Кто такие воины Божии

«Вы, воины Божьи» , английский перевод «Ktož jsú Boží bojovníci» со старочешского языка военная песня XV века , — это гуситская . Альтернативные современные чешские варианты написания названия: «Кто воины Бога» и «Кто воины Бога». Впервые оно было записано в Истебницком сборнике гимнов .
История и использование
[ редактировать ]Песня пелась с такой интенсивностью во время гуситских войн , что вселяла страх в некоторые вражеские армии, превращая ее в оружие. Считается, что один из участников Имперского крестового похода покинул поле битвы еще до самой битвы, услышав, как гуситы поют свой гимн. [ 1 ] Гимн возглавил гуситский священник с церемониальным топором.
В начале войны 1433 года между польскими и тевтонскими рыцарями Пруссии . гуситы в июле 1433 года подписали союз против немцев. В ходе войны они прошли весь путь до Балтийского моря у города Данциг . Прусский историк XIX века Генрих фон Трейчке явно с негодованием ссылается на захват гуситами земель у Балтийского моря и на «Kdož jsou Boží bojovníci» такими словами: «приветствовал море дикой чешской песней о воинах Божиих». и наполнили свои бутылки с водой рассолом в знак того, что Балтика снова подчинилась славянам » .
Песню использовал Бедржих Сметана в своих тональных поэмах «Табор» и «Бланик», а также в чешском марше «Слава ходску!», а также в сочетании с католической песней, исполнявшейся во времена Король Вацлав IV Антонина Дворжака в произведении «Гуситская увертюра» . Композитор Павел Хаас использовал ее в качестве материала в своей Сюите для гобоя и фортепиано op 12 (1939). Карел Хуса также включил эту мелодию в свою «Музыку для Праги» (1968) , как и Карл Амадей Хартманн в «Похоронный концерт » (1939, ред. 1959).
Текст (перевод на английский)
[ редактировать ]- Вы, воины Бога и закона Его,
- Молитесь Богу о помощи и верьте в Него;
- Что всегда с Ним ты будешь побеждать.
- Христос стоит всех ваших жертв, Он воздаст вам сторицей.
- Если вы отдадите свою жизнь ради Него, вы получите вечную жизнь.
- Счастлив тот, кто умирает, борясь за правду.
- Господь повелевает вам не бояться вредящих телу,
- И повелевает тебе положить даже жизнь свою ради любви к братьям твоим.
- Поэтому лучники, арбалетчики, алебардисты рыцарского чина,
- Косы и булавоносцы из всех слоев общества,
- Помните всегда Господа благосклонного.
- Не бойтесь врагов ваших и не смотрите на их число,
- Храните Господа в своих сердцах; за Него сражайтесь,
- И от врагов не нужно бежать.
- Чехи с давних времен говорили и имели пословицы, в которых говорится:
- Если лидер хорош, то и путешествие тоже. [ а ]
- Запомните всем вам пароль, который был выдан.
- Повинуйтесь своим капитанам и охраняйте друг друга.
- Будьте внимательны, и все сохраняйте строй.
- Нищие и беззаконники, вспомните свою душу!
- За жадность и воровство не теряйте жизни.
- И не обращайте внимания на военные трофеи.
- И при этом радостно кричать – говоря: «На тебя! Имей на тебя!»
- Возьмите оружие в руки и кричите: «Бог — Господь наш!»
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джон Уильям Мирс. «Герои Богемии: Гус, Иероним и Зиска». (1879)
- «Гуситские войны (1419–1436 гг.)», Стивен Тернбулл, Osprey Publishing ( ISBN 1-84176-665-8 )
- Шпаличек (Книга чешских народных песен), изданная в 1948 году издательством Мелантрих, Прага.
Внешние ссылки
[ редактировать ]