Jump to content

Роберт Френд (поэт)

Роберт Френд
Рожденный 25 ноября 1913 г.
Умер 12 января 1998 г.
Национальность Американо-израильский
Образование Бруклинский колледж , Гарвард , Кембридж
Род занятий Поэт, переводчик, преподаватель

Роберт Френд (25 ноября 1913 — 12 января 1998) — поэт и переводчик американского происхождения. После переезда в Израиль он стал профессором английской литературы в Еврейском университете в Иерусалиме .

Биография

[ редактировать ]

Френд родился в 1913 году в Бруклине, Нью-Йорк , в семье русских еврейских иммигрантов. Он был старшим из пяти детей. [ 1 ] После учебы в Бруклинском колледже , Гарварде и Кембридже он преподавал английскую литературу и писательское мастерство в США, Пуэрто-Рико, Панаме, Франции, Англии и Германии. В 1950 году он поселился в Израиле, где и прожил остаток своей жизни. Он преподавал английскую и американскую литературу в Еврейском университете в Иерусалиме более тридцати лет. Он был хорошо известен в Израиле как англоязычный поэт и переводчик еврейской поэзии. [ 2 ]

Роберт Френд был геем , и его сексуальность нашла выражение в его поэзии задолго до эпохи Стоунволла . По словам Эдварда Филда в Гринвудской энциклопедии американской поэзии , «Тень на солнце » «примечательна тем, что для своего времени содержит так много стихов о гомосексуальности автора». Открытость Френда продолжалась на протяжении всей его писательской карьеры.

Литературная карьера

[ редактировать ]

Первым опубликованным сборником стихов Френда была «Тень на солнце» (1941). Его последний сборник стихов « Танцы с тигром: стихи 1941–1998 » был опубликован посмертно в 2003 году. Он перевел около 800 произведений с иврита, идиша, испанского, французского, немецкого и арабского языков. Тоби Пресс опубликовал два тома его переводов в серии «Классика иврита»: «Найдены в переводе: современные ивритские поэты» , двуязычное издание (2006 г., второе исправленное издание) и «Раэль: Цветы возможного» (2008 г., второе исправленное издание). Среди еврейских поэтов, переведенных «Другом» на английский язык, — Хаим Нахман Бялик , Рахель , Натан Альтерман , Лия Гольдберг , Габриэль Прейль и Иегуда Амихай . [ 3 ]

Награды и признание

[ редактировать ]

Френд выиграл премию Жаннетт Сьюэлл Дэвис (Поэзия, Чикаго). [ 4 ]

  • Танцы с тигром: стихи 1941–1998, под редакцией Эдварда Филда, предисловие Габриэля Левина (Menard Press, Лондон, 2003, ISBN   1-881471-21-7 )
  • После Катулла (Бет-Шалом Пресс, Израиль, 1997)
  • Следующая комната (The Menard Press, Лондон, 1995)
  • Сокращения (Etcetera Editions, Израиль, 1994 г.)
  • Танцы с тигром (Бет-Шалом Пресс, Израиль, 1990)
  • Где-то ниже (The Menard Press, Лондон, 1980)
  • Избранные стихи (Тамбимутту в The Seahorse Press, Лондон, 1976)
  • Практика отсутствия (Бет-Шалом Пресс, Израиль, 1971)
  • Соляные дары (The Charioteer Press, Вашингтон, округ Колумбия, 1964)
  • Тень на солнце ( Пресса Джеймса А. Декера , Прейри-Сити, Иллинойс, 1941)

Переводы

[ редактировать ]
  • Цветы возможно: избранные стихи Рахели , двуязычное издание (The Toby Press, 2008)
  • Найдено в переводе: 20 еврейских поэтов: двуязычное издание, отредактированное и представленное Габриэлем Левином (The Toby Press, 2006).
  • Найдено в переводе: 100 лет современной еврейской поэзии , отредактировано и представлено Габриэлем Левином, Menard Press, 1999 (перевод, рекомендованный Обществом книг поэзии)
  • С. Я. Агнон: Книга алфавита (Еврейское издательское общество, Филадельфия, 1998 г.)
  • Рекомендуемый переводчик, «Палестинские и израильские поэты», «Современная поэзия в переводе» , № 14, зима 1998–1999 гг., Под редакцией Дэниела Вайсборта
  • Цветы возможно: избранные стихи Рахели (Menard Press, Лондон, 1995)
  • Приглашенный переводчик, «Второй международный фестиваль поэтов, Иерусалим», « Современная поэзия в переводе», № 4, зима 1993–1994 годов, под редакцией Дэниела Вайсборта.
  • Лия Голдберг: Избранные стихи (Menard Press, Panjandrum Press, 1976)
  • Габриэль Прейл: Возможности заката и другие стихи (Еврейское издательское общество, Филадельфия, 1985)
  • Натан Альтерман: Избранные стихи (Издательство Хакибуц Хамеухад, Израиль, 1978)
  • Перевод стихотворения Натана Альтермана из «Плача матери», написанного Шэрон Фарбер, в исполнении Master Chorale Лос-Анджелеса, сентябрь 2002 г.
  • Перевод стихотворения Рахель из «Доблестных женщин», написанного Андреа Клирфилд.

Семинары

[ редактировать ]
  • Чтение стихов и обсуждение. «Три поэта-индивидуалиста: непоколебимое исследование жизни и творчества Роберта Френда, 34 года, Честера Каллмана, 41 год, и Гарольда Норса, 38 год». Руководители дискуссии: Эдвард Филд, Эдвард Мендельсон и Регина Вайнрих. При поддержке Бруклинского колледжа, Нью-Йорк, 27 октября 2005 г.
  • Три стихотворения, прочитанные Гаррисоном Кейлором в «Альманахе писателя», январь 2003 г. и январь 2004 г.
  • Программа «Dreamstreets», модератором которой является Стивен Лич, посвященная поэзии Роберта Френда, февраль 2004 г. (Университет Делавэра в Ньюарке).
  1. ^ Биография Роберта Френда
  2. ^ Интервью с Робертом Френдом
  3. ^ Найдено в переводе: 20 еврейских поэтов в переводе Роберта Френда.
  4. ^ Найдено в переводе: «Сто лет современной еврейской поэзии» (первое издание, Menard Press) - перевод, рекомендованный Обществом книг поэзии (Великобритания)

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Гринвудская энциклопедия американской поэзии , статья Эдварда Филда, 2005 г.
  • Глава о Роберте Фрэнде в Эдварде Филде: Человек, который женился на Сьюзан Зонтаг и других рассказах богемной эпохи, University of Wisconsin Press , 2005 г.
  • «Поэт Yaddo редактирует сборник давнего наставника и друга», Эдвард Филд, Yaddo News , весна 2004 г.
  • «Эпикура сущности: Роберт Френд: 1913–1998» Габриэля Левина, «Введение в танцы с тигром» (Нью-Йорк, Спейтен Дайвил; Лондон, Menard Press, 2003).
  • «Профиль художника - Роберт Френд: жизнь в поэзии» Эдварда Филда, The Gay and Lesbian Review, май – июнь 2003 г.
  • «Посвящение Роберту Фрэнду» Эдварда Филда, « Слёзы в заборе», лето 2003 г.
  • Кэрол Эфрати: Дорога опасности, вины и стыда: одинокий путь А. Э. Хаусмана , издательство Fairleigh Dickinson University Press, 2002
  • «Выбор поэта» Риты Дав, «Мир книги», Washington Post , 22 и 29 июля 2001 г.
  • «Поэтическая лицензия» Джеффа Грейзера, Potomac News , 1 апреля 2000 г.
  • «Корень аира: исследование американской поэзии геев со времен Второй мировой войны», Уолтер Холланд, Журнал гомосексуализма , том 34, выпуск 3/4, 9 мая 1998 г.
  • «Роберт Френд, 1913–1998», Лоис Бар Яаков, «Джерузалем Пост», 22 января 1998 г.
  • «Роберт Френд», Энтони Рудольф, The Independent , 22 января 1998 г.
  • «Поэзия Роберта Френда: дань уважения Габриэлю Левину», Тиккун , январь/февраль 1997 г., том 12, вып. 1.
  • «Друг Израиля», Рева Шарон, журнал «Джерузалем Пост» , 5 мая 1995 г.
  • «Роберт Френд: поэт двойной преданности» Рут Уитмен, «Современная поэзия в переводе» , новая серия № 4, зима 1993–94 гг.
  • «Интервью с Робертом Френдом» Карен Алкалай-Гут = * «Американский мальчик: он пошел из кампуса в CCC и в WPA», премьер-министр , 26 июня 1940 г.
[ редактировать ]
  • Авторские права Роберта Френда принадлежат его племяннице Жан Шапиро Канту. Его архивы расположены в библиотеке Бруклинского колледжа, отдел специальных коллекций, и в библиотеке Университета Делавэра, отдел специальных коллекций.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d6a68c109eefa5185fc5019d07aedd4e__1720554180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d6/4e/d6a68c109eefa5185fc5019d07aedd4e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Robert Friend (poet) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)