Бурхан-и Кати

Бурхан и - برهان قاطع, lit. Кати [ 1 ] представляет собой персидский словарь, составленный в 17 веке Мухаммадом Хусейном бин Халафом Тебризи. Произведено в индийском городе Хайдарабад. [ 2 ] , посвященный седьмому Кутб Шахи султану Абдулле Кутб Шаху Словарь , пользовался популярностью на Индийском субконтиненте и за его пределами. Он также подвергся критике и стал источником разногласий среди писателей и лингвистов.
Письмо
[ редактировать ]Мухаммад Хусейн бин Халаф Тебризи (использовавший псевдоним Бурхан) был ученым неизвестного происхождения. Возможно, он иммигрировал в Индию из Тебриза , но также возможно, что он унаследовал свою нисбу от своих предков, которые мигрировали из Тебриза в Индию в прошлом. Он поселился в регионе Декан на Индийском субконтиненте и некоторое время служил при дворе Абдуллы Кутб Шаха. Мухаммад Хусейн завершил свой словарь в 1651–1652 годах. [ 1 ] [ 3 ]
Содержание
[ редактировать ]«Бурхан-и Кати» содержит около 20 211 статей, причем их количество варьируется в зависимости от издания. Словарь состоит из введения, состоящего из девяти частей, и основного текста, состоящего из двадцати девяти глав. Основной текст расположен в алфавитном порядке, в отличие от многих предшественников словаря. Мухаммад Хусейн цитирует четыре словаря в качестве источников для Бурхан-и Кати, а именно: Фарханг -и Джахангири , Маджма аль-Фурс , Сурма-йи Сулеймани и Сихах аль-адвия , хотя содержание словаря указывает на то, что автор использовал больше источников, чем эти. [ 1 ]
Около половины записей в «Бурхан-и Кати» сопровождаются руководствами по произношению определяемого слова. В частности, словарь содержит много неперсидских слов из нескольких иранских языков, таких как авестийский , хорезмийский , согдийский , систани , гилаки и табари . Также появляются слова из других языков, таких как иврит , сирийский , турецкий , греческий , латынь и народные индийские языки, особенно дакани . [ 1 ]
Наследие
[ редактировать ]
После завершения «Бурхан-и Кати» стал очень известным благодаря широкому набору слов и словосочетаний, удобству алфавитного порядка и сопоставлению материала в других словарях. Он часто воспроизводился в Индии и Иране и получил дальнейшее распространение с появлением технологии печати. Словарь использовался в качестве справочного материала писателями и лингвистами больше, чем любой другой персидский словарь, и с ним консультировались при создании последующих словарей Фарханг-и анджуман арай-и Насири , Фарханг-и Ананд Радж и Фарханг-и Нафиси. Бурхан-и Кати также использовался при составлении нескольких персидских словарей на других языках. [ 1 ] [ 3 ]
Словарь подвергся критике за наличие этимологических, исторических и географических ошибок, а также за включение слов, которые фактически не используются в персидском языке. Это привело к тому, что многие писатели использовали в своих произведениях ложные слова и принимали ложные имена. Такие ошибки век спустя заметил Сирадж-уд-Дин Али Хан Арзу и исправил в своем словаре. [ 3 ] Ближе к концу своей жизни знаменитый поэт Мирза Галиб написал критику «Бурхан-и Кати» под названием «Кати-и Бурхан», вызвавшую бурю споров. Возникло несколько откликов как за, так и против словаря. [ 4 ] [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Махмуди-Бахтиари, Бехруз (01 января 2015 г.), «Бурхан-и кати» , Энциклопедия ислама, ТРИ , Брилл , получено 19 января 2022 г.
- ^ Грин, Нил (2019). Персидский мир: границы евразийского лингва-франка . Издательство Калифорнийского университета. п. 88. ИСБН 978-0-520-30092-7 . OCLC 1277481578 .
- ^ Jump up to: а б с Дабирсиаки, Мохаммад. «СОВЕТ-Э КЬЕ» . дои : 10.1163/2330-4804_eiro_com_7078 .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ «Халеб, Мирза Асад-Аллах Хан» . дои : 10.1163/2330-4804_eiro_com_1851 .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Фаруки, Шамсур Рахман (1998). «Непривилегированная власть: странный случай персидского языка (и урду) в Индии девятнадцатого века» (PDF) . Ежегодник исследований урду . 13:29 .