Ребекка (роман)
![]() Первое издание | |
Автор | Дафна дю Морье |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Криминал , готика , мистика , романтика |
Издатель | Victor Gollancz Ltd |
Дата публикации | 5 августа 1938 г. [1] |
Место публикации | Великобритания |
«Ребекка» — готический роман 1938 года, написанный английской писательницей Дафной дю Морье . В романе изображена неназванная молодая женщина, которая поспешно выходит замуж за богатого вдовца, прежде чем обнаруживает, что и его, и его семью преследуют воспоминания о его покойной первой жене, главной героине.
Бестселлер, никогда не выходивший из печати, «Ребекка» был продан тиражом 2,8 миллиона экземпляров с момента его публикации в 1938 и 1965 годах. Он неоднократно адаптировался для сцены и экрана, включая пьесу самой Дю Морье 1939 года, фильм «Ребекка» (1940), режиссера Альфреда Хичкока , получившего премию «Оскар» за лучший фильм , и римейк 2020 года, снятый Беном Уитли для Netflix . История была адаптирована в виде мюзикла .
Особенно запомнился роман [2] для персонажа миссис Дэнверс , поместья Вест-Кантри Мэндерли и его вступительной фразы : «Прошлой ночью мне приснилось, что я снова поехал в Мэндерли».
Сюжет
[ редактировать ]Работая компаньонкой богатой американки на отдыхе в Монте-Карло , неназванный рассказчик, наивная молодая женщина лет двадцати с небольшим, знакомится с богатым англичанином Максимом де Винтером, 42-летним вдовцом. После двухнедельных ухаживаний она соглашается выйти за него замуж и после свадьбы и медового месяца провожает его в его особняк в Корнуолле , красивое поместье Мэндерли .
Миссис Дэнверс, зловещая экономка, была глубоко предана первой миссис де Винтер, Ребекке, которая погибла в кораблекрушении примерно за год до встречи Максима и второй миссис де Винтер. Она постоянно пытается психологически подорвать рассказчицу, тонко намекая ей, что она никогда не достигнет красоты, вежливости и очарования, которыми обладала ее предшественница. Всякий раз, когда рассказчик пытается внести изменения в Мэндерли, миссис Дэнверс описывает, как Ребекка управляла этим, когда она была жива. Напуганный внушительными манерами миссис Дэнверс и непоколебимым почтением других членов общества Западной страны к Ребекке, рассказчик оказывается в изоляции.
Рассказчик вскоре убеждается, что Максим сожалеет о своем порывистом решении жениться на ней и что он все еще глубоко влюблен в, казалось бы, идеальную Ребекку. Пытаясь доставить ему удовольствие, она с помощью миссис Дэнверс возрождает костюмированный бал в Мэндерли по обычаю, установленному Ребеккой. По ее предложению рассказчик носит копию платья, показанного на портрете одного из бывших обитателей дома, не зная о том, что незадолго до своей смерти Ребекка носила тот же костюм, вызвав большой успех. Когда рассказчик входит в зал и Максим видит платье, он сердито приказывает ей переодеться.
Вскоре после бала миссис Дэнверс раскрывает свое презрение к рассказчику, полагая, что она пытается заменить Ребекку, и раскрывает свою глубокую, нездоровую одержимость мертвой женщиной. Миссис Дэнверс пытается склонить рассказчицу к самоубийству, побуждая ее выпрыгнуть из окна. Однако ее прерывает прежде, чем это делает рассказчик, из-за беспорядков, вызванных кораблекрушением неподалеку. Водолаз, исследующий состояние корпуса затонувшего корабля, также обнаруживает останки парусной лодки Ребекки с ее разложившимся телом, все еще находящимся на борту, несмотря на то, что Максим опознал еще одно тело, выброшенное на берег вскоре после смерти Ребекки.
Это открытие заставляет Максима признаться рассказчику, что его брак с Ребеккой был фикцией. Ребекка, как рассказывает Максим, была жестокой и эгоистичной женщиной, которая манипулировала всеми вокруг, заставляя их поверить в то, что она идеальная жена и образец добродетели. В ночь своей смерти она сказала Максиму, что беременна ребенком от другого мужчины, которого она будет воспитывать под предлогом, что это ребенок Максима, и он будет бессилен ее остановить . В ярости Максим застрелил ее. Затем он избавился от ее тела, поместив его в лодку и потопив в море. Рассказчик с облегчением узнает, что Максим всегда любил ее, а не Ребекку.
Лодку Ребекки поднимают, и выясняется, что она была намеренно затоплена. Следствие . выносит приговор о самоубийстве Однако двоюродный брат и любовник Ребекки, Джек Фэйвелл, пытается шантажировать Максима, утверждая, что у него есть доказательства того, что она не могла намереваться покончить жизнь самоубийством, на основании записки, которую она отправила ему в ночь своей смерти. Выясняется, что незадолго до смерти Ребекка была на приеме у врача в Лондоне, предположительно, чтобы подтвердить свою беременность. Когда доктора находят, он сообщает, что у Ребекки был рак и она умерла бы через несколько месяцев. Более того, из-за порока развития матки она никогда не могла забеременеть. Максим предполагает, что Ребекка, зная, что умрет, манипулировала им, чтобы он быстро ее убил. Миссис Дэнверс сказала после расследования, что Ребекка не боялась ничего, кроме медленной смерти.
Максим испытывает дурное предчувствие и настаивает на том, чтобы ехать всю ночь, чтобы вернуться в Мэндерли. Однако прежде чем он оказывается в поле зрения дома, по сиянию на горизонте и переносимому ветром пеплу становится ясно, что он горит.
Персонажи
[ редактировать ]Главные персонажи
[ редактировать ]- Рассказчик / Вторая миссис де Винтер : робкая, наивная женщина из среднего класса лет двадцати с небольшим, которая любит рисовать. Ни имя, ни девичья фамилия рассказчика не раскрываются. Ее называют «моя жена», «миссис де Винтер», «моя дорогая» и так далее. Единственный раз, когда ее представляют по имени, это во время костюмированного бала, на котором она одевается как предок де Винтер и представлена как «Кэролайн де Винтер», хотя это явно не ее собственное имя. Она подписывает свое имя как «миссис М. де Винтер», используя инициал Максима. В начале романа она получает письмо и отмечает, что ее имя написано правильно, что является «необычной вещью», предполагая, что ее имя необычное, иностранное или сложное. Ухаживая за ней, Максим делает ей комплимент по поводу «милого и необычного имени». Несмотря на свою робость, она постепенно взрослеет на протяжении всего романа, отказываясь больше быть жертвой призрачного влияния Ребекки и становясь самостоятельной сильной и напористой женщиной.
- Максимилиан «Максим» де Винтер : сдержанный, бесстрастный владелец Мэндерли. Он женится на своей новой жене после непродолжительного ухаживания, но после свадьбы не проявляет к ней особой привязанности. Эмоционально травмированный своим травматическим браком с Ребеккой, его дистанция по отношению к новой жене заставляет ее бояться, что он сожалеет о своем браке с ней и все еще не дает покоя смерти Ребекки. Максим убил Ребекку после того, как она сказала ему, что носит ребенка своего возлюбленного, которого ему придется воспитывать как своего собственного. В конце концов он признается своей новой жене, что никогда не любил Ребекку, но только после того, как прошло несколько месяцев брака. В экранизации 1940 года его полное имя — Джордж Фортескью Максимилиан де Винтер .
- Миссис Дэнверс : холодная, властная экономка Мэндерли. Дэнверс была горничной Ребекки, когда она была ребенком, и жила с ней много лет. Она нездорово одержима Ребеккой и сохранением памяти о Ребекке. Она возмущается новой миссис де Винтер, убежденная, что она пытается «занять место Ребекки». Она пытается подорвать авторитет новой миссис де Винтер, но ее усилия терпят неудачу. После того, как ее план рухнул, миссис Дэнверс, очевидно, сжигает Мэндерли дотла, предпочитая уничтожить его, чем позволить Максиму разделить свой дом с другим любовником и женой. Ее зовут Дэнни , что происходит от ее фамилии; ее имя неизвестно или неважно, но в Салли Боман продолжении «Рассказ Ребекки» говорилось, что это Эдит .
- Ребекка де Винтер : невидимый, умерший главный герой, умерший менее года назад. Известная красавица, на первый взгляд преданная жена и идеальная хозяйка, Ребекка на самом деле изменила своему мужу Максиму. Ее длительное присутствие подавляет Мэндерли, доминируя над посетителями, персоналом и новой миссис де Винтер. В ходе диалога постепенно выясняется, что Ребекка обладала признаками психопата : привычной ложью, поверхностным обаянием, умелым манипулированием, отсутствием совести и раскаяния. Также выяснилось, что она была несколько садисткой - Дэнверс рассказывает историю о Ребекке, которая в подростковом возрасте жестоко била лошадь до крови.
Второстепенные персонажи
[ редактировать ]- Фрэнк Кроули: трудолюбивый и послушный агент Мэндерли. Говорят, что он доверенный советник и верный доверенный человек Максима. Вскоре он становится хорошим другом второй миссис де Винтер и помогает ей справиться с неуверенностью в себе в своей неспособности управлять Мэндерли как своей хозяйкой.
- Беатрис Лейси (ранее де Винтер): своенравная и сообразительная сестра Максима, которая сразу же полюбила новую миссис де Винтер. До романа она была замужем за Джайлсом Лейси. Она вместе со своим братом — одна из немногих людей, знавших истинную, гнусную натуру Ребекки, и была одной из ее жертв: ею соблазнился муж Беатрис.
- Джайлз Лейси: немного туповатый муж Беатрис и зять Максима. Он был одним из многих мужчин, поддавшихся чарам Ребекки.
- Фрит: средних лет добрый и преданный дворецкий в Мэндерли. Он уже работал на де Винтерсов, когда Максим был еще мальчиком.
- : Лакей Роберт .
- Миссис Ван Хоппер: работодательница рассказчика в начале романа, отвратительная, властная американка, которая безжалостно преследует богатых и знаменитых гостей в различных отелях, в которых она останавливается, чтобы закрепиться за их славой и повысить свой статус посредством общения.
- Клариса: миссис де Винтер верная и доверенная горничная . Она помогла своей даме и хозяйке примерить белое платье с оборками для костюмированного бала. Позже она заменяет первоначальную горничную Алису.
- Джек Фейвелл: хитрый и коварный двоюродный брат покойной Ребекки де Винтер и ее самый частый любовник. Он и Ребекка выросли вместе, и он разделяет многие из ее худших черт, что позволяет предположить, что безумие присуще их семье. Его категорически не любит Максим и некоторые другие персонажи. После безвременной кончины Ребекки его единственным настоящим другом и доверенным лицом является миссис Дэнверс, которую он называет «Дэнни», как и Ребекка.
- Полковник Джулиан: следователь, ведущий расследование истинной причины безвременной кончины Ребекки.
- Доктор Бейкер: Врач, специализирующийся на гинекологии . За несколько часов до смерти Ребекка тайно навестила его, когда он диагностировал у нее неустановленный тип рака.
Локации
[ редактировать ]- Вымышленный отель «Лазурный берег», Монте-Карло.
- Вымышленный Мэндерли, загородное поместье, которое, как заметил редактор Дю Морье, «представляет собой такую же атмосферу, как и осязаемое возведение из камней и раствора». [3]
- вымышленный отель где-то на Юге, где Максим и его вторая жена временно живут после сожжения Мэндерли
Разработка
[ редактировать ]В 1937 году Дафна дю Морье подписала контракт с Виктором Голланцем на выпуск трех книг и приняла аванс в размере 1000 фунтов стерлингов. [3] В статье 2008 года в The Daily Telegraph указывается, что она играла с темой ревности в течение пяти лет с момента замужества в 1932 году. [3] Она начала «вяло» и написала Голланцу отчаянные извинения: «Первые 15 000 слов я порвала с отвращением, и этот литературный выкидыш меня скорее унизил». [3]
Ее муж, Томми «Бой» Браунинг , был подполковником гренадерской гвардии , и они были отправлены в Александрию , Египет , вместе со вторым батальоном, покинувшим Великобританию 30 июля 1937 года. [3] Голланц ожидала, что ее рукопись вернется в Великобританию в декабре, но она написала, что ей «стыдно сказать вам, что работа над новым романом продвигается медленно… Вероятность того, что я верну законченную рукопись в декабре, очень мала». [3]
Вернувшись в Великобританию в декабре 1937 года, Дю Морье решила провести Рождество вдали от своей семьи, чтобы написать книгу, и менее чем через четыре месяца она успешно доставила ее своему издателю. [3] Дю Морье описал сюжет как «зловещую историю о женщине, которая выходит замуж за вдовца… Психологическая и довольно жуткая». [3]
Происхождение и вдохновение
[ редактировать ]Некоторые комментаторы отметили параллели с Шарлотты Бронте » « Джейн Эйр . [4] [5] Другая работа Дю Морье, «Таверна Ямайка », также связана с одной из работ сестер Бронте, «Грозовой перевал» Эмили . Дю Морье при жизни публично заявила, что книга основана на ее собственных воспоминаниях о Менабилли и Корнуолле , а также на ее отношениях с отцом. [6]
Хотя дю Морье «отнес Ребекку к категории образцов ревности… она лишь немногим призналась, что она возникла в ее собственной жизни». [3] Ее муж «раньше был помолвлен с гламурным темноволосым Яном Рикардо. Подозрение, что Томми по-прежнему влечет к Рикардо, преследовало Дафну». [3] В «Записной книжке Ребекки » 1981 года Дю Морье «вспомнил» беременность Ребекки… Семена начали опадать. Красивый дом… первая жена… ревность, крушение, возможно, в море, недалеко от дома… Но должно было случиться что-то ужасное, я не знал что...» [3] Прежде чем писать, она написала в своих заметках: «Я хочу построить характер первой [жены] в сознании второй... до тех пор, пока жену 2 не будут преследовать день и ночь... трагедия надвигается очень близко и КРУШЕНИЕ! ХЛОПНУТЬ! что-то происходит». [3]
Дю Морье и ее муж: «Томми Браунинг, как Ребекка и Максимилиан де Винтер, не были верны друг другу». После публикации романа «Ян Рикардо трагически погиб во время Второй мировой войны. Она бросилась под поезд». [3]
Визиты в детстве в Милтон-Холл , Кембриджшир (тогда в Нортгемптоншире ), где проживала семья Вентворт- Фицуильям , возможно, повлияли на описания Мэндерли. [7]
Литературная техника
[ редактировать ]Знаменитая вступительная строка книги «Прошлой ночью мне приснилось, что я снова поехал в Мэндерли». представляет собой ямб гекзаметр . Последняя строка книги «И пепел понесся к нам соленым ветром с моря» тоже в метрической форме; почти, но не совсем анапестический тетраметр .
Обвинения в плагиате
[ редактировать ]Вскоре после того, как «Ребекка» была опубликована в Бразилии, критик Альваро Линс отметил множество сходств между книгой дю Морье и творчеством бразильской писательницы Каролины Набуко . » Набуко Преемник « , опубликованный в 1934 году , имеет основной сюжет, похожий на «Ребекку» , например, молодая женщина выходит замуж за вдовца и странное присутствие первой жены - черты сюжета также общие с гораздо более старшей Джейн Эйр . [8] Нина Ауэрбах утверждала в своей книге «Дафна дю Морье, Наследница с привидениями» , что Дю Морье прочитала английскую версию бразильской книги, когда первые черновики были отправлены в то же издательство, что и ее, для публикации в Англии, и основала свою знаменитую лучшую книгу: продавец на нем.
Сразу после статьи 1941 года в The New York Times Book Review, подчеркивающей многие сходства двух романов, [9] Дю Морье выступил с опровержением в письме редактору . [10] Согласно автобиографии Набуко « Восемь десятилетий », она (Набуко) отказалась подписать соглашение, представленное ей представителем United Artists , в котором она признавала, что сходство между ее книгой и фильмом было простым совпадением. [11] Еще одним ироничным осложнением в обвинениях «Набуко» является сходство между ее романом и романом «Encarnação» , написанным Хосе де Аленкаром , одним из самых знаменитых бразильских романистов девятнадцатого века, и опубликованным посмертно в 1893 году. [12]
В 1944 году, по данным The Hollywood Reporter , Дю Морье; ее американское издательство Doubleday ; и United Artists , дистрибьюторам экранизации, предъявили иск за плагиат Эдвиной Левин Макдональд, которая утверждала, что Дю Морье скопировала ее роман 1927 года « Слепые окна» , и требовала нераскрытой суммы бухгалтерского учета и ущерба. [13] Жалоба была в конечном итоге отклонена 14 января 1948 года. [14] [15]
История публикации и прием
[ редактировать ]Дю Морье передала рукопись своему издателю Виктору Голланцу в апреле 1938 года. После получения книга была прочитана в офисе Голланца, и ее «редактор Норман Коллинз просто сообщил: «Новая Дафна Дю Морье содержит все, что может представить публика». хотеть.'" [3] «Реакцией Голланца на Ребекку было облегчение и ликование», и «он предсказал «ошеломительный успех». [16] Он «не задерживался» и «заказал первый тираж в 20 000 экземпляров, и за месяц Ребекка продала более чем вдвое больше». [3] Роман непрерывно печатался с 1938 года, а в 1993 году «американское издательство Дю Морье Avon оценило текущие ежемесячные продажи Ребекки в мягкой обложке более чем в 4000 экземпляров». [3]
Повышение
[ редактировать ]Дю Морье «дал несколько радиоинтервью BBC и другим станциям» и «посетил литературный обед Фойла» в августе 1938 года, в то время как Good Housekeeping , Ladies Home Journal и House & Garden опубликовали статьи о Дю Морье. [17]
Прием в профессиональной и популярной прессе
[ редактировать ]«Таймс» заявила, что «материал самый скромный… в этом нет ничего, кроме новеллы». В «Christian Science Monitor» от 14 сентября 1938 года В. С. Притчетт предсказал, что роман «будет здесь сегодня, а завтра исчезнет». [3]
Совсем недавно в колонке The Independent критики Кери Рэдфорд и Крис Харви рекомендовали книгу и утверждали, что «Ребекка » — это «удивительная готическая история» с хорошей дозой атмосферного и психологического ужаса. [18]
Мало кто из критиков увидел в романе то, что хотел увидеть автор: исследование отношений между влиятельным мужчиной и не обладающей властью женщиной. [19]
Распечатать историю
[ редактировать ]Ребекка внесена в базу данных описательной библиографии американских бестселлеров 20-го века, поддерживаемую Университетом Иллинойса . Запись Кэтрин Хубер содержала подробную информацию об английском и американском изданиях, а также переводах, перечисленных ниже.
Английские издания
[ редактировать ]Версия | Дата и место издания | Издательство и пресса | # показов | Печать/оттиск | Дата печати | # копий | Цена |
---|---|---|---|---|---|---|---|
английский 1-й | Август 1938 года, Лондон. | Голланц | минимум 9 | 1-й | август 1938 г. | 20,000 | |
английский 1-й | Август 1938 года, Лондон. | Голланц | минимум 9 | 2-й | 1938 | 10,000 | |
английский 1-й | Август 1938 года, Лондон. | Голланц | минимум 9 | 3-й | 1938 | 15,000 | |
английский 1-й | Август 1938 года, Лондон. | Голланц | минимум 9 | 4-й | 1938 | 15,000 | |
Американец 1-й | Сентябрь 1938 года, Нью-Йорк. | Doubleday Doran and Company , Inc. в издательстве Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк. | минимум 10 | 1-й | До публикации в 1938 г. | 2,75 доллара США | |
Американец 1-й | Сентябрь 1938 года, Нью-Йорк. | Doubleday Doran and Company, Inc. в издательстве Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк. | минимум 10 | 2-й | До публикации в 1938 г. | 2,75 доллара США | |
Американец 1-й | Сентябрь 1938 года, Нью-Йорк. | Doubleday Doran and Company, Inc. в издательстве Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк. | минимум 10 | 3-й | До публикации в 1938 г. | 2,75 доллара США | |
Американец 1-й | Сентябрь 1938 года, Нью-Йорк. | Doubleday Doran and Company, Inc. в издательстве Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк. | минимум 10 | 4-й | 4 октября 1938 г. | 2,75 доллара США | |
Американец 1-й | Сентябрь 1938 года, Нью-Йорк. | Doubleday Doran and Company, Inc. в издательстве Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк. | минимум 10 | 5-е место | 7 октября 1938 г. | 2,75 доллара США | |
Американец 1-й | Сентябрь 1938 года, Нью-Йорк. | Doubleday Doran and Company, Inc. в издательстве Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк. | минимум 10 | 6-е место | 17 октября 1938 г. | 2,75 доллара США | |
Американец 1-й | Сентябрь 1938 года, Нью-Йорк. | Doubleday Doran and Company, Inc. в издательстве Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк. | минимум 10 | 7-е место | С 18 октября по 10 ноября 1938 г. | 2,75 доллара США | |
Американец 1-й | Сентябрь 1938 года, Нью-Йорк. | Doubleday Doran and Company, Inc. в издательстве Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк. | минимум 10 | 8-е место | 11 ноября 1938 г. | 2,75 доллара США | |
Американец 1-й | Сентябрь 1938 года, Нью-Йорк. | Doubleday Doran and Company, Inc. в издательстве Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк. | минимум 10 | 9-е | 18 ноября 1938 г. | 2,75 доллара США | |
29 последующих изданий | Между 1939 и 1993 годами | Даблдей Доран и Компания, Инк. | |||||
1938 | Компания Блэкистон . | ||||||
1938 | Книга Лига Америки | ||||||
1938 | Дж. Г. Фергюсон | ||||||
1938 | Литературная гильдия Америки | ||||||
1938 | PF Collier & Son , Corp. | ||||||
1939 | Женский домашний журнал (сокращенный) | ||||||
1940 | Издательская компания Гарден Сити | ||||||
1941 | Издания для Вооруженных Сил | ||||||
1941 | Пресс для солнечных циферблатов | ||||||
1942 | Треугольные книги | ||||||
1943 | Современная библиотека | ||||||
1943 | Карманные книги | ||||||
1945 | Райсон Пресс | ||||||
1947 | Альбатрос | ||||||
1950 | Студия | ||||||
1953 | Кардинал | ||||||
1954 | Международная коллекционная библиотека | ||||||
1957 | Лонгманс | ||||||
1960 | Улверскрофт | ||||||
1962 | Книги о пингвинах | ||||||
1965 | Вашингтон Сквер Пресс | ||||||
1971 | Книги Эйвон | ||||||
1975 | Пан Книги | ||||||
1980 | Осьминог / Хайнеманн (опубликовано совместно с Jamaica Inn и My Cousin Rachel, также Дю Морье) | ||||||
1987 | Библиотека Франклина | ||||||
1991 | Общество Фолио | ||||||
1992 | Стрелка | ||||||
1993 | Компактный | ||||||
1994 | Ассоциация Ридерс Дайджест (сокращенно) |
Переводы
[ редактировать ]Язык | Переводчик | Год | Заголовок | Издатель |
---|---|---|---|---|
китайский | 1972 | Привет Тье Мэн | Тяй-нан, Тяй-ван: Синь ши цю пань она | |
китайский | 1979 | Ху умереть Мэн | Тайбэй, Тайвань: Юань Цзин | |
китайский | 1980 | Кто это: Ребекка | Синь-чич (Гонконг): Хун Куан связала | |
Китайский, еще 11 изданий | ||||
финский | Адский молот | 1938 | Ребекка | Порвоо/Юва: WSOY, 10 выпусков к 2008 г. |
Французский | Дениз Ван Моппес | 1939 | Ребекка: Роман | Париж: А. Мишель |
Французский | 1975 | Ребекка | Париж: Клуб Chez Nous | |
Французский | 1984 | Ребекка | Париж: Генеральная библиотека Франции. | |
Французский | Анук Нойхофф | 2015 | Ребекка | Париж: А. Мишель |
итальянский | 1940 | Ребекка: первая жена | Милан: А. Мондадори | |
Украинский | Геник Белаков | 2017 | Ребекка | Kharkiv: Клуб simeynoho dozvillia |
японский | 1939 | Ребекка | Токио: Микаса Сёбо | |
японский | 1949 | Ребекка: Вакаки Мусуме Но Шуки | Токио: Давиддоша | |
японский | 1971 | Ребекка | Токио: Синкоста | |
Русский | 1991 | Ребекка: Роман | Рига: Фолиум | |
Русский | 1992 | Ребекка | Рига: Рия | |
Русский | 1992 | Ребекка: Роман | Izhevsk: Krest | |
Русский | 1992 | Ребекка | Moskva. Dom | |
Русский | 1992 | Ребекка: Роман | Киев: Муза | |
немецкий | 1940 | Ребекка: Роман | Гамбург: Немецкая домашняя библиотека | |
немецкий | 1940 | Ребекка: Роман | Саарбрюккен: Клуб книжных друзей | |
немецкий | 1946 | Ребекка: Роман | Гамбург: Вольфганг Крюгер | |
немецкий | 1994 | Ребекка: Роман | Вена: Э. Кайзер | |
еще 8 немецких изданий | ||||
португальский | 1977 | Ребекка, незабываемая женщина | Сан-Паулу: Companhia Editura Nacional | |
испанский | 1965 | Ребека, незабываемая женщина | Мексика: Редакция Латинской Америки | |
испанский | 1969 | Ребекка | Мексика: редакция Дианы | |
испанский | 1971 | Ребекка | Барселона: Plaza & Janés Editores SA | |
испанский | 1976 | Ребекка | Барселона: Орбис | |
испанский | 1991 | Ребекка | Мадрид: издания La Nave Editions | |
Шведский | Дагни Хеншен и Хильда Холмберг; 1970 Gunvor V. Blomqvist | 1939 | Ребекка | Стокгольм: Гебер, Тайден |
персидский | 1977 | Ребекка | Тегеран: Амир Кабир | |
персидский | 1980 | Ребекка | Иран: Типография Амир Кабир. | |
персидский | 1990 | Рибика | Тегеран: Нашр-и Джаннама | |
венгерский | Ружицкая Мария | Леди из Мэндерли Хауса | Литературный институт Зингера и Вольфнера Rt. | |
венгерский | Ружицкая Мария | 1986 | Леди из Мэндерли Хауса | Издательство Европа |
венгерский | Ружицкая Мария | 2011 | Леди из Мэндерли Хауса | Старик |
румынский | 1993 | Ребекка: Роман | Бухарест: Издательство Оризонтури | |
румынский | Михня Колумбяну | 2012 | Ребекка | Бухарест: Издательство Оризонтури |
Польский | Элеонора Романович | 1958 [20] | Ребекка | Варшава: Искры |
греческий | 1960 | Revekka: mytgustirema | Афины: Экдосиес Дем, Дарема | |
латышский | 1972 | Ребекка: Роман | Бруклин: Bookmate | |
Голландский | 1941 | Ребекка | Лейден: А. В. Сийтхофф | |
чешский | Дж. Б. Шубер | 1939 | Мертвые и живые: [Ребекка] | Прага: Европейский литературный клуб |
Критический прием
[ редактировать ]5 ноября 2019 года BBC News включила «Ребекку» в список 100 самых вдохновляющих романов . [21]
Награды
[ редактировать ]В США Дю Морье получил Национальную книжную премию как любимый роман 1938 года по голосованию членов Американской ассоциации книготорговцев . [22] В 2003 году роман занял 14-е место в британском опросе The Big Read . [23]
она была признана любимой книгой Великобритании за последние 225 лет В 2017 году по результатам опроса книготорговца WH Smith . Другими романами в шорт-листе стали «Убить пересмешника» Харпер Ли , «Гордость и предубеждение» Джейн Остин , «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте и «1984 » Джорджа Оруэлла . [24]
Адаптации
[ редактировать ]Фильм
[ редактировать ]Самой известной из театральных экранизаций является премию «Оскар» , получившая в 1940 году Альфреда Хичкока киноверсия «Ребекка» . [25] первый фильм Хичкока, снятый по контракту с Дэвидом О. Селзником . Фильм, в котором снимались Лоуренс Оливье в роли Максима, Джоан Фонтейн в роли его жены и дама Джудит Андерсон в роли миссис Дэнверс , был основан на романе. Однако производственный кодекс Голливуда требовал, чтобы, если Максим убил свою жену, он должен был понести наказание за свое преступление. Поэтому ключевой поворотный момент романа — открытие того, что Максим на самом деле убил Ребекку — был изменен так, что смерть Ребекки была случайной. Этого изменения не было в предыдущей радиопостановке Орсона Уэллса , которая включала рекламу фильма. В конце киноверсии миссис Дэнверс погибает в устроенном ею пожаре. Фильм быстро стал классикой и на тот момент стал крупным техническим достижением кинопроизводства. [ нужна ссылка ]
В 2020 году вышла Netflix адаптация , снятая Беном Уитли по сценарию Джейн Голдман , с Лили Джеймс в главной роли в роли второй миссис де Винтер, Арми Хаммер в роли Максима и Кристин Скотт Томас в роли миссис Дэнверс. [26] [27] [28]
Телевидение
[ редактировать ]
Ребекка была адаптирована для The Philco Television Playhouse (10 октября 1948 г.) с Мэри Андерсон и Брэмвеллом Флетчером ; [29] Роберт Монтгомери представляет (22 мая 1950 г.) с Барбарой Бел Геддес и Питером Куксоном ; [30] и Бродвейский телевизионный театр (1 сентября 1952 г.) с Патрисией Бреслин и Скоттом Форбсом . [31]
Театр '62 представил NBC телеадаптацию с Джеймсом Мэйсоном в роли Максима, Джоан Хэкетт в роли второй миссис де Винтер и Ниной Фош в роли миссис Дэнверс. [32]
Ребекка , адаптация BBC 1979 года , была снята Саймоном Лэнгтоном , в ней Джереми Бретт сыграл Максима, Джоанна Дэвид сыграла вторую миссис де Винтер, а Анна Мэсси (бывшая жена Джереми Бретта) сыграла миссис Дэнверс. В нем было четыре 55-минутных эпизода. Он транслировался в США на канале PBS в рамках программы Mystery! ряд.
Ребекка , драматический сериал Carlton Television 1997 года , в главных ролях Эмилия Фокс (дочь Джоанны Дэвид, в той же роли, которую сыграла ее мать в 1979 году), Чарльз Дэнс в роли де Винтер и дама Дайана Ригг в роли миссис Дэнверс. Режиссер Джим О'Брайен , сценарий Артур Хопкрафт . Он транслировался в США по каналу PBS в рамках Masterpiece Theater . Эта адаптация примечательна тем, что в ней появляется Ребекка, которую играет Люси Коху . Он также показывает, как Максим спасает миссис Дэнверс из огня, и заканчивается эпилогом, в котором Максим и вторая миссис де Винтер отдыхают за границей, когда она объясняет, чем они с Максимом занимаются теперь, когда они вряд ли когда-либо вернутся в Мэндерли.
вышла в эфир двухсерийная итальянская телеадаптация, основанная на романе и названная «Ребекка, la prima moglie В 2008 году на национальном общественном телеканале RAI » . В эпизодах участвуют Алессио Бони в роли Максима де Винтер, Кристиана Капотонди в роли Дженнифер де Винтер и Мариангела Мелато в роли миссис Дэнверс. [33] Мини-сериал снимался в Триесте . [34]
«Нур Пур Ки Рани» , языке урду адаптация пакистанского драматического телесериала на , поставленного Хайссамом Хусейном и поставленного пакистанской писательницей и писательницей Самирой Фазал , транслировалась на канале Hum TV в 2009 году. Главную роль сыграла Санам Балоч . [35]
Радио
[ редактировать ]Первая адаптация «Ребекки» для любого носителя была представлена 9 декабря 1938 года Орсоном Уэллсом как дебютная программа его прямого эфира CBS на радио «Театр Кэмпбелла» (спонсируемое продолжение «Театра Меркьюри в прямом эфире »). Представляя историю, Уэллс ссылается на предстоящую экранизацию Дэвида О. Селзника; в конце шоу он берет интервью у Дафны дю Морье в Лондоне по коротковолновому радио . Роман был адаптирован Говардом Э. Кохом . [36] : 348 Уэллс и Маргарет Саллаван сыграли Макса де Винтер и вторую миссис де Винтер. Среди других актеров были Милдред Нэтвик (миссис Дэнверс), Рэй Коллинз (Фрэнк Кроули), Джордж Кулурис (капитан Сирл), Фрэнк Ридик (в роли Бена), Альфред Ширли (Фрит), Юстас Вятт (Коронер) и Агнес Мурхед (миссис Ван Хоппер). . [37] [38] Бернард Херрманн сочинил и дирижировал партитуру, которая позже легла в основу его музыки к фильму 1943 года «Джейн Эйр» . [39] : 67
Театр Screen Guild представил получасовые адаптации с Джоан Фонтейн, ее тогдашним мужем Брайаном Ахерном , и Агнес Мурхед (31 мая 1943 г.), а также с Лореттой Янг , Джоном Лундом и Агнес Мурхед (18 ноября 1948 г.). [40] [41] Джоан Фонтейн и Джозеф Коттен исполнили получасовую адаптацию 1 октября 1946 года на канале The Cresta Blanca Hollywood Players . [42]
Театр Lux Radio представил часовые адаптации с Рональдом Колманом , Идой Лупино и Джудит Андерсон (3 февраля 1941 г.), а также с Лоуренсом Оливье, Вивьен Ли и Бетти Блайт (6 ноября 1950 г.). [43] [44] Они были связаны с фильмом Хичкока и увековечили цензуру романа, которую офис Хейса наложил на этот фильм, хотя радиоверсия Орсона Уэллса, предшествовавшая фильму (и включая рекламу фильма), была верна оригинал, утверждающий, что Макс де Винтер намеренно убил Ребекку. [45]
Театр
[ редактировать ]Сама Дю Морье адаптировала «Ребекку» как пьесу в 1939 году; В 1940 году в Лондоне он провел более 350 представлений. [46] [47] «Говорящие книги» для слепого издания, прочитанные Барбарой Карузо, во многом заимствованы из этой сценической адаптации, которая существенно отличается от романа во многих отношениях, включая изменение знакового финала романа. [48]
Бродвейская в сценическая адаптация с Дайаной Бэрримор , Брэмвеллом Флетчером и Флоренс Рид главных ролях проходила с 18 января по 3 февраля 1945 года в Театре Этель Бэрримор . [49]
Книга также была адаптирована для немецкоязычного мюзикла « Ребекка» , который открылся в Вене в 2006 году и шел три года. [50]
Опера
[ редактировать ]«Ребекка» была адаптирована как опера на музыку Уилфреда Джозефса , премьера которой состоялась в Opera North в Лидсе , Англия, 15 октября 1983 года. [51]
Продолжения и связанные работы
[ редактировать ]Роман послужил вдохновением для написания еще трех книг, одобренных поместьем Дю Морье:
- Миссис де Винтер (1993) Сьюзен Хилл . ( ISBN 978-0-09-928478-9 )
- Другая Ребекка (1996) Морин Фрили . ( ISBN 978-0-89733-477-8 )
- Сказка Ребекки (2001) Салли Боман ( ISBN 978-0-06-621108-4 )
Кроме того, на ряде сайтов фанфиков представлены сиквелы, приквелы и адаптации этого романа.
Как кодовый ключ во Второй мировой войне
[ редактировать ]Одно издание книги использовалось немцами во время Второй мировой войны как ключ к коду книги . [52] Предложения будут составляться с использованием отдельных слов в книге, обозначенных номером страницы, строкой и положением в строке. Один экземпляр хранился в . штабе Роммеля [52] а другой был доставлен агентами немецкого абвера, проникшими в Каир после пересечения Египта на машине под руководством графа Ласло Алмаси . [ нужна ссылка ] Однако этот код так и не был использован, поскольку радиоотдел штаба был захвачен в перестрелке, и поэтому немцы заподозрили, что код был скомпрометирован. [53]
Такое использование книги упоминается в Кена Фоллетта романе «Ключ от Ребекки» , где (вымышленный) шпион действительно использует ее, чтобы передать важную информацию Роммелю. [54] Это использование также упоминается в романе Майкла Ондатже « 1992 года Английский пациент» . [55]
Известные культурные ссылки
[ редактировать ]Литература
[ редактировать ]Персонаж миссис Дэнверс неоднократно упоминается в « » Стивена Кинга Мешке с костями . В книге миссис Дэнверс является чем-то вроде пугала для главного героя Майка Нунана.
В » Джаспера Ффорде создаются серии «Четверг следующий тысячи клонов миссис Дэнверс.
Телевидение
[ редактировать ]![]() | Этот раздел может потребовать очистки Википедии , чтобы соответствовать стандартам качества . Конкретная проблема заключается в следующем: Шаблон:YouTube не является шаблоном цитирования. ( январь 2023 г. ) |
Сюжетная линия готической мыльной оперы « Мрачные тени » 1970 года в «Параллельном времени» во многом была вдохновлена Ребеккой , включая сцену костюмированного бала. Второй Мрачные тени фильм « » «Ночь темных теней» также был вдохновлен романом.
Фильм был пародирован на Шоу Кэрол Бернетт в пародии 1972 года под названием «Ребекки» с Кэрол Бернетт в роли героини Дафны; Харви Корман в роли Макса «де Винтри» и в образе матери Маркуса в роли Ребекки де Винтри; и Вики Лоуренс в роли миссис Дэмперс. [56] [57]
Еще одна пародия на эту историю можно найти во второй серии скетч -шоу « Как выглядят Митчелл и Уэбб» 2008 года. В скетче, в котором снимались Роберт Уэбб в роли Максима, Дэвид Митчелл в роли миссис Дэнверс и Джо Нири в роли Ребекки, исследуется альтернативный подход к истории. экранизация романа. Здесь история рассказывается Ребеккой, которую преследует ожидание в семье второй миссис Де Винтер. [58] [59]
Сюжеты некоторых латиноамериканских мыльных опер также вдохновлены романом, например, «Мануэла» (Аргентина), [60] Ад в раю (Мексика), [61] венесуэльская теленовелла «Джулия» и ее римейк «Эль Фантасма де Елена» на Telemundo и теленовелла «Сомбра де Белинда» из Пуэрто-Рико.
Музыка
[ редактировать ]Мэг Фрэмптон из Meg & Dia написала песню под названием «Rebecca», вдохновленную романом.
Канзаса выпускника Стива Уолша Сольная запись Glossolalia включает песню под названием «Rebecca» со словами: «Полагаю, мне повезло: я вернулся в Мэндерли, как своенравный сын, и я никогда не буду прежним...»
Стив Хэкетт включил песню под названием «Rebecca» в свой альбом To Watch the Storms .
Тейлор Свифт Песня «Tolerate It», вошедшая в ее альбом Evermore , вдохновлена романом. [62]
Мода
[ редактировать ]В 2013 году девонская часовая компания Du Maurier Watches, основанная внуком Дафны Дю Морье, выпустила лимитированную коллекцию из двух часов, вдохновленных героями романа — Ребеккой и Максимом. [63]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ « Ребекка», долгожданный роман Дафны дю Морье, выйдет в ЭТУ ПЯТНИЦУ . Дейли Ньюс (Лондон) . 2 августа 1938 г. с. 9.
- ^ Чарльз Л.П. Силет. «Ребекка Дафны Дюморье» . Журнал «Стрэнд» .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Деннисон, Мэтью (19 апреля 2008 г.), «Как Дафна Дю Морье написала Ребекку» , The Telegraph , заархивировано из оригинала 27 февраля 2018 г.
- ^ Ярдли, Джонатан (16 марта 2004 г.). «Ребекка Дю Морье, достойная внешность Эйра» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 10 ноября 2012 года . Проверено 12 декабря 2006 г.
- ^ «Присутствие Орсона Уэллса в фильме Роберта Стивенсона «Джейн Эйр» (1944)» . Литературный фильм Ежеквартальный . Архивировано из оригинала 24 января 2007 года.
- ^ «В яблочко Боварису» . Время . 2 февраля 1942 года. Архивировано из оригинала 27 марта 2012 года . Проверено 26 октября 2007 г.
- ^ «Милтон Парк и семья Фицуильям» (PDF) . Пять деревень, их люди и места: история деревень Кастора, Эйлсворта, Мархолма с Милтоном, Аптоном и Саттоном . п. 230. Архивировано (PDF) из оригинала 16 октября 2007 г. . Проверено 28 февраля 2010 г.
- ^ Линс, Альваро (1941), Критический ( журнал на португальском языке), BR : Хосе Олимпио, стр. 234–36 .
- ^ Грант, Фрэнсис Р. (16 ноября 1941 г.). «Необычайная параллель между «Ребеккой» мисс дю Морье и бразильским романом; литературное совпадение» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ « Издатель «Ребекки» отрицает любые «параллели» » . Нью-Йорк Таймс . 21 ноября 1941 года.
- ^ «Тигр в спасательной шлюпке, Пантера в спасательной шлюпке: фурор по поводу романа» , The New York Times , 6 ноября 2002 г., заархивировано из оригинала 23 июля 2010 г.
- ^ Соуза, Даниэль Ноласко; Борхес, Вальдечи Резенде (2006). «Интертекстуальность в «Воплощении» Хосе де Аленкара и «Преемнике » Каролины Набуко» (PDF) . Электронные летописи XIV вводного научного семинара (на португальском языке).
- ↑ The Hollywood Reporter , 13 января 1944 г.
- ^ Республиканец Фресно Би , 17 января 1948 г. - см. , Например, здесь. Архивировано 7 августа 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ «МакДОНАЛЬД против Дю МОРЬЕ» . leagle.com . Проверено 18 января 2022 г.
- ^ Боман, Салли (2003), «Введение», Ребекка , Лондон: Вираго .
- ^ Хубер, Кэтрин, «Дю Морье, Дафна: Ребекка», американские бестселлеры 20-го века , Университет Иллинойса, заархивировано из оригинала 16 декабря 2013 года , получено 4 июля 2013 года .
- ^ «40 лучших книг, которые стоит прочитать во время самоизоляции» . Независимый . Лондон. 16 октября 2021 г.
- ^ Форстер, Маргарет , Дафна дю Морье .
- ^ Дю Морье, Дафна; Романович-Подоска, Элеонора (10 мая 2018 г.). B/frameset&FF=требека&15,,26 "Ребека" . Искри – через каталог библиотеки Alpha.bn.org.pl.
{{cite web}}
: Проверять|url=
ценность ( помощь ) - ^ «100 самых вдохновляющих романов, представленных BBC Arts» . Новости Би-би-си. 5 ноября 2019 года . Проверено 10 ноября 2019 г.
Это открытие положило начало ежегодному празднику литературы BBC.
- ^ «Книга о растениях получает награду: «Садовая» работа доктора Фэйрчайлда цитируется книготорговцами», The New York Times , стр. 20, 15 февраля 1939 года
Дю Морье участвует в обеде в отеле «Астор» по трансатлантическому телефону из Лондона в Нью-Йорк. Она призвала писателей и распространителей компенсировать в литературном мире современные испытания цивилизации в политическом мире.
- ^ The Big Read , BBC, апрель 2003 г., заархивировано из оригинала 31 октября 2012 г. , получено 19 октября 2012 г.
- ^ У.Х. Смит называет Ребекку любимой книгой нации , Книготорговец, июнь 2017 г., заархивировано из оригинала 6 июня 2017 г. , получено 2 июня 2017 г.
- ^ Хичкок, Альфред (12 апреля 1940 г.), Ребекка (драма, мистика, романтика, триллер), Лоуренс Оливье, Джоан Фонтейн, Джордж Сандерс, Джудит Андерсон, Selznick International Pictures , получено 13 октября 2020 г.
- ^ "Крайний срок" . 14 ноября 2018 г.
- ^ Уитли, Бен (21 октября 2020 г.), Ребекка (драма, мистика, романтика, триллер), Лили Джеймс, Арми Хаммер, Кили Хоуз, Кристин Скотт Томас, Netflix, фильмы с рабочим названием , получено 13 октября 2020 г.
- ^ «Ребекка | Официальный сайт Netflix» . netflix.com . Проверено 13 октября 2020 г.
- ^ «Телевизионный театр Филко» . Архив классического телевидения . Проверено 14 октября 2015 г.
- ^ «Роберт Монтгомери представляет» . Архив классического телевидения . Проверено 14 октября 2015 г.
- ^ «Бродвейский телевизионный театр» . Архив классического телевидения . Проверено 14 октября 2015 г.
- ^ Ребекка (1962) (ТВ) , База данных фильмов в Интернете. Проверено 8 октября 2013 г.
- ^ «Ребекка, первая жена» . RaiPlay (на итальянском языке) . Проверено 9 июня 2021 г.
- ^ « Ребекка»: первый дубль в Триесте — Иль Пикколо» . Архив – Il Piccolo (на итальянском языке) . Проверено 9 июня 2021 г.
- ^ «Нурпур ки Рани, чтобы подчеркнуть социальные проблемы» . dnaindia.com . Проверено 17 января 2021 г.
- ^ Уэллс, Орсон и Питер Богданович , под редакцией Джонатана Розенбаума , This Is Orson Welles . Нью-Йорк: HarperCollins 1992. Издательство ISBN 0-06-016616-9
- ^ «Театр Кэмпбелла: Ребекка» . Орсон Уэллс в эфире, 1938–1946 гг . Университет Индианы в Блумингтоне . Проверено 30 июля 2018 г.
- ^ «Театр Кэмпбелла» . РадиоGOLDINdex. Архивировано из оригинала 6 декабря 2014 года . Проверено 30 ноября 2014 г.
- ^ Смит, Стивен К., Сердце в центре огня: жизнь и музыка Бернарда Херрманна . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1991. ISBN 0-520-07123-9
- ^ «Театр «Экран Гильдия»» . Проверено 14 октября 2015 г. - из Интернет-архива .
- ^ «Радиопрограммы Гильдии экрана» . Цифровой гастроном тоже . Проверено 30 июня 2015 г.
- ^ «Голливудские игроки Креста Бланка» . РадиоGOLDINdex. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 7 ноября 2015 г.
- ^ «Радио Театр Люкс» . РадиоGOLDINdex. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 14 октября 2015 г.
- ^ «Люкс Радио Театр 1950» . Проверено 14 октября 2015 г. - из Интернет-архива.
- ^ Орсон Уэллс. Ребекка (mp3) (радиодрама). Театр Кэмпбелла. Событие произошло 9.12.38 . Проверено 4 января 2021 г.
- ^ «Ребекка», Обзоры , дю Морье, заархивировано с оригинала 4 июля 2008 года .
- ^ «Дю Морье», Классические фильмы (профиль), Тернер
- ^ Д'Монте, Ребекка (2009). «Происхождение и право собственности: кино- и телеадаптация «Ребекки» Дафны дю Морье» . В Кэрролле, Рэйчел (ред.). Адаптация в современной культуре: текстовые неверности . Лондон: Континуум. ISBN 9780826424648 . Архивировано из оригинала 29 марта 2018 года.
- ^ «Ребекка» . База данных Интернет-Бродвея . Проверено 14 октября 2015 г.
- ^ Джонс, Кеннет. "Боггесс, Барретт поют Ребекки мюзикл в Лондоне, читающий 2 октября". Архивировано 20 октября 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ Финч, Хилари (17 октября 1983 г.). «Хорошая возможность умело использована» . Таймс . Лондон, Великобритания – через Интернет-архив.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Андриотакис, Памела (15 декабря 1980 г.). «История настоящего шпиона читается как художественная литература и 40 лет спустя стала бестселлером» . Люди . Архивировано из оригинала 10 января 2011 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
- ^ «КВ 2/1467» . Национальный архив. Архивировано из оригинала 14 апреля 2015 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
- ^ «Ключ от Ребекки» . Кен Фоллетт . Архивировано из оригинала 10 января 2013 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
- ^ «Английский пациент – Глава VI» . Искровые заметки . Архивировано из оригинала 27 мая 2010 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
- ^ Видео на YouTube
- ^ Видео на YouTube
- ^ Видео на YouTube
- ^ Видео на YouTube
- ^ «Мануэла» . Мир актеров озвучивания, мыльных опер и теленовелл (на итальянском языке). Архивировано из оригинала 31 декабря 2009 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
- ^ «Теленовеллы от А до Я: Infierno en el paraíso» [мыльные оперы от А до Я: Ад в раю]. Univision (на испанском языке). Архивировано из оригинала 6 июня 2011 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
- ^ «Книга «Ребекка» вдохновила Тейлор Свифт на создание этой песни» . Таймс оф Индия . Проверено 6 января 2021 г.
- ^ Хаус, Кристиан. «Дафна дю Морье всегда говорила, что ее роман «Ребекка» был исследованием ревности». Архивировано 15 февраля 2018 года в Wayback Machine , The Telegraph , Лондон, 17 августа 2013 года. Проверено 6 октября 2013 года.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ребекка в Британской библиотеке
- «Ребекка», Literapedia (книжные заметки), Wikispaces, заархивировано из оригинала 3 ноября 2016 г. , получено 26 мая 2008 г.
- Ребекка на IMDb
- «Ребекка» (9 декабря 1938 г.) в театре Кэмпбелл с Орсоном Уэллсом и Маргарет Саллаван (Университет Индианы, Блумингтон)
- Ребекка (роман)
- Британские романы 1938 года
- Работы, отмеченные премией Энтони
- Британские криминальные романы
- Британские готические романы
- Британские романы экранизированы
- Британские любовные романы
- Национальная книжная премия за произведения, получившие признание в области художественной литературы
- Романы Дафны дю Морье
- Романы, вовлеченные в споры о плагиате
- Романы, действие которых происходит в Англии
- Романы, действие которых происходит в Монако
- Victor Gollancz Ltd books
- Работы о повторном браке
- Работы о вдовстве