Ирландская чистокровная
![]() Обложка Silhouette Romance, № 81 | |
Автор | Нора Робертс |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | любовный роман |
Опубликовано | Январь 1981 г. ( Силуэтные книги ) |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Массовый рынок в мягкой обложке |
Страницы | 189 |
С последующим | Поиск любви |
«Ирландская чистокровная порода» американской писательницы Норы Робертс , — дебютный роман первоначально опубликованный издательством «Силуэт» в январе 1981 года как романтическая категория . Как и романы других категорий, роман содержал менее 200 страниц и должен был продаваться всего один месяц. Он оказался настолько популярным, что был переиздан как отдельный роман и переиздан несколько раз. Робертс написал два продолжения: «Ирландский бунтарь» и «Ирландская роза» .
Робертс использовала свое ирландское наследие, чтобы создать ирландскую героиню Аделию «Ди» Каннейн. В романе Ди переезжает в Соединенные Штаты, где ее больной дядя устраивает ее замужество за его работодателем, богатым американским коневодом Трэвисом Грантом. Хотя начало их отношений отмечено частыми ссорами и непониманием, к концу истории Трэвис и Ди примиряются. По словам критика Мэри Эллен Снодграсс , превращение пары из противников в любящую супружескую пару является одним из многих шаблонных элементов книги. Хотя главные герои придерживались многих стереотипов, характерных для любовных романов 1980-х годов, героиня Робертса более независима и дерзка, чем большинство героинь того времени. Популярность этой книги помогла другим авторам романов поэкспериментировать с героями и героинями, у которых было большее экономическое и эмоциональное равенство.
Публикация
[ редактировать ]В 1979 году Нора Робертс была домохозяйкой с двумя маленькими детьми. Застряв во время метели, и ей нечего было читать, Робертс развлекалась тем, что записывала в голове одну из историй. Разработав свою идею в современном романе длиной в роман , она продолжила писать и вскоре закончила еще шесть рукописей. [ 1 ] [ 2 ] Робертс представила свою работу Harlequin Enterprises , канадской компании, которая считается ведущим издателем любовных романов в Северной Америке. [ 2 ] Арлекин обычно публиковал произведения британских авторов, действие которых происходит в Британском Содружестве , но в 1975 году Арлекин слегка смягчил свои критерии и купил несколько романов у американки Джанет Дейли . [ 3 ] Не будучи уверенным в том, что рынок оценит такие романы, как роман Дэйли (все с участием американских героев и действие которых происходит в Соединенных Штатах), Арлекин не желал и дальше подвергать себя риску. В результате компания быстро отвергла работу Робертса; один редактор объяснил, что «у них уже был свой американский писатель». [ 4 ]
Стремясь воспользоваться неиспользованным талантом американских писателей, в 1980 году Саймон и Шустер создали новое издательство Silhouette Books, которое стало аналогом Арлекина. [ 5 ] свою седьмую рукопись, «Ирландская чистокровная» Робертс отправила новой компании , по собственной инициативе. Нэнси Джексон, редактор журнала Silhouette, вытащила рукопись из кучи грязи и была впечатлена. Она предложила Робертсу контракт. [ 2 ] оставив писателя «поражённым». [ 6 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Роман повествует об отношениях между ирландкой Аделией «Ди» Каннейн и американцем Трэвисом Грантом. В начале истории молодая и бедная Ди эмигрирует в Соединенные Штаты, чтобы жить со своим дядей Пэдди, который работает на большой конной ферме. Любовь Ди к животным очевидна, и ей дают работу вместе со своим дядей. У Ди вспыльчивый характер, и он часто спорит с Трэвисом, богатым владельцем фермы; многие из их аргументов приводят к страстным объятиям. Позже Трэвис спасает Ди от попытки изнасилования.
Когда у Пэдди случается сердечный приступ, он очень обеспокоен своей смертностью и будущим Ди. Он переутомляется и настаивает, чтобы Трэвис позаботился о Ди. Согласившись в частном порядке на временный брак по расчету , Трэвис и Ди обмениваются клятвами в больничной палате Пэдди. По ходу истории главные герои становятся все более несчастными, и ни один из них не желает признаваться в любви друг к другу.
Несмотря на то, что Ди и Трэвис все еще не желают озвучивать свои чувства, они кажутся более уверенными в своих отношениях после того, как они, наконец, заключили брак. Однако вскоре неуверенность Ди используется утонченной бывшей девушкой Трэвиса, Марго, которая вернулась в этот район, чтобы вернуть его. Ди убегает. Трэвис следует за ним, и они признаются в любви и решают сохранить свой брак.
Жанр
[ редактировать ]«Ирландская чистокровная» изначально была опубликована как любовный роман . Книги этого жанра короткие – обычно от 175 до 200 страниц или около 55 000 слов. [ 7 ] – и публикуются в четко очерченных строках или категориях. Хотя любовный роман каждой категории уникален, он должен соответствовать общим параметрам, определяющим его линию. [ 8 ] Небольшое количество книг, публикуемых в каждой строке каждый месяц, нумеруются последовательно внутри строки. [ 9 ] Ирландская чистокровная была под номером 81 в линии Silhouette Romance. [ 10 ] Романы этой линии поддерживают более традиционные семейные ценности и уделяют больше внимания эмоциям персонажей, а не их физическим потребностям. Хотя в этих романах часто описывается сексуальное напряжение между главными героями, половой акт описывается только в рамках брака. [ 11 ]
Категориальные романы, как правило, доступны только в течение ограниченного времени и остаются на полках книготорговцев до тех пор, пока они не будут распроданы или пока не будут выпущены названия в следующем месяце. [ 12 ] Романы популярной категории можно переформулировать как отдельные любовные романы; К 1984 году Irish Thoroughbred получил пять изданий. [ 13 ] В 2000 году книга была объединена с ее продолжением « Ирландская роза» и переиздана под названием «Ирландские сердца » с первоначальным тиражом в один миллион экземпляров. Это совпало с выходом второго продолжения, Irish Rebel , в котором основное внимание уделялось дочери Трэвиса и Ди. [ 14 ]
Темы
[ редактировать ]Редакторы Silhouette изначально были обеспокоены тем, что роман слишком этнический. [ 15 ] Как и во многих ее ранних романах, в дебюте Робертс фигурировали персонажи, разделявшие ирландскую культуру, в которой выросла Робертс. [ 16 ] На первых страницах, отсылающих к вступительной сцене « » Дафны дю Морье , Ребекки подробно описывается благоговейная реакция героини на расточительность американского поместья. Эта сюжетная линия об удивлении обедневшей ирландки богатством Америки по сути переосмыслила ирландскую эмиграцию в Соединенные Штаты XIX века. [ 16 ]

По мнению литературного критика Мэри Эллен Снодграсс , «Ирландская чистокровная порода» не так отполирована, как более поздние работы Робертса. Снодграсс приводит множество предсказуемых элементов, в том числе основную «конфронтацию между самоуверенным мужчиной и напористой девушкой-женщиной». [ 16 ] На протяжении 1970-х и начала 1980-х годов героини любовных романов обычно были «трепетными девственницами». [ 2 ] класса и уровня силы ниже, чем у героя. Герой часто был очень богатым и влиятельным, тогда как героиня выполняла традиционные, подчиненные женские роли, например, гувернантку или секретаршу. [ 15 ] Героиня «Ирландской чистокровной» частично соответствовала этому образцу, будучи сексуально неопытной, незрелой и бедной. [ 7 ] но Робертс намеренно отклонился от остального стереотипа, наделив ее вспыльчивой и независимой личностью. [ 2 ] Ее более поздние книги продолжили в том же духе. Как объясняет Робертс: «У моей героини могут быть проблемы, она может быть уязвимой, но она должна быть сильной, она должна быть умной. Она должна быть независимой, и он тоже, иначе мне не интересно рассказывать их истории. " [ 2 ] Популярность этой книги и последующих романов Робертса помогла трансформировать жанр, побудив авторов более охотно предоставлять героям и героиням экономический и эмоциональный паритет. [ 15 ]
Несмотря на большую независимость, которую Робертс наделил своей героиней, Ди оказалась в ловушке патриархальной культуры, в которой ее дядя и будущий муж устраивают ее будущее. Брак по расчету и последующие события, включая недоразумение и ее побег, были обычными элементами сюжета любовных романов того времени. Однако реакция Ди отклонилась от шаблонной. Ее реплики напомнили о «хитром превосходстве феминистской литературы». [ 16 ] Когда мужчина пытается ее изнасиловать, Ди отвечает серией резких комментариев, называя его, среди прочего, «грязной мужской свиньей», прежде чем поддаться традиционной женской реакции - упасть в обморок от ужаса. [ 16 ]
Робертс также включает мотив ревности. Ди получает соперницу за привязанность Трэвиса - чрезмерно искушенную женщину, которая, по сути, является полной противоположностью Ди. Робертс повторно использовал эту сюжетную линию в других романах, включая «Песню Запада» . [ 16 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Келлнер, Томас (15 ноября 2004 г.), «Кому нужна муза?» , Журнал Forbes , получено 6 января 2010 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Куинн, Джуди (23 февраля 1998 г.), «Нора Робертс: праздник эмоций» , Publishers Weekly , vol. 244, нет. 8 , получено 6 января 2010 г.
- ^ Кинг (2003), стр. 155–156, 159.
- ^ Кинг (2003), стр. 158, 183, 184.
- ^ Кинг (2003), стр. 156, 159.
- ^ Крокетт, Сандра (7 мая 1998 г.), «Королева любовных романов говорит, что писать легко» , Lawrence Journal-World , получено 6 января 2010 г.
- ^ Jump up to: а б Снодграсс (2010), с. 11.
- ^ Бурициус (2000), стр. 12–13.
- ^ Бурициус (2000), с. 12.
- ^ Литтл и Хайден (2003), с. 147.
- ^ Бурициус (2000), с. 14.
- ^ Эйкельхоф, Паула; Макомбер, Дебби (31 июля 2006 г.), «Romancing the Store» , Publishers Weekly , заархивировано из оригинала 11 августа 2007 г. , получено 16 апреля 2007 г.
- ^ «Авторы-романтики подчеркивают нечто большее, чем просто страсть» , Star-News , Associated Press, 1 июля 1984 г. , получено 6 января 2010 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Мэрилс, Дейзи (19 июня 2000 г.), «За бестселлерами» , Publishers Weekly , архивировано из оригинала 24 июля 2008 г. , получено 18 января 2010 г.
- ^ Jump up to: а б с Беллафанте, Джиния (23 августа 2006 г.), «Героини романистов предпочитают любовь деньгам» , New York Times , получено 6 января 2010 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Снодграсс (2010), с. 21.
Источники
[ редактировать ]- Бурициус, Энн (2000), Рекомендации для читателей романов: Путеводитель библиотекаря по любви в стопках , Американская библиотечная ассоциация, ISBN 0-8389-0779-2
- Маленькая, Дениз; Хайден, Лаура, ред. (2003), Официальный компаньон Норы Робертс , Беркли, ISBN 978-0-425-18344-1
- Реджис, Памела (2003), Естественная история любовного романа , Филадельфия, Пенсильвания: University of Pennsylvania Press, ISBN 0-8122-3303-4
- Снодграсс, Мэри Эллен (2010), Ридинг Норы Робертс , Санта-Барбара, Калифорния: Greenwood Press, ISBN 978-0-313-36293-4