBN 0-9623950-0-5
- Источники Иисуса , Талса, Оклахома: Хакешер, 1990.
- Сравнительное греческое согласование синоптических евангелий , 3 тома, Иерусалим: Дугит, 1985–1989 ( том 1 , том 2 и том 3 в интернет-архиве)
- Еврейский перевод Евангелия от Марка: греко-ивритский диглот с английским введением , второе издание, Иерусалим: Дугит, 1973 г.
- «Модифицированная двухдокументная теория синоптической зависимости и взаимозависимости» в Novum Testum 6 (1963), 239–263.
- « От Луки до Марка и Матфея: обсуждение источников Маркана, «подсказок» и использование основного неканонического источника всеми синоптиками », на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Происхождение Евангелия: от еврейской истории до канонических евангелий », на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Еврейская жизнь Иисуса » на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Введение в еврейский перевод Евангелия от Марка » на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Введение в синоптические исследования » на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Притчи-близнецы Иисуса » на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Царство Божие: сила Божья среди верующих », на сайте ИерусалимПерспектива.com.
- « Основное значение «незначительных» соглашений » на сайте ИерусалимПерспектива.com.
- « Измерение разницы между Матфеем, Марком и Лукой », на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Мои поиски решения синоптической проблемы (1959–1969) » на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Новый подход к синоптическим евангелиям », на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Новое решение синоптической проблемы с двумя источниками » на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Парафрастические Евангелия » на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Разгадка синоптической проблемы: четыре ключа к лучшему пониманию Иисуса », на сайте JerusalemPerspective.com.
- « Истинно» или «Аминь» — что сказал Иисус? » на сайте JerusalemPerspective.com.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Кеннет Р. Малликан-младший и Лорен К. Тернейдж, Одна нога в раю: история Боба Линдси из Иерусалима , Фредерик, Мэриленд: PublishAmerica, 2005.
- ^ Еврейский перевод Евангелия от Марка: греко-ивритский диглот с английским введением , второе издание, Иерусалим: Дугит, 1973
- ^ Бьюкенен, Джордж Уэсли (январь 1971 г.). «Рецензируемая работа: перевод Евангелия от Марка на иврит: греко-ивритский диглот с английским введением». Католический библейский ежеквартальный журнал . 33 (1): 124–126.
- ^ Карминьяк, Жан (апрель 1971 г.). «Рецензируемая работа: перевод Евангелия от Марка на иврит Роберта Лайл Линдси». Новый Завет . 13 (2): 157–160.