Роберт Френд (поэт)
Роберт Френд | |
---|---|
Рожденный | 25 ноября 1913 г. |
Умер | 12 января 1998 г. |
Национальность | Американо-израильский |
Образование | Бруклинский колледж , Гарвард , Кембридж |
Род занятий | Поэт, переводчик, преподаватель |
Роберт Френд (25 ноября 1913 — 12 января 1998) — поэт и переводчик американского происхождения. После переезда в Израиль он стал профессором английской литературы в Еврейском университете в Иерусалиме .
Биография
[ редактировать ]Френд родился в 1913 году в Бруклине, Нью-Йорк , в семье русских еврейских иммигрантов. Он был старшим из пяти детей. [ 1 ] После учебы в Бруклинском колледже , Гарварде и Кембридже он преподавал английскую литературу и писательское мастерство в США, Пуэрто-Рико, Панаме, Франции, Англии и Германии. В 1950 году он поселился в Израиле, где и прожил остаток своей жизни. Он преподавал английскую и американскую литературу в Еврейском университете в Иерусалиме более тридцати лет. Он был хорошо известен в Израиле как англоязычный поэт и переводчик еврейской поэзии. [ 2 ]
Роберт Френд был геем , и его сексуальность нашла выражение в его поэзии задолго до эпохи Стоунволла . По словам Эдварда Филда в Гринвудской энциклопедии американской поэзии , «Тень на солнце » «примечательна тем, что для своего времени содержит так много стихов о гомосексуальности автора». Открытость Френда продолжалась на протяжении всей его писательской карьеры.
Литературная карьера
[ редактировать ]Первым опубликованным сборником стихов Френда была «Тень на солнце» (1941). Его последний сборник стихов « Танцы с тигром: стихи 1941–1998 » был опубликован посмертно в 2003 году. Он перевел около 800 произведений с иврита, идиша, испанского, французского, немецкого и арабского языков. Тоби Пресс опубликовал два тома его переводов в серии «Классика иврита»: «Найдены в переводе: современные ивритские поэты» , двуязычное издание (2006 г., второе исправленное издание) и «Раэль: Цветы возможного» (2008 г., второе исправленное издание). Среди еврейских поэтов, переведенных «Другом» на английский язык, — Хаим Нахман Бялик , Рахель , Натан Альтерман , Лия Гольдберг , Габриэль Прейль и Иегуда Амихай . [ 3 ]
Награды и признание
[ редактировать ]Френд выиграл премию Жаннетт Сьюэлл Дэвис (Поэзия, Чикаго). [ 4 ]
Поэзия
[ редактировать ]- Танцы с тигром: стихи 1941–1998, под редакцией Эдварда Филда, предисловие Габриэля Левина (Menard Press, Лондон, 2003, ISBN 1-881471-21-7 )
- После Катулла (Бет-Шалом Пресс, Израиль, 1997)
- Следующая комната (The Menard Press, Лондон, 1995)
- Сокращения (Etcetera Editions, Израиль, 1994 г.)
- Танцы с тигром (Бет-Шалом Пресс, Израиль, 1990)
- Где-то ниже (The Menard Press, Лондон, 1980)
- Избранные стихи (Тамбимутту в The Seahorse Press, Лондон, 1976)
- Практика отсутствия (Бет-Шалом Пресс, Израиль, 1971)
- Соляные дары (The Charioteer Press, Вашингтон, округ Колумбия, 1964)
- Тень на солнце ( Пресса Джеймса А. Декера , Прейри-Сити, Иллинойс, 1941)
Переводы
[ редактировать ]- Цветы возможно: избранные стихи Рахели , двуязычное издание (The Toby Press, 2008)
- Найдено в переводе: 20 еврейских поэтов: двуязычное издание, отредактированное и представленное Габриэлем Левином (The Toby Press, 2006).
- Найдено в переводе: 100 лет современной еврейской поэзии , отредактировано и представлено Габриэлем Левином, Menard Press, 1999 (перевод, рекомендованный Обществом книг поэзии)
- С. Я. Агнон: Книга алфавита (Еврейское издательское общество, Филадельфия, 1998 г.)
- Рекомендуемый переводчик, «Палестинские и израильские поэты», «Современная поэзия в переводе» , № 14, зима 1998–1999 гг., Под редакцией Дэниела Вайсборта
- Цветы возможно: избранные стихи Рахели (Menard Press, Лондон, 1995)
- Приглашенный переводчик, «Второй международный фестиваль поэтов, Иерусалим», « Современная поэзия в переводе», № 4, зима 1993–1994 годов, под редакцией Дэниела Вайсборта.
- Лия Голдберг: Избранные стихи (Menard Press, Panjandrum Press, 1976)
- Габриэль Прейл: Возможности заката и другие стихи (Еврейское издательское общество, Филадельфия, 1985)
- Натан Альтерман: Избранные стихи (Издательство Хакибуц Хамеухад, Израиль, 1978)
- Перевод стихотворения Натана Альтермана из «Плача матери», написанного Шэрон Фарбер, в исполнении Master Chorale Лос-Анджелеса, сентябрь 2002 г.
- Перевод стихотворения Рахель из «Доблестных женщин», написанного Андреа Клирфилд.
Семинары
[ редактировать ]- Чтение стихов и обсуждение. «Три поэта-индивидуалиста: непоколебимое исследование жизни и творчества Роберта Френда, 34 года, Честера Каллмана, 41 год, и Гарольда Норса, 38 год». Руководители дискуссии: Эдвард Филд, Эдвард Мендельсон и Регина Вайнрих. При поддержке Бруклинского колледжа, Нью-Йорк, 27 октября 2005 г.
Радио
[ редактировать ]- Три стихотворения, прочитанные Гаррисоном Кейлором в «Альманахе писателя», январь 2003 г. и январь 2004 г.
- Программа «Dreamstreets», модератором которой является Стивен Лич, посвященная поэзии Роберта Френда, февраль 2004 г. (Университет Делавэра в Ньюарке).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Биография Роберта Френда
- ^ Интервью с Робертом Френдом
- ^ Найдено в переводе: 20 еврейских поэтов в переводе Роберта Френда.
- ^ Найдено в переводе: «Сто лет современной еврейской поэзии» (первое издание, Menard Press) - перевод, рекомендованный Обществом книг поэзии (Великобритания)
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Гринвудская энциклопедия американской поэзии , статья Эдварда Филда, 2005 г.
- Глава о Роберте Фрэнде в Эдварде Филде: Человек, который женился на Сьюзан Зонтаг и других рассказах богемной эпохи, University of Wisconsin Press , 2005 г.
- «Поэт Yaddo редактирует сборник давнего наставника и друга», Эдвард Филд, Yaddo News , весна 2004 г.
- «Эпикура сущности: Роберт Френд: 1913–1998» Габриэля Левина, «Введение в танцы с тигром» (Нью-Йорк, Спейтен Дайвил; Лондон, Menard Press, 2003).
- «Профиль художника - Роберт Френд: жизнь в поэзии» Эдварда Филда, The Gay and Lesbian Review, май – июнь 2003 г.
- «Посвящение Роберту Фрэнду» Эдварда Филда, « Слёзы в заборе», лето 2003 г.
- Кэрол Эфрати: Дорога опасности, вины и стыда: одинокий путь А. Э. Хаусмана , издательство Fairleigh Dickinson University Press, 2002
- «Выбор поэта» Риты Дав, «Мир книги», Washington Post , 22 и 29 июля 2001 г.
- «Поэтическая лицензия» Джеффа Грейзера, Potomac News , 1 апреля 2000 г.
- «Корень аира: исследование американской поэзии геев со времен Второй мировой войны», Уолтер Холланд, Журнал гомосексуализма , том 34, выпуск 3/4, 9 мая 1998 г.
- «Роберт Френд, 1913–1998», Лоис Бар Яаков, «Джерузалем Пост», 22 января 1998 г.
- «Роберт Френд», Энтони Рудольф, The Independent , 22 января 1998 г.
- «Поэзия Роберта Френда: дань уважения Габриэлю Левину», Тиккун , январь/февраль 1997 г., том 12, вып. 1.
- «Друг Израиля», Рева Шарон, журнал «Джерузалем Пост» , 5 мая 1995 г.
- «Роберт Френд: поэт двойной преданности» Рут Уитмен, «Современная поэзия в переводе» , новая серия № 4, зима 1993–94 гг.
- «Интервью с Робертом Френдом» Карен Алкалай-Гут = * «Американский мальчик: он пошел из кампуса в CCC и в WPA», премьер-министр , 26 июня 1940 г.
Авторское право
[ редактировать ]- Авторские права Роберта Френда принадлежат его племяннице Жан Шапиро Канту. Его архивы расположены в библиотеке Бруклинского колледжа, отдел специальных коллекций, и в библиотеке Университета Делавэра, отдел специальных коллекций.
- 1913 рождений
- 1998 смертей
- Американские евреи 20-го века
- Американские ЛГБТ 20-го века
- Американские писатели-мужчины 20-го века
- Американские поэты 20-го века
- Переводчики 20-го века
- Академический состав Еврейского университета в Иерусалиме
- Американские эмигранты в Израиле
- Американские писатели-геи
- Американские поэты ЛГБТ
- Американские поэты-мужчины
- Американский народ русско-еврейского происхождения
- Выпускники Бруклинского колледжа
- Геи-евреи
- Поэты-геи
- Выпускники Гарвардского университета
- Израильские писатели-геи
- Израильские ЛГБТ-поэты
- Израильские переводчики
- Американские поэты-евреи
- Писатели из Бруклина