Рэйчел Блюштейн
Рэйчел Блюштейн | |
---|---|
Рожденный | |
Умер | 16 апреля 1931 г. | ( 40 лет
Занятие | Поэт |
Рэйчел Блувстейн Села (20 сентября (по юлианскому календарю) 1890 — 16 апреля 1931) была поэтессой на иврите, иммигрировавшей в Палестину , тогда входившую в состав Османской империи , в 1909 году. Она известна под своим именем Рахиль ( иврит : רחל [ ʁ a ˈ χ e l ] ) или как Рахиль Поэтесса ( Рахиль поэтесса [ ʁaˈχel (h)am(e)ʃoˈʁeʁet] ). Она изображена на израильской банкноте номиналом 20 шекелей .
Биография
[ редактировать ]Рэйчел родилась в Саратове. [ 1 ] в Императорской России 20 сентября 1890 года, одиннадцатая дочь Иссер-Лейба и Софьи Блювштейн и внучка раввина еврейской общины Киева . В детстве ее семья переехала в Полтаву , Украина, где она посещала русскоязычную еврейскую школу, а затем и светскую среднюю школу. Стихи начала писать в 15 лет. В 17 лет переехала в Киев и начала учиться живописи. [ 2 ]
В возрасте 19 лет Рэйчел вместе со своей сестрой Шошаной посетила Британский мандат в Палестине по пути в Италию, где они планировали изучать искусство и философию. Они решили остаться пионерами сионизма, изучая иврит, слушая болтовню детей в детских садах. [ 3 ] Они поселились в Реховоте и работали в садах. Позже Рахиль переехала в Квуцат Кинерет на берегу Галилейского моря , где училась и работала в женской сельскохозяйственной школе . [ 3 ] В Кинерете она встретила сионистского лидера А. Д. Гордона , который оказал большое влияние на ее жизнь и которому она посвятила свое первое стихотворение на иврите.
В 1913 году по совету Гордона она отправилась в Тулузу , Франция, чтобы изучать агрономию и рисование. Когда разразилась Первая мировая война , не имея возможности вернуться в Британскую Палестину, она вместо этого вернулась в Россию, где обучала детей еврейских беженцев. В России она страдала от бедности и тяжелого труда, а также от повторного появления у нее детской болезни легких. [ 3 ] Возможно, именно в этот момент ее жизни она заразилась туберкулезом . [ 4 ] Одинокой, больной и голодной, у нее осталась только одна надежда: вернуться в Израиль. В 1919 году, после войны, она села на первый корабль, отправившийся из России в Израиль. [ 3 ]
Она вернулась в Палестину на борту корабля «Руслан» и на некоторое время присоединилась к небольшому сельскохозяйственному кибуцу Дегания , поселению, соседствующему с ее предыдущим домом в Кинерете. Однако вскоре после приезда у нее обнаружили туберкулез, тогда еще неизлечимую болезнь. Теперь, не имея возможности работать с детьми из-за страха заражения, ее выгнали из Дегании и оставили на произвол судьбы. В 1925 году она некоторое время жила в небольшом белом доме во дворе Охотничьего дома Уильяма Холмана № 64 на улице Пророков в Иерусалиме . [ 5 ] Остаток своей жизни она провела, путешествуя и живя в Тель-Авиве , зарабатывая на жизнь частными уроками иврита и французского языка . [ 3 ] и наконец поселился в санатории для больных туберкулезом в Гедере . [ 6 ]
Рахель умерла 16 апреля 1931 года в Тель-Авиве в возрасте 40 лет. Она похоронена на кладбище Кинерет в могиле с видом на Галилейское море, следуя своему желанию, выраженному в ее стихотворении « Если судьба распорядится» . Рядом с ней похоронены многие социалистические идеологи и пионеры второй и третьей волн иммиграции. Наоми Шемер была похоронена рядом с Рахелью. По желанию Шемера [ 2 ]
Литературная карьера
[ редактировать ]Будучи членом редакции газеты «Давар» , Залман Рубашов (впоследствии Залман Шазар , ставший третьим президентом Израиля ) поощрял ее писать и публиковать свои стихи. [ 7 ]
Ее ранние работы были на русском языке, но она перешла на иврит. Большинство ее стихов были написаны в последние шесть лет ее жизни, обычно в виде небольших заметок для друзей. [ 3 ] В 1920 году появилось ее первое стихотворение «Настроение». [ 8 ] был опубликован в Даваре . [ 9 ] В конце концов, большинство ее стихов публиковались там еженедельно и быстро стали популярными среди еврейской общины Палестины, а затем и Государства Израиль .
Рэйчел известна своим лирическим стилем, краткостью стихов и революционной простотой разговорного тона. [ 10 ] Действие большей части ее стихов происходит в пасторальной сельской местности Палестины . Многие из ее стихов отражают ее чувства тоски и потери, возникшие в результате ее неспособности реализовать свои жизненные устремления. В нескольких стихотворениях она оплакивает тот факт, что у нее никогда не будет собственного ребенка. Лирические, чрезвычайно музыкальные, отличающиеся простым языком и глубоким чувством, ее стихи посвящены судьбе, ее собственной трудной жизни и смерти. Ее любовные стихи подчеркивают чувство одиночества, отдаленности и тоски по любимому человеку. Они также затрагивают невзгоды и стенания пионера, вспоминающего времена, проведенные на земле. Ее легкая поэзия иронична и часто комична. На ее творчество оказали влияние французский имажизм , библейские истории и литература пионеров Второй алии . Еще одно большое творческое влияние на поэзию Рахили оказали акмеисты и их лидер — русская поэтесса Анна Ахматова . Стиль Рэйчел отражает стремление движения к «ясности, точности, краткости и экономии языка» в поэзии. [ 4 ]
В некоторых стихотворениях Рахиль выражает отождествление себя с библейскими персонажами, такими как Рахель , ее тезка-матриарх, [ 11 ] и Мелхола , жена Давида .
Рэйчел также написала одноактную комическую пьесу « Ментальное удовлетворение» , которая была поставлена, но не опубликована при ее жизни. Этот ироничный эпизод из жизни пионера был недавно открыт заново и опубликован в литературном журнале. [ 12 ]
Награды и признание
[ редактировать ]Рэйчел была первой еврейской поэтессой в период Британского мандата в Палестине, получившей признание в жанре, которым практиковали исключительно мужчины. [ 9 ] Антологии ее стихов по сей день остаются бестселлерами. Многие из ее стихов были положены на музыку как при ее жизни, так и после нее, и широко поются израильскими певцами. Ее стихи включены в обязательную учебную программу в израильских школах. Отбор ее стихов был переведен на английский язык и опубликован под названием « Цветы возможно: избранные стихи Рахели » лондонским издателем Menard . Стихи Рэйчел были переведены на английский, немецкий, чешский , польский , эсперанто , итальянский, сербско-хорватский , венгерский , баскский ( Бенито Лертксунди ) и словацкий языки .
В своем предисловии к изданию « Цветов возможного» 1994 года известный израильский поэт Иегуда Амихай заявил: «Что может быть самым примечательным в поэзии Рахели, великолепной лирической поэтессы, так это то, что она остается свежей в своей простоте и вдохновении. более семидесяти лет».
В 2011 году Рэйчел была выбрана одной из четырех великих поэтов, чьи портреты будут изображены на израильской валюте (трое других — Лия Голдберг , Шауль Черниховский и Натан Альтерман ). [ 13 ]
В 2016 году Google Doodle отметила ее 126-летие. [ 14 ]
Опубликованные работы
[ редактировать ]Сборники стихов, изданные на иврите
[ редактировать ]- Послерост , Давар, 1927 (Сафия, ספיח)
- Напротив , Давар, 1930 год (Минегед, на другой стороне)
- Нево , Давар, 1932 г. (Нево)
Более поздние издания и сборники на иврите.
[ редактировать ]- Стихи , Давар, 1935 (Шират Рахель)
- Стихи и письма Рахили, в рукописи, Хоцаат Кинерет, 1969 (Ширей Рахель у-Михтавейха би-Хтав Яда)
- Внутри и снаружи дома (дети), Сифриат Поалим, 1974 (Ба-Байит У Ва-Хуц, в доме и снаружи)
- Как ждала Рэйчел , Тамуз, 1982 [Ке-Чакот Рэйчел]
- Стихи, письма, сочинения , Двир, 1985 (Ширим, Михтавим, Решимот, стихи, письма, списки)
- В моем саду , Тамуз, 1985 (Бе-Гани Нетатиха)
- Ты услышишь мой голос , Бар, 1986 (Ха-Тишма Коли)
- Стихи Рэйчел , Шридот, 1997 (Ширей Рэйчел)
Переводы
[ редактировать ]- Английский: Цветы возможно: Избранные стихи Рахель Лондон, Менард, 1995, ISBN 1-874320-02-0
- Финский: Рядом со всем расстоянием: Poems Basam Books, 2021, ISBN 978-952-733-700-4
- Немецкий: Берлин, Гехалуц, 1936; Тель-Авив, Давар, 1970 г.
- Испанский: Барселона, Риопедрас, 1985 г.
- Идиш: Виннипег, WIZO США и Канада, 1932 г.
- Буэнос-Айрес, Киум Фарлаг, 1957 год.
Отдельные стихи были опубликованы на африкаанс, арабском, китайском, голландском, английском, эсперанто , французском, фризском, немецком, греческом, венгерском, итальянском, японском, португальском, румынском, сербохорватском, словацком, испанском, украинском, вьетнамском, валлийском, и идиш.
Книги о Рэйчел
[ редактировать ]- Биография на французском языке: «Когда Израиль мечтал. Жизнь Рэйчел Блувштайн». Автор: Мартина Гозлан. Редактор: Le Cerf, Париж, 2018 г.
Избранные стихи
[ редактировать ]Наш сад
Весна и раннее утро –
ты помнишь ту весну, тот день? –
наш сад у подножья горы Кармель,
лицом к синему заливу?
Ты стоишь под оливой,
а я, как птица в брызгах,
Сижу на серебристой верхушке дерева.
Мы обрезаем черные ветки.
Снизу ритмичное жужжание твоей пилы
достигает меня на моем дереве,
и я лью дождь сверху на тебя
фрагменты стихов.
Помните то утро, то счастье?
Они были – и исчезли,
как короткая весна нашей страны,
короткая весна наших лет.
Бесплодный
О, если бы у меня был сын, маленький сын,
с черными вьющимися волосами и умными глазами,
Маленький сын, с которым можно гулять в саду
под утренним небом
сын,
маленький сын.
Я бы назвал его Ури, маленький смеющийся Ури,
нежное имя, такое же светлое, такое же полное радости
как солнечный свет на росе, как спотыкание о язык
как смех мальчика -
"Ури"
Я бы позвонил ему.
И все же я жду, как ждала мать Рахиль,
или Ханна в Силоме, она бесплодная,
пока не наступит день, когда мои губы прошепчут:
«Ури, сын мой».
Книга Рахель
У ее могилы ее книга
свисает с цепи,
как будто слов не было
уже летал,
и посеяно,
в сердцах повсюду,
семена песни.
Воспитанный отчаянием
они там цветут.
См. также
[ редактировать ]- Эстер Рааб (1894–1981), друг и автор еврейской прозы и поэзии, известная как «первая поэтесса Сабра» (сабра означает «рожденный в Земле Израиля»).
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Родилась в Саратове согласно Энциклопедии Hebraica и книге «Рахель» (под ред. Ури Мильштейна, 1993). Согласно Биографии и библиографии Института перевода еврейской литературы. Архивировано 3 сентября 2005 года, в Wayback Machine , она родилась в Вятке (позже переименованной в Киров ).
- ^ Jump up to: а б Гришавер, Джоэл Л. и Баркин, Джош. Артзейну: Встреча с Израилем . Лос-Анджелес: Torah Aura Productions, 2008. 99. Google Книги . Веб. 25 октября 2011 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Группа, Ора. Современная еврейская проза и поэзия . Вест-Ориндж, Нью-Джерси: Фицрой Дирборн, 2003. 826. ebook3600 . PDF-файл.
- ^ Jump up to: а б «Блюштейн, Рэйчел». Энциклопедия современной еврейской культуры . 2004. Электронная библиотека . Веб. 25 октября 2011 г.
- ^ Грин, Майкл (7 августа 2008 г.). «Чья собственность?» . «Джерузалем Пост» . Проверено 30 июня 2010 г.
- ^ Карк, Рут; Шило, Маргалит; Хасан-Рокем, Галит (2008). Еврейские женщины в догосударственном Израиле . ISBN 9781584657033 .
- ↑ Частная жизнь сионистского поэта и пионера выходит в Интернет.
- ^ «Фабрика тематических переводов – Тапас Коммуны» . Tapuz.co.il . Проверено 7 мая 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Кербель, Соррел. Еврейские писатели ХХ века . Чикаго: Фицрой Дирборн, 2003. 826. Электронная библиотека . Веб. 25 октября 2011 г.
- ^ Айзенберг, Рональд Л. Улицы Иерусалима: кто, что, почему . Израиль: Devora Publishing, 2006. 159. Google Книги . Веб. 25 октября 2011 г.
- ^ Мендельс, Дорон. О памяти: междисциплинарный подход . Германия: Питер Ланг, 2007. 344. Google Книги . Веб. 25 октября 2011 г.
- ^ Все о еврейском театре - Скрытая пьеса израильской поэтессы Рэйчел Блувштейн (1890–1931) на сайте www.jewish-theatre.com
- ↑ Nadav Shemer, Jerusalem Post , 3/10/2011
- ^ «126 лет со дня рождения Рэйчел Блюстейн» . Проверено 20 сентября 2016 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Биография и библиография Института перевода еврейской литературы.
- (на английском языке) Поэзия Рэйчел и стихи, найденные в переводе
- (на иврите) Полный текст стихов Рахили
- (на английском языке) Рэйчел/Муд (базовый перевод ее стихотворения «Хелех Нефеш »)
- 126 лет со дня рождения Рэйчел Блюстейн - Google Doodle
- Работы Рэйчел Блувстейн в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- 1890 рождений
- 1931 смертей
- Современные еврейские писатели
- Поэты на иврите
- Израильские женщины-поэтессы
- Евреи-ашкенази в Подмандатной Палестине
- Евреи-ашкенази из Османской Палестины
- Евреи из Российской Империи
- Эмигранты из Российской империи в Османскую империю
- Израильские поэты ХХ века
- Израильские писательницы XX века
- Иммигранты в Османскую Палестину
- Похороны на Кинеретском кладбище.
- Иммигранты Второй алии