Jump to content

Маленький контрабандист

«Маленький контрабандист» ( польск . Mały szmugler ) — известное стихотворение польской поэтессы Генрики Лазовертовны (1909–1942). Написанный в Варшавском гетто во время Холокоста , он рассказывает историю маленького ребенка, который поддерживает свою голодающую семью, незаконно, по разрешению нацистов, привозя продовольствие с «арийской стороны» , тем самым позволяя своей семье выжить в то время как в Варшавском гетто во время Холокоста. при этом рискуя собственной жизнью. Действительно, последняя строфа стихотворения выражает страх героического ребенка — не перед собственной смертью, а перед смертью его матери, которая в случае потери ребенка останется без ежедневного пропитания.

Мемориал детям-жертвам Холокоста
в Варшаве , с начертанным на трёх языках текстом «Малыго шмуглера».
Дети, вынужденные попрошайничать в Варшавском гетто , 1940 год.
Мемориал детям-жертвам Холокоста
в Варшаве , с начертанным на трёх языках текстом «Малыго шмуглера».
Мемориал детям-жертвам Холокоста : крупный план
Мемориал детям-жертвам Холокоста : крупный план
Мемориал детям-жертвам Холокоста : крупный план

Предыстория и история стихотворения

[ редактировать ]

Варшавское гетто

[ редактировать ]

В 1941 году официальные дневные продовольственные пайки , распределяемые на основе карточек, распределяли нацисты по следующей этнически дифференцированной шкале: немцам полагалось 2613 калорий в день, полякам — 669, а лицам еврейского происхождения — только 184. калорий в день, диета недостаточна для выживания. [ 1 ] Следовательно, в Варшавском гетто почти восемьдесят процентов всей потребляемой еды приходилось ввозить контрабандой. [ 2 ] Только те, кто имел доступ к контрабандным продуктам питания, и очень богатые люди, которые могли позволить себе покупать продукты на черном рынке внутри гетто по непомерным ценам, имели шанс на выживание. Для большинства дети были лучшей надеждой на доставку припасов с «арийской стороны», поскольку они могли незамеченными проскользнуть через небольшие отверстия и канализационные трубы по пути в гетто и обратно. Эти дети-герои, как отмечает историк Ричард К. Лукас , спасли или продлили жизни бесчисленному количеству взрослых людей. [ 3 ] Но сами они в большом количестве стали жертвами пуль немецкой полиции. [ 4 ]

Уже во время Холокоста поэма «Малый шмуглер» пользовалась достаточной степенью известности и популярности, чтобы быть переведенной с польского на идиш и положенной на музыку исполненной с большим успехом Дианой Блюменфельд . [ 5 ] Стихотворение, прочитанное самой Лазовертовной в августе 1941 года, настолько глубоко тронуло сердца ее современных слушателей, что Эмануэль Рингельблюм может передать голоса тех, кто настаивал на том, что, как только гетто будет освобождено после войны, в нем должен быть установлен памятник. посвящен Неизвестному контрабандисту, изображенному в стихотворении. [ 6 ]

Однако Варшавское гетто так и не было освобождено; он был «ликвидирован» нацистами на различных этапах в течение нескольких месяцев, начиная с июля 1942 года, в результате чего сотни тысяч жителей, которые ранее не умирали от голода или болезней — мужчин, женщин и детей — были методично убиты. в организованном геноциде, в то время как фактическая муниципальная структура всего округа была сровнена с землей. [ 7 ] Автор стихотворения Генрика Лазовертова вместе со своей матерью Блюмой Лазовертовой сами были убиты в газовых камерах лагеря смерти Треблинка . [ 8 ]

Как отмечают литературоведы, образ Маленького Контрабандиста в стихотворении Лазовертовной идеализирован. [ 9 ] Эта тема также рассматривалась в трудах Богдана Войдовского (1930–1994). [ 10 ]

Сегодняшний день

[ редактировать ]

Отрывок из трех строф оригинального текста стихотворения вместе с переводами на английский и иврит сегодня начертан на Мемориале детям-жертвам Холокоста (на фото справа; см. Также Pomnik Pamięci Dzieci ) в Варшаве — служит эпитафией миллионам детей, убитых во время Холокоста. По словам Дженни Робертсон, тысячи людей ежегодно посещают Мемориал и читают отрывок из высеченной там знаменитой работы, которая, как и другие работы Лазовертовной , обращалась непосредственно к сердцам ее зрителей во время существования Варшавского гетто. [ 11 ]

Первая публикация

[ редактировать ]

Стихотворение, написанное в неизвестную дату ок. В 1941 году получил свою первую публикацию в антологии стихов о еврейском опыте в условиях нацистской оккупации, составленной польским поэтом Михалом Максимилианом Борвичем (1911–1987), которая вышла через два года после окончания войны , в 1947 году, под названием Pieśśń ujdzie. cało... («Песня сохранится нетронутой...»; см. Библиографию ). Борвич в то время был главой в Кракове базирующейся Centralna Żydowska Komisja Historyczna (Центральной еврейской исторической комиссии), под эгидой которой он опубликовал книгу. В том же году (год окончательного коммунистического переворота в Польше) он эмигрировал во Францию ​​и провел остаток жизни в Париже . [ 12 ]

Текст и перевод

[ редактировать ]

Другой перевод первой и третьей строф, менее буквальный и более адаптивный, чем приведенный выше, но лучше отражающий ритм оригинала, представлен в книге Ричарда К. Лукаса и выглядит следующим образом.

Мимо завалов, забора, колючей проволоки
Мимо солдат, охраняющих Стену,
Голодный, но все еще непокорный,
Я мягко прокрадываюсь мимо них всех.

Сжимая мешок мешковины,
Одев одни лохмотья,
С конечностями, онемевшими от зимы,
И сердца оцепенели от отчаяния. [ 3 ]

Название стихотворения в английском переводе

[ редактировать ]

Первоначальное название стихотворения «Mały szmugler» буквально переводится как «Маленький контрабандист», при этом все значения и коннотации прилагательного «маленький» почти точно отражены в оригинальном польском термине mały . В одном англоязычном источнике название переведено как «Детскому контрабандисту», но это вносит определенную семантическую точность, полученную задним числом из основной части текста стихотворения, которой нет в самом оригинальном польском названии. Добавление предлога «Кому», переходного и посвятительного по своему воздействию, кроме того, опровергает тот факт, что стихотворение написано от первого лица как (будущая) запись личного, непереходного опыта автора. [ 15 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Энциклопедия Холокоста , изд. И. Гутман, вып. 2, Нью-Йорк , издательство Macmillan, 1995, с. 1163, полк. 1. ISBN   0028960904 .
  2. ^ Энциклопедия Холокоста , изд. И. Гутман, вып. 2, Нью-Йорк , издательство Macmillan, 1995, с. 1163, полк. 1. ISBN   0028960904 . См. Ричард К. Лукас , Плакали ли дети?: Война Гитлера против еврейских и польских детей, 1939–1945 , Нью-Йорк , Hippocrene Books, 1994, стр. 31. ISBN   0781802423 .
  3. ^ Jump up to: а б Ричард К. Лукас , Плакали ли дети?: Война Гитлера против еврейских и польских детей, 1939–1945 , Нью-Йорк , Hippocrene Books, 1994, стр. 31. ISBN   0781802423 .
  4. ^ Архив Рингельблюма: Конспиративный архив Варшавского гетто , том 2 ( Дети - тайное обучение в Варшавском гетто ), изд. Р. Саковская, Варшава , Еврейский исторический институт ИН-Б [Научно-исследовательский институт], 2000, стр. 26. ISBN   8385888462 .
  5. ^ Сэмюэл Д. Кассов, Кто напишет нашу историю?: Эмануэль Рингельблюм, Варшавское гетто и архив Ойнег Шабес , Блумингтон (Индиана) , Indiana University Press, 2007, стр. 182. ISBN   9780253349088 , ISBN   0253349087 .
  6. ^ Эмануэль Рингельблюм , Хроника Варшавского гетто: сентябрь 1939 г. – январь 1943 г. , изд. и вступление. А. Эйзенбах и др. , тр. с идиша А. Рутковский, Варшава , Чительник, 1983, с. 306–307. См. Петр Матывецкий , Каменная граница , Варшава , Латона, 1994, стр. 233. ISBN   8385449205 .
  7. ^ О Варшавском гетто см. совсем недавно: Мемориального музея Холокоста США Энциклопедию лагерей и гетто , 1933–1945 , изд. Джеффри П. Мегарджи , том. 2 ( Гетто в оккупированной немцами Восточной Европе ), изд. М. Дин, Блумингтон (Индиана) , Издательство Университета Индианы ( совместно с в Мемориальным музеем Холокоста США Вашингтоне , округ Колумбия ), 2012, стр. 358 и далее. ISBN   9780253355997 .
  8. ^ Энциклопедия Холокоста , изд. И. Гутман, вып. 4, Нью-Йорк , издательство Macmillan Publishing Company, 1995, с. 884, полк. 1. ISBN   0028960904 . (См. онлайн.) См. Антология гетто: всеобъемлющая хроника истребления евреев в нацистских лагерях смерти и гетто в Польше , комп. и ред. Р. Могиланский, преп. и ред. Б. Грей, Лос-Анджелес , Американский конгресс евреев из Польши и выживших в концентрационных лагерях, 1985, стр. 40 и 50. ISBN   978-0-9616450-0-7 .
  9. ^ Современная еврейская письменность в Польше: Антология , изд. А. Полонский и М. Адамчик-Гарбовска, Линкольн (Небраска) , University of Nebraska Press, 2001, с. xxviii. ISBN   0803237219 , ISBN   0803287674 .
  10. ^ См . Богдан Войдовский , Хлеб для усопших , тр. М. Г. Левин, Эванстон , издательство Северо-Западного университета, 1997. ISBN   0810114550 , ISBN   0810114569 . См. Современная еврейская письменность в Польше: Антология , под ред. А. Полонский и М. Адамчик-Гарбовска, Линкольн (Небраска) , University of Nebraska Press, 2001, с. xxvii. ISBN   0803237219 , ISBN   0803287674 . Войдовский покончил жизнь самоубийством в 51-ю годовщину восстания в Варшавском гетто ( «Современная еврейская письменность в Польше: Антология» , стр. 208).
  11. ^ Дженни Робертсон, «Не ходи на свадьбу дяди»: Голоса из Варшавского гетто , Лондон , Лазурный, 2000, с. 18. ISBN   1902694112 .
  12. ^ См. Михала Максимилиана Борвича .
  13. ^ См . Библиографию .
  14. ^ Песня ускользнет...: антология стихов о евреях, находящихся под немецкой оккупацией , сборник, изд. и вв. М. М. Борвич , Варшава , [нп], 1947, стр. 115–116.
  15. ^ См. Сэмюэл Д. Кассов, Кто напишет нашу историю?: Эмануэль Рингельблюм, Варшавское гетто и архив Ойнег Шабес , Блумингтон (Индиана) , Indiana University Press, 2007, стр. 107–114. 182 & ISBN   9780253349088 , ISBN   0253349087 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d455694a43084670f8177dc344836ce8__1709964000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d4/e8/d455694a43084670f8177dc344836ce8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Little Smuggler - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)