Jump to content

Лия Голдберг

Лия Голдберг
Лия Голдберг в 1946 году.
Лия Голдберг в 1946 году.
Рожденный ( 1911-05-29 ) 29 мая 1911 г.
Кёнигсберг (ныне Калининград ), Восточная Пруссия , Германская империя.
Умер 15 января 1970 г. (1970-01-15) (58 лет)
Иерусалим
Занятие поэт, переводчик, драматург, литературовед
Национальность Израильский (после 1948 г.)
Литературное движение Яхдав (руководитель Авраам Шлонский )
« Песни моей любимой страны » — черновик, почерк Лии Голдберг.
Мемориальная доска на доме Лии Голдберг в Тель-Авиве

Лия Голдберг или Леа Голдберг [1] ( иврит : לאה גולדברג ; 29 мая 1911, Кенигсберг — 15 января 1970, Иерусалим ) — плодовитый ивритский поэт, писатель, драматург, литературный переводчик, иллюстратор и художник. [2] [3] и сравнительного литературоведа .

Ее произведения считаются классикой израильской литературы .

Биография

[ редактировать ]

Лия Гольдберг родилась в литовской еврейской семье из Каунаса , однако ее мать поехала в соседний немецкий город Кенигсберг (сегодня российский Калининград ), чтобы родить ребенка в лучших медицинских условиях. Когда ее спрашивали о месте ее рождения, Гольдберг часто называла «Каунас», а не «Кенигсберг».

Когда грянула Первая мировая война , трехлетней Гольдберг пришлось бежать с родителями в Российскую империю , где они провели год в тяжелых условиях. В России ее мать родила мальчика Иммануила, который умер, не дожив до первого дня рождения.

Согласно автобиографическому рассказу Гольдберг, в 1938 году, когда семья возвращалась в Каунас в 1919 году, их остановил литовский пограничный патруль и обвинил ее отца в том, что он « большевистский шпион». Они заперли отца в близлежащей заброшенной конюшне и издевались над ним, каждое утро готовя казнь в течение примерно недели и отменив ее в последний момент. [4] Когда пограничники наконец отпустили семью, отец Гольдберга находился в тяжелом психическом состоянии. [5] В конце концов он потерял способность нормально функционировать и покинул Каунас и свою семью для лечения, хотя неясно, какова была его судьба и почему он так и не вернулся к своей семье. Гольдберг и ее мать очень сблизились и жили вместе до смерти Лии Голдберг.

Родители Гольдберга говорили на нескольких языках, но иврит не входил в их число. Однако Гольдберг выучила иврит в очень молодом возрасте, получив начальное образование в еврейской школе с преподаванием на иврите. Она начала вести дневник на иврите, когда ей было 10 лет. Ее первые дневники все еще показывают ограниченное владение ивритом и влияние русского языка, но она была полна решимости писать на иврите и освоила этот язык за короткий период времени. [6] Несмотря на то, что она свободно и грамотно говорила на различных европейских языках, Голдберг писала свои опубликованные работы, а также личные заметки только на иврите. В 1926 году, когда ей было 15 лет, она записала в своем личном дневнике: «Неблагоприятное состояние еврейского писателя не является для меня секретом [...] Писать на языке, отличном от иврита, для меня то же самое, что не писать». И все же я хочу быть писателем [...] Это моя единственная цель». [6]

Гольдберг получил степень доктора философии в университетах Берлина и Бонна по семитским языкам и немецкому языку. Ее диссертацию по самаритянскому таргуму возглавлял Пол Э. Кале . Ее эрудиция и известность были таковы, что ведущая газета Палестины с энтузиазмом сообщила о ее планах иммигрировать в эту страну. [7] В 1935 году она поселилась в Тель-Авиве , где присоединилась к группе сионистских еврейских поэтов восточноевропейского происхождения, известных как Яхдав ( иврит : יחדיו «вместе»). Эту группу возглавлял Авраам Шлонский , и она характеризовалась приверженностью символизму, особенно в его русской акмеистической форме, и отказом от стиля еврейской поэзии, который был распространен среди старшего поколения, особенно стиля Хаима Нахмана Бялика .

Она никогда не была замужем и жила с матерью сначала в Тель-Авиве, а затем в Иерусалиме . Гольдберг была заядлой курильщиком, и в последние годы жизни она осознала вред этой привычки, что отражено в ее стихотворении «О вреде курения». Весной 1969 года у нее диагностировали рак молочной железы . После удаления одной из ее грудей врачи были настроены оптимистично. Голдберг отправилась с коротким визитом в Швейцарию, но вернулась в плохом физическом состоянии, так как рак распространился по ее телу. Она умерла 15 января 1970 года. [8] Гольдберг получила Премию Израиля посмертно, премию ее имени получила ее мать.

Литературная карьера

[ редактировать ]
Лия Голдберг (1964)


Гольдберг работала учителем средней школы и зарабатывала на жизнь написанием рифмованных рекламных объявлений, пока ее не наняли редактором еврейских газет «Давар » и «Аль-Ха-Мишмар» . [9] Она также работала редактором детских книг в издательстве «Сифрият Поалим», а также писала театральные обзоры и литературные колонки. В 1954 году она стала преподавателем литературы в Еврейском университете в Иерусалиме , дослужившись до старшего преподавателя в 1957 году и профессора в 1963 году, когда она была назначена заведующей кафедрой сравнительного литературоведения университета. [10]

Гольдберг писал стихи , драмы и детскую литературу на иврите. Книги Гольдберга для детей, среди них «Сдается квартира» («דירה להשכיר», dira lehaskir ) и «Чудеса и чудеса» (ניסים ונפלאות, nisim veniflaot ), стали классикой ивритоязычной детской литературы.

Обладая образцовым знанием семи языков, Гольдберг также перевел многочисленные зарубежные литературные произведения исключительно на современный иврит с русского, литовского, немецкого, итальянского, французского и английского языков. Особо следует отметить ее выдающийся переводческий Толстого роман « Война и мир» , а также переводы Рильке , Томаса Манна , Чехова , Ахматовой , Шекспира и Петрарки , а также множество других произведений, включая справочники и произведения для детей.

В 1946 году Гольдберг опубликовала свой первый роман והוא האור (иврит: Vehu ha'or , буквально: «И он есть свет»; также переводится как «это свет», «это свет»). Роман имел прочную автобиографическую основу и был воспринят как проливший много света на остальную часть ее творчества. [11] Книга начинается с символического отцеубийства: главная героиня , Нора, вынуждена от кого-то, кого она встречает, описать своих родителей. Она не хочет раскрывать тот факт, что ее отец находится в психиатрической больнице, и пытается уйти от вопросов, но собеседник не отпускает ее, пока Нора не взрывается: «У меня нет отца! Мой отец умер! Ты слышишь?» ? Мертвый!". Несмотря на эту попытку, призрак психического заболевания продолжает преследовать ее на протяжении всего романа.

Литературный стиль и влияния

[ редактировать ]

Гольдберга широко читали в русской, немецкой и французской поэзии. Символизм и акмеизм оказали сильное влияние на ее стиль. Ее поэзия отличается связностью и ясностью, а также акцентом на идеи, а не на формы барокко. Нили Голд , исследователь современной еврейской литературы и редактор английского перевода книги «И это свет », отметила «высокий эстетизм, музыкальность и уникальное слияние интеллекта и человечности» Гольдберга. [12]

Поэтика Гольдберга воспринимает общее в частном: капля росы символизирует огромные расстояния, а конкретное отражает абстрактное. Ее поэзию описывают как «систему эха и мягких ревербераций, голосов и шепота», которая признает ограничения стихотворения и языка. Ее работы незначительны и скромны: они изображают величественный пейзаж, такой как иерусалимские холмы, и фокусируются на камне, шипе, одной желтой бабочке, единственной птице в небе. [10]

В отличие от многих своих современных сверстников, в первую очередь Натана Альтермана , Голдберг избегала откровенной политической поэзии и не публиковала время от времени стихи в еврейских периодических изданиях с явным обсуждением текущих событий.

Признание и память

[ редактировать ]

Гольдберг получил в 1949 году премию Руппина (за том «Аль Хаприха»). [13] а в 1970 году — Премия Израиля в области литературы. [14]

Американский гебраист Габриэль Прейл написал стихотворение о Гольдберге: «Отсутствие Лии».

В 2011 году Голдберг был объявлен одним из четырех великих израильских поэтов, которые появятся на израильской валюте (вместе с Рэйчел Блувштейн , Шаулем Черниховским и Натаном Альтерманом ). [15]

Купюра номиналом 100 шекелей с изображением Лии Гольдберг.

Дизайн новой банкноты номиналом 100 шекелей портретом Лии Гольдберг и ее стихотворением « В стране моей любви миндальное дерево цветет» включает микропринт с .

Многие песни Гольдберга, в том числе написанные до создания Государства Израиль, [16] были сочинены и записаны на протяжении многих лет.

См. также

[ редактировать ]
  1. Заполняя анкету Ассоциации еврейских писателей в Израиле , Гольдберг написала свое имя также латинскими буквами и заявила: «Лея, а не Лия». https://upload.wikimedia.org/wikipedia/he/d/da/Goldberg3.JPG
  2. ^ Иегуда, Хадар Бен (29 мая 2018 г.). «Акт живописи: Лия ​​Голдберг» . Библиотекари (на иврите) . Проверено 9 августа 2023 г.
  3. ^ «Лия Голдберг | 8 произведений искусства на аукционе | MutualArt» . www.mutualart.com . Проверено 9 августа 2023 г.
  4. ^ Жизнь - не сказка: почему вам следует читать своим детям рассказы о трагедиях
  5. ^ Лия Голдберг, YIVO
  6. ^ Jump up to: а б Дневники Лии Голдберг под редакцией Рэйчел и Арье Ахарони, Сифриат Поалим – издательство Hakibbutz Hameuchad Ltd. Бней-Брак/Тель-Авив, 2005 г., ISBN   965-02-0299-4 (на иврите), с. 9, «О дневниках» (предисловие Арье Ахарони)
  7. Дипломаты литературного мира , «Джерузалем Пост».
  8. ^ «Это давно прошло, меня там никто не ждет » . Библиотекари (на иврите). 15 января 2018 г. Проверено 16 января 2018 г.
  9. ^ Poetry International: Леа Голдберг и ее стихи.
  10. ^ Jump up to: а б «Леа Голдберг и ее поэзия» . Архивировано из оригинала 6 октября 2014 г. Проверено 4 декабря 2013 г.
  11. ^ ЗОЛОТО, НИЛИ ШАРФ; ШЕЙНДЛИН, РАЙМОНД П. (1997). «Перечитывая «Это свет», единственный роман Леи Голдберг» . Доказательства . 17 (3): 245–265. ISSN   0272-9601 . JSTOR   20689486 .
  12. ^ ЗОЛОТО, НИЛИ ШАРФ; ШЕЙНДЛИН, РАЙМОНД П. (1997). «Перечитывая «Это свет», единственный роман Леи Голдберг» . Доказательства . 17 (3): 245–265. ISSN   0272-9601 . JSTOR   20689486 .
  13. ^ отчет о церемонии на иврите. [ постоянная мертвая ссылка ]
  14. ^ «Официальный сайт Премии Израиля – Лауреаты 1970 года (на иврите)» .
  15. Nadav Shemer, Jerusalem Post , Март 10, 2011.
  16. ^ «Лия Гольдберг, Земерешет» . Проверено 5 марта 2024 г. (на иврите)

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bab04e235cfb73d8ae0782a58fb33ab2__1718070000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ba/b2/bab04e235cfb73d8ae0782a58fb33ab2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Leah Goldberg - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)